# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-02 20:26+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:141 #, fuzzy msgid "Password Safe vx.yy (abcd)" msgstr "Password Safe x.xx" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:144 ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:185 msgid "Build date: " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:150 msgid "Latest version? Click" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:153 #, fuzzy msgid "here" msgstr "hvor" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:156 #, fuzzy msgid "to check." msgstr "Fjern tjektegn" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:162 #, fuzzy msgid "Please visit the " msgstr "Specificer venligst tekst" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:165 #, fuzzy msgid "PasswordSafe website" msgstr "Besøg Password Safe &websiden..." #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:168 #, fuzzy msgid "See LICENSE for open souce details." msgstr "Se LICENSEN for åben kilde detaljer." #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:171 msgid "Copyright (c) 2003-2009 by Rony Shapiro" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:178 #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:136 #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:205 msgid "&Close" msgstr "&Luk" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:262 #, fuzzy msgid "" "For security, the database must be closed before connecting to the " "Internet.\n" "Press OK to close database and continue (Changes will be saved)" msgstr "" "Sikkerhedsmæssigt, skal databasen lukkes før der forbindes til Internettet.\n" "Tryk på OK for at lukke databasen og fortsætte (Ændringer vil blive gemt)" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:263 msgid "Confirm Close Dialog" msgstr "Bekræft Luk Dialog" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:284 msgid "Trying to contact server..." msgstr "Prøver at kontakte server..." #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:287 #, fuzzy msgid "http://pwsafe.org/latest.xml" msgstr "http://pwsafe.org/" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:321 #, fuzzy msgid "Couldn't contact server." msgstr "Prøver at kontakte server..." #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:324 msgid "This is the latest release!" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:328 msgid "Current version: " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:330 msgid "Latest version:\t" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:332 #, fuzzy msgid "Please visit the PasswordSafe website to download the latest version." msgstr "" "Nuværende version:\t%s\n" ":\t%s\n" "\n" "Besøg venligst PasswordSafe hjemmesiden for at hente den seneste version." #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:333 #, fuzzy msgid "Newer Version Found!" msgstr "Ny Version Fundet!" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:340 msgid "Could not read server version data." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:266 #, fuzzy msgid "" "To add a new entry, simply fill in the fields below. At least a title and a\n" "password are required. If you have set a default username, it will appear in " "the\n" "username field." msgstr "" "Forat tilføje en ny post, udfyld felterne herunder. Mindst en titel og en " "adgangskode er krævet.Hvis du har oprettet et standart brugernavn, vil det " "ses i brugernavn feltet." #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:271 #: ../../../ui/wxWidgets/createshortcutdlg.cpp:153 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:169 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:280 #: ../../../ui/wxWidgets/createshortcutdlg.cpp:160 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:176 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "&Titel:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:288 #: ../../../ui/wxWidgets/createshortcutdlg.cpp:166 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:182 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "&Brugernavn:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:296 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "&Adgangskode:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:306 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1087 msgid "&Hide" msgstr "&Skjul" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:311 msgid "&Generate" msgstr "&Generer" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:314 #, fuzzy msgid "Confirm:" msgstr "Bekræftelse:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:322 msgid "URL:" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:332 msgid "Go" msgstr "Gå" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:335 #, fuzzy msgid "email:" msgstr "&email:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:345 msgid "Send" msgstr "Send" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:350 #, fuzzy msgid "Notes:" msgstr "&Notater:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:356 msgid "Basic" msgstr "Grundlæggende" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:364 #, fuzzy msgid "Autotype:" msgstr "&Autoindsæt:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:370 msgid "Run Cmd:" msgstr "Kør Cmd:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:376 #, fuzzy msgid "" "Double-Click\n" "Action:" msgstr "Dobbelt Klik Handling:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:380 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:396 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:805 #, fuzzy msgid "Auto Type" msgstr "Autoindsæt" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:381 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:397 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:806 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:320 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:481 msgid "Browse" msgstr "Gennemse" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:382 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:398 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:807 #, fuzzy msgid "Browse + Auto Type" msgstr "Gennemse efter URL + Autoindsæt" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:383 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:399 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:808 #, fuzzy msgid "Copy Notes" msgstr "Vis Notater" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:384 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:400 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:809 #, fuzzy msgid "Copy Password" msgstr "Adgangskode" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:385 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:401 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:810 #, fuzzy msgid "Copy Password + Minimize" msgstr "Kopier adgangskode til klipbord, minimer" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:386 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:402 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:811 #, fuzzy msgid "Copy Username" msgstr "Kopier Hertil" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:387 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:403 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:812 #, fuzzy msgid "Edit/View Entry" msgstr "Se Post" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:388 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:404 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:813 #, fuzzy msgid "Execute Run command" msgstr "'Kør Kommando'" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:392 #, fuzzy msgid "" "Shift-Double-Click\n" "Action:" msgstr "Dobbelt Klik Handling:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:408 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:628 msgid "Password History" msgstr "Adgangskode Historik" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:413 msgid "Keep" msgstr "Behold" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:420 msgid "last passwords" msgstr "seneste adgangskode" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:433 msgid "Clear History" msgstr "Tøm Historik" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:438 msgid "Copy All" msgstr "Kopier Alt" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:441 msgid "Additional" msgstr "Ekstra" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:447 msgid "Password Expiry" msgstr "Adgangskode Udløb" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:454 msgid "On" msgstr "Tændt" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:463 #, fuzzy msgid "In" msgstr "Ikon" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:472 msgid "days" msgstr "dage" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:475 msgid "Recurring" msgstr "Periodisk" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:481 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:954 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1457 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:487 msgid "Original Value:" msgstr "Original Værdi:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:493 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:498 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:195 msgid "Created on:" msgstr "Oprettet den:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:504 msgid "Password last changed on:" msgstr "Adgangskode sidst ændret den:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:507 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:519 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:622 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:256 #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:188 #, fuzzy msgid "Static text" msgstr "Statisk" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:510 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:207 msgid "Last accessed on:" msgstr "Senest tilgået den:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:513 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:395 msgid "N/A" msgstr "Ikke tilgængelig" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:516 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:213 msgid "Any field last changed on:" msgstr "Ethvert felt senest ændret d.:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:522 msgid "Dates and Times" msgstr "Datoer og Tider" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:525 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:495 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:172 msgid "Random password generation rules" msgstr "Tilfældig adgangskode udviklings regel" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:531 #, fuzzy msgid "Use Database Policy" msgstr "Brug Database Stan&darter" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:541 #, fuzzy msgid "Use the policy below:" msgstr "Brug P&olitiken herunder:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:550 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:501 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:179 #, fuzzy msgid "Password length: " msgstr "Adgangskode længde:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:558 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:509 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:188 #, fuzzy msgid "Use lowercase letters" msgstr "Brug &Små bogstaver" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:564 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:579 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:594 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:609 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:515 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:530 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:545 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:560 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:195 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:211 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:227 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:243 #, fuzzy msgid "(At least " msgstr "(mindst" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:570 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:585 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:600 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:615 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:839 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:521 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:536 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:551 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:566 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:201 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:217 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:233 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:249 msgid ")" msgstr ")" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:573 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:524 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:204 #, fuzzy msgid "Use UPPERCASE letters" msgstr "Brug &STORE bogstaver" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:588 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:539 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:220 ../../../core/core_st.cpp:248 #, fuzzy msgid "Use digits" msgstr "Brug &Tal" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:603 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:554 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:236 #, fuzzy msgid "Use symbols (i.e., ., %, $, etc.)" msgstr "Brug &Symboler (i.e., &, %, $, o.s.v.)" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:618 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:252 #, fuzzy msgid "Default set" msgstr "Standart Brugernavn" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:625 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:259 msgid "Special set" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:632 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:569 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:266 #, fuzzy msgid "" "Use only easy-to-read characters\n" "(i.e., no 'l', '1', etc.)" msgstr "Brug kun &let læselige tegn (d.v.s., ingen 'l', '1', o.s.v.)" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:638 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:575 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:272 #, fuzzy msgid "Generate pronounceable passwords" msgstr "Generer &Udtalbare adgangskoder" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:644 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:581 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:278 ../../../core/core_st.cpp:241 msgid "Or" msgstr "Eller" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:647 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:584 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:281 #, fuzzy msgid "Use hexadecimal digits only (0-9, a-f)" msgstr "Brug &Kun hexadecimal tal (0-9,a-f)" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:651 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1501 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:588 #: ../../../core/core_st.cpp:134 msgid "Password Policy" msgstr "Adgangskode Politik" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:679 msgid "Set Date/Time" msgstr "Sæt Dato/Tid" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:680 #: ../../../core/core_st.cpp:130 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:839 msgid " (" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:839 ../../../core/core_st.cpp:75 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Brug Standart" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:896 msgid "[Notes hidden - click here to display]" msgstr "[Notater er skjult - klik her for at vise dem]" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1000 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1026 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1280 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1777 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:394 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:471 #: ../../../core/core_st.cpp:76 msgid "Default Policy" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1055 msgid "Couldn't generate password - invalid policy" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1056 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1163 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1170 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1655 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1682 #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:101 #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:108 #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:116 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1614 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:258 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:262 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:266 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:282 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:288 #: ../../../ui/wxWidgets/SafeCombinationCtrl.cpp:73 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:326 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:333 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:371 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:480 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:262 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:283 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:289 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:321 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:239 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:245 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:273 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:313 #: ../../../core/core_st.cpp:262 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1112 msgid "&Show" msgstr "&Vis" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1162 #, fuzzy msgid "This entry must have a " msgstr "Denne post skal have en titel." #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1162 #, fuzzy msgid "title" msgstr "Titel" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1162 #, fuzzy msgid "password" msgstr "Adgangskode" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1170 #, fuzzy msgid "Passwords do not match" msgstr "De to poster matcher ikke." #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1436 #, fuzzy, c-format msgid " (every %d days)" msgstr "Periodisk(%d dage)" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1500 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:1296 msgid "Sorry, 'pronounceable' and 'easy-to-read' are not supported together" msgstr "Beklager, 'udtalbare' og 'nemme-at-læse' er ikke understøttet sammen" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1654 msgid "Sorry, \"easy-to-read\" and \"pronouncable\" cannot be both selected" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1681 #, fuzzy msgid "Sorry, \"pronouncable\" and \"easy-to-read\" cannot be both selected" msgstr "Beklager, 'udtalbare' og 'nemme-at-læse' er ikke understøttet sammen" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1761 #, fuzzy msgid "mailto:" msgstr "&email:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1781 #, c-format msgid "Couldn't find policy %s\n" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:70 #, fuzzy msgid "&Restrict to a subset of entries:" msgstr "Begræns til en delmængde af adgange:" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:77 #, fuzzy msgid "&Where" msgstr "hvor" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:94 #, fuzzy msgid "the &following text:" msgstr "den følgende tekst:" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:96 msgid "*" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:100 #, fuzzy msgid "&Case Sensitive" msgstr "Følsom over for små/store bogst." #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:123 #: ../../../ui/wxWidgets/fieldselectionpanel.cpp:77 #, fuzzy msgid "&Available Fields:" msgstr "Tilgængelige felter:" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:125 #: ../../../ui/wxWidgets/fieldselectionpanel.cpp:79 #, fuzzy msgid "&Selected Fields:" msgstr "Valgte Felter:" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:181 #: ../../../ui/wxWidgets/fieldselectionpanel.cpp:138 #, fuzzy msgid " [Mandatory Field]" msgstr "Bruger [Oblikatorisk Felt]" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:201 msgid "You must select some of the fields to " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:202 #, fuzzy msgid "No fields selected" msgstr "Ingen regel valgt" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:95 #, fuzzy msgid "Compare current database with another database" msgstr "Sammenligner nuværende database med: %s" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:138 #, fuzzy msgid "Conflicting items" msgstr "Bekræft sletning af post" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:142 #, fuzzy msgid "Only in current database: " msgstr "Poster kun i nuværende database (%s):" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:147 #, fuzzy msgid "Only in comparison database: " msgstr "Poster kun i sammenlignings databasen (%s):" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:152 #, fuzzy msgid "Identical items" msgstr "%d poster" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:162 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:436 msgid "&Compare" msgstr "&Sammenlign" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:204 #, fuzzy msgid "compare" msgstr "Sammenlign" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:210 #, fuzzy msgid "Select a database to compare with current database (" msgstr "Vælg Venligst en Database til Sammenligning med den åbne database" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:217 #, fuzzy msgid "Password Database" msgstr "Åben Adgangskode Databasen:" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:218 #, fuzzy msgid "Select a PasswordSafe database to compare" msgstr "Seneste PasswordSafe Databaser" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:234 #, fuzzy msgid "Advanced Options..." msgstr "Avancerede Find muligheder" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:440 #, fuzzy msgid "Synchronize this item..." msgstr "S&ynkroniser..." #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:442 #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:726 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:653 msgid "Synchronize" msgstr "Synkroniser" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:442 #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:448 #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:452 #, fuzzy msgid "selected " msgstr "Valgt" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:442 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:194 msgid "..." msgstr "..." #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:445 #, fuzzy msgid "Synchronize all items..." msgstr "S&ynkroniser..." #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:448 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "&Kopier" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:448 #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:471 #, fuzzy msgid " to current db" msgstr "&Sæt nuværende" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:452 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:452 #, fuzzy msgid " from current db" msgstr "[Ingen nuværende database]" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:458 #, fuzzy msgid "&Edit entry in current db" msgstr "&Sæt nuværende" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:459 #, fuzzy msgid "&View entry in comparison db" msgstr "Poster kun i sammenlignings databasen (%s):" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:467 #, fuzzy msgid "&Copy " msgstr "&Kopier" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:467 #, fuzzy msgid " selected " msgstr "Valgt" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:469 #, fuzzy msgid " fields to current db" msgstr "&Sæt nuværende" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:471 #, fuzzy msgid "&Copy this " msgstr "Kopier til DB" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:726 #, fuzzy msgid "Current safe was opened read-only" msgstr "Åben som læs-kun" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:733 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2655 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:632 #, c-format msgid "" "The database:\n" "\n" "%s\n" "\n" "has duplicate entries with the same group/title/user combination. Please fix " "by validating database." msgstr "" "Databasen:\n" "\n" "%s\n" "\n" "har duplikerede poster med den samme gruppe/titel/Bruger kombination. Orden " "det venligst ved at teste databasen." #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:734 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:631 msgid "Synchronization failed" msgstr "Synkronisering fejlede" #: ../../../ui/wxWidgets/createshortcutdlg.cpp:147 #, fuzzy msgid "" "Please specify the name & group\n" " for shortcut to " msgstr "" "Specificer venligst navn && gruppe for genvejen til denne base adgang '%s':" #: ../../../ui/wxWidgets/createshortcutdlg.cpp:175 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:222 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:244 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:288 #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:253 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:190 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:182 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:171 #, fuzzy msgid "&OK" msgstr "OK" #: ../../../ui/wxWidgets/createshortcutdlg.cpp:178 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:225 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:247 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:291 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:194 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:186 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:174 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Afbryd" #: ../../../ui/wxWidgets/createshortcutdlg.cpp:181 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:228 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:250 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:294 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:459 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:197 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:234 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:189 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:177 #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:208 msgid "&Help" msgstr "&Hjælp" #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:60 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1053 #, fuzzy msgid "" "Password Safe Databases (*.psafe3; *.dat)|*.psafe3;*.dat|Password Safe " "Backups (*.bak)|*.bak|Password Safe Intermediate Backups (*.ibak)|*.ibak|All " "files (*.*; *)|*.*;*" msgstr "" "Password Safe Databaser (*.psafe3; *.dat)|*.psafe3; *.dat|Password Safe " "sikkerhedskopier (*.bak)|*.bak|Password Safe Mellemliggende Sikkerhedskopier " "(*.ibak)|*.ibak|Alle filer (*.*)|*.*||" #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:70 #: ../../../ui/wxWidgets/ExportTextWarningDlg.cpp:62 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:197 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:150 msgid "Safe Combination:" msgstr "Hoved Nøgle:" #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:101 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:332 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:479 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:288 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:320 msgid "File or path not found." msgstr "Fil eller sti ikke fundet." #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:108 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1074 msgid "That file is already open." msgstr "Den fil er allerede åben." #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:115 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:365 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:259 msgid "" "Incorrect passkey, not a PasswordSafe database, or a corrupt database. " "(Backup database has same name as original, ending with '~')" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/deleteconfirmation.cpp:134 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Er du sikker på du vil slette den valgte post?" #: ../../../ui/wxWidgets/deleteconfirmation.cpp:137 #, fuzzy msgid "Don't ask me again" msgstr "&Spørg mig ikke igen" #: ../../../ui/wxWidgets/deleteconfirmation.cpp:144 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: ../../../ui/wxWidgets/deleteconfirmation.cpp:147 msgid "&No" msgstr "&Nej" #: ../../../ui/wxWidgets/dragbar.cpp:77 msgid "Error dragging" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/dragbar.cpp:80 msgid "Nothing happened dragging" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/dragbar.cpp:83 #, fuzzy msgid "Copied successfully" msgstr "Fuldført succesfuldt" #: ../../../ui/wxWidgets/dragbar.cpp:86 #, fuzzy msgid "Moved successfully" msgstr "Fuldført succesfuldt" #: ../../../ui/wxWidgets/dragbar.cpp:89 msgid "Dragging cancelled" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/dragbar.cpp:92 #, fuzzy msgid "Unexpected result dragging" msgstr "" "\n" "Uventet undtagelse under analysering." #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:123 #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:124 #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:132 #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:143 ../../../core/core_st.cpp:277 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:163 #, fuzzy msgid "" "Please specify the name and group for this shortcut\n" "to the base entry " msgstr "" "Specificer venligst navn && gruppe for genvejen til denne base adgang '%s':" #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:188 msgid "Date/Time Information" msgstr "Dato/Tids Oplysninger" #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:198 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:204 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:210 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:216 msgid "DDD DD MMM YYYY HH:MM:SS XM ZZZ" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:201 msgid "Target last changed on:" msgstr "Mål senest ændret den:" #: ../../../ui/wxWidgets/ExportTextWarningDlg.cpp:52 msgid "" "Warning! This operation will create an unprotected copy of ALL of the " "passwords\n" "in the database. Deleting this copy after use is NOT sufficient." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ExportTextWarningDlg.cpp:53 msgid "" "Please do not use this option unless you understand and accept the risks. " "This option\n" "bypasses the security provided by this program." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ExportTextWarningDlg.cpp:70 #: ../../../ui/wxWidgets/MergeDlg.cpp:42 ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:387 msgid "\"" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ExportTextWarningDlg.cpp:73 #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:158 msgid "Line delimiter in Notes field:" msgstr "Linie afgrænsning i Notat feltet:" #: ../../../ui/wxWidgets/ExportTextWarningDlg.cpp:78 #, fuzzy msgid "Also used to replace periods in the Title field" msgstr "Også brugt til at erstatte punktummer i Titel feltet." #: ../../../ui/wxWidgets/ExportTextWarningDlg.cpp:89 #: ../../../ui/wxWidgets/MergeDlg.cpp:59 #, fuzzy msgid "Advanced..." msgstr "Avanceret" #: ../../../ui/wxWidgets/ExternalKeyboardButton.cpp:73 msgid "Could not launch xvkbd. Please make sure its in your PATH" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ExternalKeyboardButton.cpp:74 #: ../../../ui/wxWidgets/ExternalKeyboardButton.cpp:79 msgid "Could not launch external onscreen keyboard" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ExternalKeyboardButton.cpp:78 msgid "" "Could not launch a new process for xvkbd. Simultaneous execution is " "disabled?" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:53 msgid "Import Text Settings" msgstr "Importer Tekst Indstillinger" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:80 #, fuzzy msgid "Import options" msgstr "Importer XML Indstillinger" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:86 #, fuzzy msgid "Import under group" msgstr "Importer under Gruppe?" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:92 #: ../../../ui/wxWidgets/ImportXmlDlg.cpp:60 msgid "Import to change passwords of existing entries ONLY" msgstr "Importer for at ændre adgangskode til eksisterende adgange ALENE" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:143 msgid "Delimiters" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:147 msgid "Comma" msgstr "Komma" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:148 msgid "Space" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:149 msgid "Semicolon" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:151 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:153 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Anden:" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:179 #, fuzzy msgid "Select a text file to import:" msgstr "%s filen der importeres: %s" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "Text files (*.txt)|*.txt|CSV files (*.csv)|*.csv|All files (*.*; *)|*.*; *" msgstr "" "Tekst filer (*.txt)|*.txt|CSV filer (*.csv)|*.csv|Alle filer (*.*)|*.*||" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportXmlDlg.cpp:27 msgid "Import XML Settings" msgstr "Importer XML Indstillinger" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportXmlDlg.cpp:39 #, fuzzy msgid "XML file to import:" msgstr "%s filen der importeres: %s" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportXmlDlg.cpp:43 msgid "Please Choose a XML File to Import" msgstr "Vælg Venligst en XML Fil til Import" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportXmlDlg.cpp:44 #, fuzzy msgid "XML files (*.xml)|*.xml" msgstr "XML filer (*.xml)|*.xml||" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportXmlDlg.cpp:54 #, fuzzy msgid "Import under Group" msgstr "Importer under Gruppe?" #: ../../../ui/wxWidgets/mainEdit.cpp:401 #, fuzzy msgid " Copy # " msgstr "Kopier # %d" #: ../../../ui/wxWidgets/mainEdit.cpp:542 msgid "There was an error autotyping. " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/mainEdit.cpp:562 msgid "" "Error switching to another application before autotyping. Switch manually " "within 5 seconds" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/mainEdit.cpp:706 msgid "Unable to send email" msgstr "Ude af stand til at sende email" #: ../../../ui/wxWidgets/mainEdit.cpp:706 msgid "Unable to display URL" msgstr "Ude af stand til at vise URL" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:76 msgid "Please Choose a Name for this Backup:" msgstr "Vælg Venligst et Navn til denne Sikkerhedskopi:" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:83 #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:136 #, fuzzy msgid "Could not parse current file path" msgstr "Kunne ikke få adgang til filen: %s" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:90 #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:143 msgid "bak" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:91 #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:144 #, fuzzy msgid "Password Safe Backups (*.bak)|*.bak" msgstr "Password Safe Sikkerhedskopier(*.bak)|*.bak||" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:116 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2072 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:463 #, fuzzy msgid "Could not open file for writing!" msgstr "" "%s\n" "\n" "Kunne ikke åbne filen for at skrive til den!" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:117 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:857 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:864 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:869 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2067 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:464 msgid "Write Error" msgstr "Skrive Fejl" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:140 msgid "Please Choose a Backup to restore:" msgstr "Vælg Venligst en Sikkerhedskopi til gendannelse:" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:172 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2497 #: ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:64 #, fuzzy msgid "Could not open file for reading!" msgstr "" "%s\n" "\n" "Kunne ikke åbne filen for at læse den!" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:173 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2496 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2501 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:579 ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:65 #: ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:70 ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:85 msgid "File Read Error" msgstr "Fil Læse Fejl" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:180 msgid "Password Safe - " msgstr "Password Safe - " #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:161 #, fuzzy msgid "Available Password Policies:" msgstr "Se Adgangskode Politik filtrene" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:181 msgid "&New" msgstr "&Ny" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:184 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "&Rediger" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:187 msgid "&Delete" msgstr "&Slet" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:190 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:367 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:193 msgid "&Undo" msgstr "&Omgør" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:196 #, fuzzy msgid "&Redo" msgstr "Sæt tilbage" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:199 msgid "Test Selected Policy" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:203 #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:196 #, fuzzy msgid "Generate" msgstr "&Generer" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:216 #, fuzzy msgid "Copy Password to clipboard" msgstr "&Kopier Adgangskode til klipbord" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:219 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:368 #, fuzzy msgid "Selected policy details:" msgstr "Valgt filters detaljer:" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:265 msgid "Close" msgstr "Luk" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:266 msgid "View" msgstr "Se" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:276 #, fuzzy msgid "Policy Name" msgstr "Adgangskode Politik" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:277 #, fuzzy msgid "Use count" msgstr "Brug Standart" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:286 msgid "Policy Field" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:287 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Værdi:" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:291 #: ../../../core/core_st.cpp:126 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:292 #: ../../../ui/wxWidgets/PWSgrid.cpp:136 ../../../core/core_st.cpp:140 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:293 msgid "User Name" msgstr "Bruger Navn" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:379 msgid "Details" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:380 msgid "Entries using selected policy:" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:408 msgid "Not used" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/MergeDlg.cpp:38 #, fuzzy msgid "Merge Another Database" msgstr "" "\n" "Åben en Anden Database" #: ../../../ui/wxWidgets/MergeDlg.cpp:41 #, fuzzy msgid "Choose Database to Merge into \"" msgstr "Vælg Venligst en Database at Åbne:" #: ../../../ui/wxWidgets/MergeDlg.cpp:43 #, fuzzy msgid "Please Choose a Database to Merge into current database" msgstr "Vælg Venligst en Database til Sammenligning med den åbne database" #: ../../../ui/wxWidgets/MergeDlg.cpp:79 msgid "Advanced Merge Options" msgstr "Avancerede Flette Muligheder" #: ../../../ui/wxWidgets/MergeDlg.cpp:101 #, fuzzy msgid "merge" msgstr "Flet" #: ../../../ui/wxWidgets/OpenFilePickerValidator.cpp:49 msgid "You must select a valid file to continue." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/OpenFilePickerValidator.cpp:50 msgid "You haven't selected any files" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/OpenFilePickerValidator.cpp:57 #, fuzzy msgid "Selected file doesn't exist." msgstr "Valgt filters detaljer:" #: ../../../ui/wxWidgets/OpenFilePickerValidator.cpp:58 #, fuzzy msgid "Please select a valid file" msgstr "Vælg venligst den rapport du vil se." #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:102 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:281 #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:171 ../../../core/core_st.cpp:238 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:103 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:282 #, fuzzy msgid "YYYYMMMDD_HHMMSS" msgstr "YYMMDD_HHMMSS" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:104 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:283 msgid "Incremented Number [001-999]" msgstr "Gradvis stigende Tal [001-999]" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:111 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:411 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:430 ../../../core/core_st.cpp:69 msgid "Copy password to clipboard" msgstr "Kopier adgangskode til klipbord" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:112 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:416 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:435 #, fuzzy msgid "Edit/View selected entry" msgstr "Se/Rediger valgte adgang" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:113 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:407 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:426 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:439 ../../../core/core_st.cpp:65 msgid "Autotype" msgstr "Autoindsæt" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:114 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:408 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:427 ../../../core/core_st.cpp:66 msgid "Browse to URL" msgstr "Gennemse efter URL" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:115 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:410 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:429 ../../../core/core_st.cpp:68 msgid "Copy notes to clipboard" msgstr "Kopier notater til klipbord" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:116 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:413 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:432 ../../../core/core_st.cpp:71 msgid "Copy username to clipboard" msgstr "Kopier brugernavn til klipbord" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:117 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:412 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:431 ../../../core/core_st.cpp:70 msgid "Copy password to clipboard, minimize" msgstr "Kopier adgangskode til klipbord, minimer" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:118 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:409 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:428 ../../../core/core_st.cpp:67 msgid "Browse to URL + Autotype" msgstr "Gennemse efter URL + Autoindsæt" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:119 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:414 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:433 ../../../core/core_st.cpp:72 #: ../../../core/core_st.cpp:137 msgid "Run Command" msgstr "Kør Kommando" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:120 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:415 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:434 ../../../core/core_st.cpp:73 msgid "Send email" msgstr "Send email" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:242 msgid "Save database immediately after Edit or Add" msgstr "Gem database straks efter Redigering eller Tilføj" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:246 msgid "Intermediate Backups" msgstr "Mellemliggende Sikkerhedskopier" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:249 msgid "Create intermediate backups (.ibak) before saving" msgstr "Opret mellemliggende sikkerhedskopier (.ibak) før du gemmer" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:253 msgid "Backup Name" msgstr "Sikkerheds kopi Navn" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:256 msgid "Base:" msgstr "basis:" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:259 msgid "Database name" msgstr "Database navn" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:265 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:313 msgid "Other:" msgstr "Anden:" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:275 msgid "Suffix:" msgstr "Suffiks:" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:287 msgid "Max." msgstr "Max." #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:295 msgid "Example:" msgstr "Eksempel:" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:304 #, fuzzy msgid "Backup directory:" msgstr "%s er et bibliotek" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:307 msgid "Same as database's" msgstr "Samme som databasens" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:323 msgid "Backups" msgstr "Sikkerheds kopier" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:329 msgid "Always keep Password Safe on top" msgstr "Behold altid Password Safe øverst" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:333 msgid "Show Username in Tree View" msgstr "Vis Brugernavn i Træ Visning" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:337 msgid "Show Password in Tree View" msgstr "Vis Adgangskode i Træ Visning" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:341 msgid "Show Notes as ToolTips in Tree && List views" msgstr "Vis Notater som Værktøjstips i Træ && Liste Visning" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:345 msgid "Show Password in Add && Edit" msgstr "Vis Adgangskode i Tilføj && Rediger" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:349 msgid "Show Notes in Edit" msgstr "Vis Notater i Rediger" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:353 msgid "Word Wrap Notes in Add && Edit" msgstr "Tekstombrydning af Notater i Tilføj && Rediger" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:357 msgid "Put Groups first in Tree View" msgstr "Anbring Grupper først i Træ Visning" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:363 msgid "Warn" msgstr "Advar" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:370 msgid "days before passwords expire" msgstr "dage før adgangskode udløber" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:374 #, fuzzy msgid "&Fully collapsed" msgstr "Alle lukket" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:375 #, fuzzy msgid "&Fully expanded" msgstr "Fudt udvidet" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:376 #, fuzzy msgid "&Same as when last saved" msgstr "Samme som sidst gemt" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:377 msgid "Initial Tree View" msgstr "Først Træ-visning" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:381 msgid "Display" msgstr "Vis" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:387 msgid "Confirm deletion of items" msgstr "Bekræft sletning af post" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:391 msgid "Record last access times" msgstr "Sidste post tilgangs tider" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:395 msgid "Escape key closes application" msgstr "Escape tasten lukker programmet" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:401 msgid "Double-click action" msgstr "Dobbelt Klik Handling" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:422 #, fuzzy msgid "Shift double-click action" msgstr "Dobbelt Klik Handling" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:442 msgid "Minimize after Autotype" msgstr "Minimer efter Autoindsæt" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:448 msgid "Default Autotype string:" msgstr "Standart Autoindsæt streng:" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:454 msgid "Default Username" msgstr "Standart Brugernavn" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:459 msgid "Use" msgstr "Brug" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:466 msgid "as default username" msgstr "som standart brugernavn" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:469 msgid "Query user to set default username" msgstr "Spørg bruger om at indsætte standart brugernavn" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:473 #, fuzzy msgid "Alternate Browser" msgstr "Alternativ Browser " #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:489 msgid "Browser Command Line parameters" msgstr "Browser Kommando Linie parametre" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:492 msgid "Misc." msgstr "Diverse." #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:596 msgid "Save" msgstr "Gem" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:603 msgid "previous passwords per entry" msgstr "tidligere adgangskoder pr post" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:606 msgid "Manage password history of current entries" msgstr "Håndter adgangskode historik over nuværende poster" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:609 msgid "No change" msgstr "Ingen ændring" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:613 msgid "Stop saving previous passwords" msgstr "Stop med at gemme tidligere adgangskoder" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:617 msgid "Start saving previous passwords" msgstr "Begynd med at gemme tidligere adgangskoder." #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:621 #, fuzzy msgid "Set maximum number of paswords saved to above value" msgstr "Sæt maximum antal af gemte adgangskoder til ovenstående værdi" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:625 msgid "Apply" msgstr "Anvend" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:634 msgid "Clear clipboard upon minimize" msgstr "Tøm klipbord ved minimering" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:638 msgid "Clear clipboard upon exit" msgstr "Tøm klipbord ved afslut" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:642 msgid "Confirm item copy to clipboard" msgstr "Bekræft kopiering af post til klipbord" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:646 msgid "Lock password database on minimize" msgstr "Lås adgangskode databasen ved minimering" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:650 msgid "Lock password database on workstation lock" msgstr "Lås adgangskode databasen ved arbejdsstation låsning" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:656 #, fuzzy msgid "Lock password database after" msgstr "Lås adgangskode databasen efter " #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:663 msgid "minutes idle" msgstr "minutter ubeskæftiget" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:668 msgid "Unlock Difficulty:" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:676 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Sorbian Standard" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:681 msgid "Maximum" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:684 msgid "Security" msgstr "Sikkerhed" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:690 #, fuzzy msgid "System Tray" msgstr "SystemTray" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:693 msgid "Put icon in System Tray" msgstr "Anbring ikon i System Tray" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:699 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:717 #, fuzzy msgid " Remember last" msgstr "Husk sidste" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:705 #, fuzzy msgid "used entries in System Tray menu" msgstr "brugte poster i System Tray menuen." #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:708 msgid "Start PasswordSafe at Login" msgstr "Start PasswordSafe med windows" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:712 msgid "Recent PasswordSafe Databases" msgstr "Seneste PasswordSafe Databaser" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:723 #, fuzzy msgid "databases" msgstr "databaser." #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:726 #, fuzzy msgid "Recent Databases on File Menu rather than as a sub-menu" msgstr "Seneste Databaser i Fil Menu hellere end en under-menu." #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:730 #, fuzzy msgid "Open database as read-only by default" msgstr "Åben databasen som læs-kun, som standart" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:734 msgid "Allow multiple instances" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:739 msgid "Use Primary Selection for clipboard" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:744 msgid "System" msgstr "System" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:754 msgid "Shortcuts" msgstr "Genveje" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:1139 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1251 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2181 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:422 msgid "pwsafe" msgstr "pwsafe" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:1242 #, fuzzy msgid "Select a Browser" msgstr "Vælg Browser:" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:1297 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:349 #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:343 msgid "Password Safe" msgstr "Password Safe" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:166 #, fuzzy msgid "Policy Name:" msgstr "Adgangskode Politik" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:363 #, fuzzy msgid "Hexadecimal is mutually exculsive to all other options." msgstr "Hexadecimal er uforenelige med alle andre muligheder!" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:367 msgid "" "Hexadecimal passwords must have even length - each byte is two characters" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:372 #, fuzzy msgid "" "At least one type of character (lowercase, uppercase, digits, symbols or " "hexadecimal) must be chosen" msgstr "" "Mindst en type af tegnene (små, store bogst., tal,\n" "symboler, hexadecimal) skal tillades." #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:377 #, fuzzy msgid "Password must be between 4 and 1024 characters" msgstr "Adgangskode længden skal være mellem 4 og 1024." #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:385 msgid "Password length is less than sum of 'at least' constraints" msgstr "Adgangskode længden er mindre end summena af 'mindste' begrænsningen" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:395 #, fuzzy msgid "Policy name cannot be blank" msgstr "Kodefeltet kan ikke være tomt." #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:400 msgid "Policy name is already in use" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:406 #, fuzzy msgid "Policy Error" msgstr "Adgangskode Politik" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:365 #, fuzzy msgid "Clear Recent Safe List" msgstr "&Slet Seneste Safe Liste" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:371 msgid "v&1.x format..." msgstr "v&1.x format..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:372 msgid "v&2 format..." msgstr "v&2 format..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:373 msgid "&Plain Text (tab separated)..." msgstr "&Alm. tekst (tab separated)..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:374 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:378 msgid "&XML format..." msgstr "&XML format..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:375 msgid "Export &To" msgstr "Eksporter &Til" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:377 msgid "&Plain Text..." msgstr "&Alm. tekst..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:379 msgid "&KeePass..." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:380 msgid "Import &From" msgstr "Importer &Fra" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:381 msgid "Merge..." msgstr "Flet..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:382 msgid "Compare..." msgstr "Sammenlign..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:383 msgid "S&ynchronize..." msgstr "S&ynkroniser..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:388 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:392 #, fuzzy msgid "&Add Entry...\tCtrl+A" msgstr "&Tilføj Post..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:393 #, fuzzy msgid "Edit/&View Entry...\tCtrl+Enter" msgstr "Rediger/&Se Post..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:394 #, fuzzy msgid "&Delete Entry\tDel" msgstr "&Slet Post" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:395 #, fuzzy msgid "Rename Entry\tF2" msgstr "Omdøb Post" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:396 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:206 #, fuzzy msgid "&Find Entry...\tCtrl+F" msgstr "&Tilføj Post..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:397 #, fuzzy msgid "&Duplicate Entry\tCtrl+D" msgstr "&Dupliker Adgang" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:399 msgid "Add Group" msgstr "Tilføj Gruppe" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:403 #, fuzzy msgid "C&lear Clipboard\tCtrl+Del" msgstr "T&øm Klipbord" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:405 #, fuzzy msgid "&Copy Password to Clipboard\tCtrl+C" msgstr "&Kopier Adgangskode til Klipbord" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:406 #, fuzzy msgid "Copy &Username to Clipboard\tCtrl+U" msgstr "Kopier &Brugernavn til Klipbord" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:407 #, fuzzy msgid "Copy &Notes to Clipboard\tCtrl+G" msgstr "Kopier &Notater til Klipbord" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:408 #, fuzzy msgid "Copy URL to Clipboard\tCtrl+Alt+L" msgstr "Kopier URL til Klipbord" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:409 #, fuzzy msgid "&Browse to URL\tCtrl+L" msgstr "&Kig efter URL" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:410 #, fuzzy msgid "Perform Auto&type\tCtrl+T" msgstr "Udfør Auto &Indsæt" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:411 #, fuzzy msgid "Go to Base entry" msgstr "&Gå til Basis adgang" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:412 msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:414 msgid "Flattened &List" msgstr "Se hele &Listen" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:415 msgid "Nested &Tree" msgstr "Lukket &Træ Liste" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:417 msgid "Toolbar &visible" msgstr "Synlig &værktøjslinie" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:418 msgid "&New Toolbar" msgstr "&Ny værktøjslinie" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:419 msgid "&Classic Toolbar" msgstr "&Klassisk Værktøjslinie" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:420 msgid "&Dragbar visible" msgstr "&Linien Træk synlig" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:422 msgid "Expand All" msgstr "Udvid Alle" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:423 msgid "Collapse All" msgstr "Luk Alle" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:425 #, fuzzy msgid "&New/Edit Filter..." msgstr "&Ny/Rediger Filter" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:426 msgid "&Apply current" msgstr "&Anvend nuværende" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:427 msgid "&Manage..." msgstr "&Håndter..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:428 msgid "&Filters" msgstr "&Filtre" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:430 #, fuzzy msgid "Customize &Main Toolbar..." msgstr "Tilpas &Hoved Værktøjslinien" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:432 msgid "&Tree/List Font" msgstr "&Træ/Liste Skrift" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:433 msgid "&Password Font" msgstr "&Adgangskode Skrift" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:434 msgid "Change &Font" msgstr "Skift &Skrift" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:437 msgid "&Find" msgstr "&Find" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:438 msgid "Import &Text" msgstr "Importer &Tekst" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:439 msgid "Import &XML" msgstr "Importer &XML" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:440 #, fuzzy msgid "&Merge" msgstr "&Flet" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:441 msgid "&Validate" msgstr "&Vurder" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:442 #, fuzzy msgid "Reports" msgstr "&Rapporter" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:443 msgid "&View" msgstr "&Se" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:445 msgid "&Change Safe Combination..." msgstr "&Ændre Sikkerheds Adgangskoden..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:447 #, fuzzy msgid "Make &Backup\tCtrl+B" msgstr "Lav Sikkerhedskopi" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:448 #, fuzzy msgid "&Restore from Backup...\tCtrl+R" msgstr "Gendan fra sikkerhedskopi..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:450 #, fuzzy msgid "&Options...\tCtrl+M" msgstr "&Valg muligheder..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:451 #, fuzzy msgid "Password Policies..." msgstr "Adgangskode Politik" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:453 msgid "YubiKey..." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:454 msgid "&Manage" msgstr "&Håndter" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:457 msgid "Visit Password Safe &website..." msgstr "Besøg Password Safe &websiden..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:775 #, fuzzy msgid "Select Tree/List display font" msgstr "Sæt Træ/Liste skrift" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:792 msgid "Set Password display font" msgstr "Sæt Adgangskode skrift" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:856 #, fuzzy msgid "" "Unable to create intermediate backup. Save database elsewhere or with " "another name?\n" "\n" "Click 'No' to exit without saving." msgstr "" "%s. Prøv enten at gemme databasen med et andet navn eller afslut uden at " "gemme." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:864 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:869 msgid "Unable to create intermediate backup." msgstr "Ude af stand til at oprette mellemliggende sikkerhedskopi." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:879 #, c-format msgid "" "The original database, \"%s\", is in pre-3.0 format. It will be unchanged.\n" "Your changes will be written as \"%s\" in the new format, which is unusable " "by old versions of PasswordSafe. To save your changes in the old format, use " "the \"File->Export To-> Old (1.x or 2) format\" command." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:881 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1243 msgid "File version warning" msgstr "Fil versions advarsel" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:957 #, fuzzy msgid "Do you want to save changes to the password database" msgstr "Vil du gemme ændringer til adgangskode databasen: %s?" # msgid/msgstr fields for Accelerator keys # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where: # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set! # A = Alt key (or blank if not used) # C = Ctrl key (or blank if not used) # S = Shift key (or blank if not used) # X = upper case character # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q' # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not. # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other. # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:959 #, fuzzy msgid ": " msgstr " " #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1022 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:397 msgid "Please Choose a Database to Open:" msgstr "Vælg Venligst en Database at Åbne:" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1052 #, fuzzy msgid "pwsafe.psafe3" msgstr "pwsafe" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1074 msgid "Open database" msgstr "Åben databasen" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1242 #, c-format msgid "" "The original database, '%s', is in pre-3.0 format. The data will now be " "written in the new format, which is unusable by old versions of " "PasswordSafe. To save the data in the old format, use the 'File->Export To-> " "Old (1.x or 2) format' command." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1255 msgid "Please choose a name for the current (Untitled) database:" msgstr "Vælg Venligst et navn til den nuværende (Ubetitlede) database:" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1256 msgid "Please choose a new name for the current database:" msgstr "Vælg Venligst et nyt navn til den nuværende database:" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1264 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2813 #, fuzzy msgid "" "Password Safe Databases (*.psafe3; *.dat)|*.psafe3;*.dat|All files (*.*; *)|" "*.*;*" msgstr "" "Password Safe Databaser (*.psafe3; *.dat)|*.psafe3; *.dat|Alle filer (*.*)|*." "*||" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1276 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "File is currently locked by %s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Filen er for øjeblikket låst af %s" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1277 msgid "File lock error" msgstr "Fil låse fejl" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1612 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown code: %d" msgstr "Ukendte felter" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1646 msgid "Add &Entry" msgstr "Tilføj &Post" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1647 msgid "Add &Group" msgstr "Tilføj &Gruppe" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1648 #, fuzzy msgid "&Rename Group" msgstr "Omdøb Gruppe" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1649 msgid "&Delete Group" msgstr "&Slet Gruppe" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1654 #, fuzzy msgid "Copy &Username to Clipboard" msgstr "Kopier &Brugernavn til klipbord" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1655 #, fuzzy msgid "&Copy Password to Clipboard" msgstr "" "\n" "Kopier Adgangskode til Klipbord" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1656 msgid "Display subset of Password" msgstr "Vis delmængde af Adgangskode" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1657 #, fuzzy msgid "Copy &Notes to Clipboard" msgstr "Kopier &Notater til Klipbord" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1658 msgid "Copy UR&L to Clipboard" msgstr "Kopier UR&L til Klipbord" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1659 msgid "Copy email to Clipboard" msgstr "Kopier email til Klipbord" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1660 msgid "Copy Run Command to Clipboard" msgstr "Kopier Kør Kommando til Klipbord" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1662 #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:204 #, fuzzy msgid "&Browse to URL" msgstr "Gennemse efter URL" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1663 #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:205 msgid "Browse to URL + &Autotype" msgstr "Gennemse efter URL + &Autoindsæt" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1664 msgid "Send &email" msgstr "Send &email" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1665 #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:212 msgid "&Run Command" msgstr "&Kør Kommando" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1666 msgid "Perform Auto &Type" msgstr "Udfør Auto &Indsæt" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1668 #, fuzzy msgid "Edit/&View Entry..." msgstr "Se Post" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1669 #, fuzzy msgid "&Duplicate Entry" msgstr "" "\n" "Dupliker post" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1670 msgid "Delete Entry" msgstr "Slet Post" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1671 msgid "Create &Shortcut" msgstr "Opret &Genvej" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1672 #, fuzzy msgid "&Go to Base entry" msgstr "&Gå til Basis adgang" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1673 msgid "&Edit Base entry" msgstr "&Rediger Basis adgang" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1937 #, c-format msgid "Couldn't find uuid %s" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2075 msgid "" "Write operation failed!\n" "File may have been corrupted.\n" "Try saving in a different location" msgstr "" "Skrive funktionen fejlede!\n" "Filen kan være bleve korrupt.\n" "Prøv at gemme et andet sted" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2080 #: ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:85 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "" "%s\n" "\n" "Ukendt fejl" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2098 #, fuzzy msgid "Do you want to save changes to the password database: " msgstr "Vil du gemme ændringer til adgangskode databasen: %s?" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2179 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:427 msgid "Please choose a name for the new database" msgstr "Vælg Venligst et navn til den nye database" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2188 #, fuzzy msgid "psafe3 files (*.psafe3)|*.psafe3|All files(*.*; *)|*.*;*" msgstr "Password Safe Databaser (*.psafe3)|*.psafe3|Alle filer (*.*)|*.*||" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2260 #, fuzzy msgid "Could not re-load database: " msgstr "Poster kun i nuværende database (%s):" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2261 msgid "Error re-loading last database" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2434 msgid "There was an error loading the database: " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2435 #, fuzzy msgid "Could not load database" msgstr "" "\n" "Åben en Anden Database" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2448 msgid "" "The current database was opened in read-only mode. You cannot import into " "it." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2449 #, fuzzy msgid "Import text" msgstr "Importer &Tekst" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2457 #, fuzzy msgid "The database:" msgstr "i databasen" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2458 #, fuzzy msgid "has duplicate entries with the same group/title/user combination." msgstr "" "Databasen:\n" "\n" "%s\n" "\n" "har duplikerede poster med den samme gruppe/titel/Bruger kombination. Orden " "det venligst ved at teste databasen." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2459 msgid " Please fix by validating database." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2460 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2506 #, fuzzy msgid "Import Text failed" msgstr "Importer Tekst fejlede" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2479 msgid "Import_Text" msgstr "Importer_Tekst" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2481 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2689 #, c-format msgid "%s file being imported: %s" msgstr "%s filen der importeres: %s" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2481 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2502 #, fuzzy msgid "Invalid format" msgstr "" "%s\n" "\n" "Ugyldigt format" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2519 #, fuzzy msgid "Updated " msgstr "Opdateret %d %s" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2519 #, fuzzy msgid "Imported " msgstr "Importeret" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2520 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2525 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2539 #, fuzzy msgid " entry" msgstr "post" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2520 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2525 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2539 #, fuzzy msgid " entries" msgstr "poster" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2525 #, fuzzy msgid "Skipped " msgstr "" "\n" "Sprunget over %d %s" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2532 #, fuzzy msgid "with Password History errors " msgstr "" "\n" "med Adgangskode Historik fejl %d" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2539 #, fuzzy msgid "Renamed " msgstr "Omdøb" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2544 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2636 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2721 msgid "Completed successfully" msgstr "Fuldført succesfuldt" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2544 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2636 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2721 msgid "Completed but ...." msgstr "Fuldført men ...." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2556 #, fuzzy msgid "Do you want to see a detailed report?" msgstr "Vil du erstatte den?" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2568 msgid "Please Choose a KeePass Text File to Import" msgstr "Vælg Venligst en KeePass Tekst Fil til Import" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2570 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2847 #, fuzzy msgid "" "Text files (*.txt)|*.txt|CSV files (*.csv)|*.csv|All files (*.*; *)|*.*;*" msgstr "" "Tekst filer (*.txt)|*.txt|CSV filer (*.csv)|*.csv|Alle filer (*.*)|*.*||" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2582 msgid "Import_KeePassV1_CSV" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2584 msgid "Import_KeePassV1_TXT" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2586 #, fuzzy, c-format msgid "Text file being imported: %s" msgstr "%s filen der importeres: %s" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2603 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:609 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Could not open file for reading!" msgstr "" "%s\n" "\n" "Kunne ikke åbne filen for at læse den!" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2604 msgid "File open error" msgstr "Fil åbnings fejl" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2618 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Invalid format" msgstr "" "%s\n" "\n" "Ugyldigt format" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2619 msgid "Import failed" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2632 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2762 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2763 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:594 ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:745 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:762 ../../../core/core_st.cpp:94 msgid "entry" msgstr "post" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2632 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2762 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2763 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:594 ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:745 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:762 ../../../core/core_st.cpp:92 msgid "entries" msgstr "poster" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2633 #, c-format msgid "Imported %d %s" msgstr "Importeret%d %s" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2638 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2783 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:3079 #, fuzzy msgid "Do you wish to see a detailed report?" msgstr "Vil du erstatte den?" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2656 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2703 msgid "Import XML failed" msgstr "Importer XML fejlede" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2666 #: ../../../core/core_st.cpp:229 #, c-format msgid "" "Can't find XML Schema Definition file (%s) in your PasswordSafe Application " "Directory.\n" "Please copy it from your installation file, or re-install PasswordSafe." msgstr "" "Kan ikke finde XML skema Definitions filen (%s) i dit PasswordSafe Programs " "Bibliotek.\n" "Kopier det venligst fra din installations fil, eller geninstallerl " "PasswordSafe." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2667 #, fuzzy msgid "Missing XSD File - " msgstr "Manglende XSD File" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2667 msgid " Build" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2688 msgid "Import_XML" msgstr "Importer_XML" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2689 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2709 #, fuzzy, c-format msgid "" "File: %s failed validation against XML Schema:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Filen: %s fejlede testen mod XML Skema:\n" "\n" "%s" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2715 #, fuzzy, c-format msgid "" "File: %s passed Validation but had the following errors during import:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Filen: %s godkendt ved test men havde følgrnde fejl under import:\n" "\n" "%s" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2736 msgid "The following records were skipped:" msgstr "De følgende poster blev sprunget over:" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2738 #, c-format msgid " / skipped %d" msgstr "/ sprunget over %d" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2743 msgid "The following records had errors in their Password History:" msgstr "De følgende poster havde fejl i deres Adgangskode Historik:" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2745 #, c-format msgid " / with Password History errors %d" msgstr "/ med Adgangskode Historik fejl %d" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2750 msgid "" "The following records were renamed as an entry already exists in your " "database or in the Import file:" msgstr "" "De følgende poster blev omdøbt fordi en adgang allerede eksisterer i din " "database eller i den Importerede fil:" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2752 #, c-format msgid " / renamed %d" msgstr "/ omdøbt %d" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2757 #, c-format msgid "" "File: %s was imported (entries validated %d / imported %d%s%s%s). See report " "for details." msgstr "" "Filen: %s blev importeret (poster testet %d / importeret %d%s%s%s). Se " "rapport for detaljer." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2764 #, fuzzy, c-format msgid "" "Validated %d %s\n" "\n" "Imported %d %s" msgstr "" "Vurderede %d %s\n" "\n" "Importerede %d %s" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2770 msgid "XML import not supported in this release" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2773 #, c-format msgid "XML import: Unexpected return code(%d)" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2804 msgid "Please name the exported database" msgstr "Navngiv venligst den exporterede database" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2829 msgid "Could not figure out why PasswordSafeFrame::OnExportVx was invoked" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2840 msgid "Export Text" msgstr "Eksporter Tekst" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2844 #, fuzzy msgid "Export Text failed" msgstr "Importer Tekst fejlede" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2846 msgid "Please name the plaintext file" msgstr "Navngiv venligst den alm. tekst fil" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2857 msgid "Advanced Text Export Options" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2877 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2925 #, fuzzy msgid "export" msgstr "eksporteret" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2888 msgid "Export XML" msgstr "Eksporter XML" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2892 #, fuzzy msgid "Export XML failed" msgstr "Importer XML fejlede" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2894 msgid "Please name the XML file" msgstr "Navngiv venligst XML filen" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2895 #, fuzzy msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*; *)|*.*;*" msgstr "XML filer (*.xml)|*.xml|Alle filer (*.*)|*.*||" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2906 msgid "Advanced XML Export Options" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2995 #, fuzzy msgid "Exporting database: " msgstr "Fletter databasen: %s\n" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:3019 msgid "No entries satisfied your selection criteria and so none were exported!" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:3032 msgid "Passkey incorrect" msgstr "Hovednøgle ukorrekt" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:3064 msgid "Merge" msgstr "Flet" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:3065 #, fuzzy msgid "Merging database: " msgstr "Fletter databasen: %s\n" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:3080 #, fuzzy msgid "Merge Complete" msgstr "Sammenlign Komplet" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:138 #, fuzzy msgid "&Find next...\tF3" msgstr "&Alm. tekst..." #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:139 #, fuzzy msgid "&Find previous...\tSHIFT+F3" msgstr "Find " #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:219 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:341 msgid "Advanced Find Options" msgstr "Avancerede Find muligheder" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:254 #, fuzzy msgid "search" msgstr "&Søg" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:339 msgid "Find Next" msgstr "Find Næste" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:340 #, fuzzy msgid "Case Insensitive Search" msgstr "Ikke følsom overfor små/store bogst. søgning" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:342 msgid "Create report of previous Find search" msgstr "Opret rapport af tidligere Find søgninger" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:343 msgid "Clear Find" msgstr "Tøm Find" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:349 #, fuzzy msgid "Could not create Search Bar" msgstr "Kunne ikke få adgang til filen: %s" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:358 msgid "Could not display searchbar" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:411 msgid "Could not re-display searchbar at " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:411 msgid " of size " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:412 msgid " because " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:412 msgid "its already visible" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:412 #, fuzzy msgid " of an error" msgstr "Fil åbnings fejl" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:523 #, fuzzy msgid "Search hit bottom, continuing at top" msgstr "Søgningen er holdt op, fortsæt fra den %s." #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:541 #, fuzzy msgid "Search hit top, continuing at bottom" msgstr "Søgningen er holdt op, fortsæt fra den %s." #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:557 #, fuzzy msgid "No matches found" msgstr "Ingen match fundet." #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:559 #, fuzzy msgid "1 match" msgstr "Fandt 1 match." #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:563 #, fuzzy, c-format msgid "%d/%d matches" msgstr "%d af %d passer sammen." #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:138 ../../../core/core_st.cpp:282 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s på %s" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:160 ../../../core/core_st.cpp:314 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:160 ../../../core/core_st.cpp:233 msgid "No" msgstr "Ingen" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:162 ../../../core/core_st.cpp:279 #, c-format msgid "In Headers(%s)/In Entries(" msgstr "I Overskrifter(%s)/I Adgange(" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:165 #, fuzzy msgid "No)" msgstr "Ingen" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "%d)" msgstr "%d" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:197 msgid "Database format:" msgstr "Database format:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:200 msgid "Number of Groups:" msgstr "Antal af Grupper:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:203 msgid "Number of Entries:" msgstr "Antal af Poster:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:206 msgid "Last saved by:" msgstr "Senest gemt af:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:209 msgid "Last saved on:" msgstr "Senest gemt den:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:212 msgid "Using application:" msgstr "Bruger programmet:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:215 msgid "Database Unique ID:" msgstr "Databasens enestående ID:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:218 msgid "Unknown fields:" msgstr "Ukendte felter:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:224 msgid "x.y" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:227 #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:230 #, fuzzy msgid "N" msgstr "Ingen" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:233 #, fuzzy msgid "U" msgstr "US" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:236 msgid "h" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:239 msgid "a" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:243 msgid "xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:247 msgid "x" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:343 msgid "Another instance of Password Safe is already running" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:371 msgid "Could not initialize help subsystem. Help will not be available" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:372 msgid "Error initializing help" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:538 msgid "Missing help definition for page \"" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:539 msgid "\" of \"" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:543 msgid "Missing help definition for window \"" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:553 #, fuzzy msgid "Please inform the developers." msgstr "Navngiv venligst dette filter" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:554 msgid "Help Undefined" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PWSDragBar.cpp:111 #, fuzzy msgid "Drag this image onto another window to paste the '" msgstr "Træk dette billede over i et andet vindue for at indsætte '%s' feltet." #: ../../../ui/wxWidgets/PWSDragBar.cpp:112 #, fuzzy msgid "' field." msgstr "Felt" #: ../../../ui/wxWidgets/PWSgrid.cpp:137 #, fuzzy msgid "User" msgstr "'Bruger'" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsmenushortcuts.cpp:647 #, fuzzy msgid "&Reset/Remove shortcut\tDel" msgstr "Fjern denne genvej" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsmenushortcuts.cpp:765 #, fuzzy msgid "Shortcut # " msgstr "Genveje" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsmenushortcuts.cpp:766 #, fuzzy msgid "is not a valid shortcut" msgstr "en basis post af en genvej" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsmenushortcuts.cpp:767 #, fuzzy msgid "Invalid shortcut" msgstr "Ugyldig genvej ignoreret." #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:147 #, fuzzy msgid "synchronize" msgstr "Synkroniser" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:225 #, fuzzy msgid "Synchronize another database with currently open database" msgstr "Vælg Venligst en Database til Sammenligning med den åbne database" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:355 msgid "Introduction" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:359 msgid "" "Synchronizing with another database will update the entries in your\n" "database with matching entries from the other database." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:362 msgid "More Info" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:365 msgid "" "1. Two entries from different databases match if their Group, Title\n" "and User fields match." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:366 msgid "" "2. You can select the fields to update, as well as filter the entries\n" "for synchronization." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:367 msgid "" "3. Only existing entries in your database are updated. No new entries are\n" "added or existing entries removed during this process." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:368 msgid "" "4. You can undo the operation once it is complete, but won't be\n" "able to abort it mid-way." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:385 #, fuzzy msgid "Select another database" msgstr "" "\n" "Åben en Anden Database" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:387 msgid "Choose Database to Synchronize with \"" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:388 #, fuzzy msgid "Please Choose a Database to Synchronize with current database" msgstr "Vælg Venligst en Database til Sammenligning med den åbne database" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:411 #, fuzzy msgid "Synchronization options" msgstr "Synkronisering fejlede" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:436 #, fuzzy msgid "Options Summary" msgstr "Muligheder" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:461 msgid "" "WARNING!!\n" "\n" "If you continue, fields will be updated in your existing database\n" "from your selected input database" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:478 msgid " will be updated with corresponding entries from \"" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:485 msgid "All fields in matching entries will be updated" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:491 msgid "Following fields in matching entries will be updated:" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:495 #, fuzzy msgid "Following fields will not be updated:" msgstr "De følgende kolonner vil blive behandlet: " #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:514 #, fuzzy msgid "Synchronization status" msgstr "Synkronisering fejlede" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:532 msgid "See a detailed report" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:568 msgid "Your database is being synchronized with \"" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:578 msgid "There was an error during synchronization" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:592 #, c-format msgid "Your database has been synchronized with \"%s\"" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:593 #, c-format msgid "%d %s updated" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:595 #, fuzzy msgid "Synchronization completed successfully" msgstr "Fuldført succesfuldt" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:611 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "File corrupt or truncated!\n" "Data may have been lost or modified." msgstr "" "%s\n" "\n" "Filen er forvansket eller afkortet!\n" "Data kan være mistet eller ændret.\n" "Fortsæt alligevel?" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:620 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Unknown error" msgstr "" "%s\n" "\n" "Ukendt fejl" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:654 #, fuzzy, c-format msgid "Synchronizing from database: %s\n" msgstr "Synkroniserer fra database: %s\n" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:657 msgid "synchronized" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:746 ../../../core/core_st.cpp:295 msgid "was" msgstr "var" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:746 ../../../core/core_st.cpp:296 msgid "were" msgstr "blev" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:747 ../../../core/core_st.cpp:274 #, c-format msgid "" "\n" "The following %s %s updated:" msgstr "" "\n" "De følgende %s %s er opdateret:" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:763 ../../../core/core_st.cpp:273 #, c-format msgid "" "\n" "Synchronize completed: %d %s updated" msgstr "" "\n" "Synkronisering udført: %d %s opdateret" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:773 #, fuzzy msgid " were " msgstr "blev" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:773 msgid " with corresponding entries from \"" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:780 #, c-format msgid "All fields in matching entries were %s" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:784 #, fuzzy, c-format msgid "The following fields were %s" msgstr "De følgende poster blev sprunget over:" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:787 #, c-format msgid "\t* %s" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:306 msgid "]" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:312 msgid "}" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:333 ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:348 msgid "." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:630 msgid "New Group" msgstr "Ny Gruppe" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:632 msgid "Could not add empty group item to tree" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:645 msgid "Renaming of non-Group items is not implemented" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:664 msgid "Dots are not allowed in group names" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:664 #, fuzzy msgid "Invalid Character" msgstr "Ugyldig Parameter" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:102 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:104 msgid "Enter old safe combination (if any) and click on top Yubikey button" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "Please enter the current combination, followed by a new combination.\n" "Type the new combination once again to confirm it." msgstr "" "Indsæt venligst den nuværende kombination, fulgt af en ny kombination. Tast " "den nye kombination en gang til for bekræftelse." #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:158 #, fuzzy msgid "Old safe combination:" msgstr "Gammel Hoved Nøgle:" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:167 #, fuzzy msgid "New safe combination:" msgstr "Ny Hoved nøgle:" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:176 msgid "Confirmation:" msgstr "Bekræftelse:" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:184 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:221 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:176 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:165 #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:378 #: ../../../ui/wxWidgets/YubiMixin.cpp:59 msgid "Please insert your YubiKey" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:257 msgid "The old safe combination is not correct" msgstr "Den gamle hoved nøgle er ikke korrekt" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:261 msgid "Cannot verify old safe combination - file gone?" msgstr "Kan ikke bekræfte den gamle safe kombination - fil slettet?" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:265 msgid "New safe combination and confirmation do not match" msgstr "Ny hoved nøgle og bekræftelse matcher ikke" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:275 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:259 #, fuzzy msgid "Weak passphrase:" msgstr "" "Svagt adgangskodeord:\n" "\n" " %s" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:280 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:264 #, fuzzy msgid "Use it anyway?" msgstr "" "\n" "Bruge den alligevel?" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:332 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:367 #, fuzzy msgid "YubiKey safe combination incorrect" msgstr "Den gamle hoved nøgle er ikke korrekt" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:334 msgid "Enter new safe combination (if any) and click on bottom Yubikey button" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:358 msgid "Please confirm existing combination" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:375 #, fuzzy msgid "Current safe combination incorrect" msgstr "Den gamle hoved nøgle er ikke korrekt" #: ../../../ui/wxWidgets/SafeCombinationCtrl.cpp:73 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:325 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:282 msgid "The combination cannot be blank." msgstr "Kodefeltet kan ikke være tomt." #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:181 msgid "VX.YY" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:184 msgid "Open Password Database:" msgstr "Åben Adgangskode Databasen:" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:206 msgid "Open as read-only" msgstr "Åben som læs-kun" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:212 #, fuzzy msgid "New..." msgstr "&Ny..." #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:227 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:231 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Afbryd" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:246 #, c-format msgid "V%d.%d %s" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:249 #, c-format msgid "V%d.%d.%d %s" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:362 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:256 msgid "Three strikes - yer out!" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:399 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:429 #, fuzzy msgid "" "Password Safe Databases (*.psafe3; *.dat)|*.psafe3;*.dat| All files (*.*; *)|" "*.*;*" msgstr "" "Password Safe Databaser (*.psafe3; *.dat)|*.psafe3; *.dat|Alle filer (*.*)|*." "*||" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:153 msgid "Please enter the safe combination for this password database." msgstr "Indsæt venligst hovednøglen for denne adgangskode database." #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:156 msgid "filename" msgstr "filnavn" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:162 #, fuzzy msgid "" "Safe\n" "combination:" msgstr "Hoved Nøgle:" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:144 #, fuzzy msgid "" "A new password database will be created.\n" "The safe combination will be used to encrypt the password database file.\n" "You can use any keyboard character. The combination is case-sensitive." msgstr "" "En ny adgangskode database vil blive oprettet. Sikkerheds Adgangskoden du " "indsætter vil blive brugt til at kryptere adgangskode database filen. " "Sikkerheds Adgangskoden kan bruge enhver tastatur karakter og er følsom over " "for store/små bogst.." #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:156 msgid "Verify:" msgstr "Test:" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:238 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:312 msgid "The two entries do not match." msgstr "De to poster matcher ikke." #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:244 msgid "Please enter the key and verify it." msgstr "Indsæt venligst nøglen og bekræft den." #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:265 #: ../../../core/core_st.cpp:264 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:272 #, fuzzy msgid "Please try another" msgstr "" "\n" "Prøv venligst en anden" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:37 ../../../core/core_st.cpp:95 msgid "equals" msgstr "lige store" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:38 ../../../core/core_st.cpp:86 msgid "does not equal" msgstr "er ikke lig med" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:39 ../../../core/core_st.cpp:41 msgid "begins with" msgstr "begynder med" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:40 ../../../core/core_st.cpp:81 msgid "does not begin with" msgstr "begynder ikke med" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:41 ../../../core/core_st.cpp:91 msgid "ends with" msgstr "ender med" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:42 ../../../core/core_st.cpp:85 msgid "does not end with" msgstr "ender ikke med" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:43 ../../../core/core_st.cpp:59 msgid "contains" msgstr "indeholder" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:44 ../../../core/core_st.cpp:82 msgid "does not contain" msgstr "indeholder ikke" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:102 #, fuzzy msgid "All entries" msgstr "poster" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:104 msgid "Entries whose " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:106 msgid "not " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:106 #, fuzzy msgid "case-sensitive]" msgstr "(Følsom over for store eller små bogst.)" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:118 #, fuzzy msgid "&Lock Safe" msgstr "Lås Safe" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:122 #, fuzzy msgid "&Unlock Safe" msgstr "Lås Safe op" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:126 #, fuzzy msgid "No Safe Open" msgstr "Ingen Safe åben" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:137 msgid "&Recent Entries History" msgstr "&Seneste Adgangs Historik" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:141 msgid "&Minimize" msgstr "&Minimimer" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:142 msgid "&Restore" msgstr "&Gendan" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:144 #, fuzzy msgid "&Clear Clipboard" msgstr "Tøm Klipbord" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:145 msgid "&About Password Safe..." msgstr "&Om Password Safe..." #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:147 #, fuzzy msgid "&Exit" msgstr "Afslut" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:161 msgid "&Clear Recent History" msgstr "&Slet Seneste Historik" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:162 msgid "Note: Entry format is »Group»Title»Username»" msgstr "Bemærk: Post formatet er »Gruppe»Titel»Brugernavn»" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:163 msgid "Note: Empty fields are shown as »*»" msgstr "Bemærk: Tomme felter er vist som »*»" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:187 #, fuzzy msgid "&Copy Password to clipboard" msgstr "&Kopier Adgangskode til klipbord" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:190 msgid "Copy &Username to clipboard" msgstr "Kopier &Brugernavn til klipbord" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:193 msgid "Copy &Notes to clipboard" msgstr "Kopier &Notater til Klipbord" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:195 msgid "Perform Auto&Type" msgstr "Udfør Auto &Indsæt" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:198 msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "Kopier URL til klipbord" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:201 msgid "Copy email to clipboard" msgstr "Kopier email til klipbord" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:209 msgid "&Send email" msgstr "&Send email" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:214 msgid "&Delete from Recent Entry List" msgstr "&Slet fra Seneste Post Liste" #: ../../../ui/wxWidgets/ViewReport.cpp:27 msgid "View Report" msgstr "Se Rapport" #: ../../../ui/wxWidgets/ViewReport.cpp:42 msgid "&Save to Disk" msgstr "&Gem på Disk" #: ../../../ui/wxWidgets/ViewReport.cpp:44 #, fuzzy msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "Kopier til Klipbord" #: ../../../ui/wxWidgets/ViewReport.cpp:46 msgid "&Finish" msgstr "&Afslut" #: ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:69 #, fuzzy msgid "" "File corrupt or truncated!\n" "Data may have been lost or modified.\n" "Continue anyway?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Filen er forvansket eller afkortet!\n" "Data kan være mistet eller ændret.\n" "Fortsæt alligevel?" #: ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:78 #, c-format msgid "" "This version of PasswordSafe does not support more than %d entries in a " "database.\n" "To get an unlimited version for the U3 platform, please visit http://" "software.u3.com\n" "Note: Saving this database will result in the removal of unread entries!" msgstr "" "Denne version af PasswordSafe understøtter ikke mere end %d poster i en " "database.\n" "For at få en ubegrænset version til U3 platformen, besøg venligst http://" "software.u3.com\n" "Bemærk: At gemme denne database vil resultere i fjernelse af ulæste poster!" #: ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:79 msgid "Trial Version Limitation" msgstr "Prøve Versions Begrænsning" #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:173 msgid "YubiKey Serial Number: " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:179 msgid "YubiKey Secret Key (20 Byte Hex)" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:193 ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:332 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "&Skjul" #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:199 msgid "Set YubiKey" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:341 #, fuzzy msgid "Show" msgstr "&Vis" #: ../../../ui/wxWidgets/YubiMixin.cpp:32 msgid "<- Click on button to the left" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/YubiMixin.cpp:33 msgid "Now touch your YubiKey's button" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/YubiMixin.cpp:132 msgid "Timeout - please try again" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/YubiMixin.cpp:135 msgid "Error: Bad response from YubiKey" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/YubiMixin.cpp:140 msgid "Error: Unconfigured YubiKey?" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:32 msgid "" "\n" "Unexpected exception during parsing." msgstr "" "\n" "Uventet undtagelse under analysering." #: ../../../core/core_st.cpp:33 msgid "OutOfMemoryException." msgstr "IkkeMereHukommelseUndtagelse." #: ../../../core/core_st.cpp:34 msgid "after" msgstr "efter" #: ../../../core/core_st.cpp:35 msgid "alias" msgstr "alias" #: ../../../core/core_st.cpp:36 msgid "aliases" msgstr "aliases" #: ../../../core/core_st.cpp:37 msgid "And" msgstr "Og" #: ../../../core/core_st.cpp:38 msgid "autotype:" msgstr "autoindsæt:" #: ../../../core/core_st.cpp:39 msgid "Incorrect password" msgstr "Ukorrekt adgangskode" #: ../../../core/core_st.cpp:40 msgid "before" msgstr "før" #: ../../../core/core_st.cpp:42 msgid "between" msgstr "mellem" #: ../../../core/core_st.cpp:43 msgid "" "Unable to create a new XML configuration file or add your settings to an " "existing XML configuration file.\n" "\n" "All application configuration settings will be saved in your registry entry " "on this computer.\n" "\n" "Database related settings will be stored in the open database when it is " "closed, assuming it is not read-only or locked by another user." msgstr "" "Ude af stand til at oprette en ny XML konfigurations fil eller tilføje dine " "indstillinger til en eksisterende XML konfigurations fil.\n" "\n" "Alle program konfigurations indstillinger vil blive gemt i dine " "registrerings poster på denne komputer.\n" "\n" "Database relaterede indstillinger vil blive gemt i den åbne database når den " "bliver afsluttet, under forudsætning af at den ikke er læs-kun eller låst af " "en anden bruger." #: ../../../core/core_st.cpp:44 msgid "" "Error - unable to determine settings configuration!\n" "\n" "No application settings will be saved.\n" "\n" "Database related settings will be stored in the open database when it is " "closed, assuming it is not read-only or locked by another user." msgstr "" "Fejl - ude af stand til fastsætte indstillings konfigurationen!\n" "\n" "Ingen program indstillinger vil blive gemt.\n" "\n" "Database relaterede indstillinger vil blive gemt i den åbne database når den " "lukkes, forudsat den ikke er læs-kun eller låst af en anden bruger." #: ../../../core/core_st.cpp:45 msgid "" "Trouble reading stored filters (version mismatch?). Filters will be unusable." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:46 msgid "Unable to read locker?" msgstr "Ude af stand til at læse låsen?" #: ../../../core/core_st.cpp:47 msgid "" "Unable to update your entries in the existing XML configuration file.\n" "\n" "All application configuration settings will be loaded from this file but no " "changes will be saved.\n" "\n" "Database related settings will be stored in the open database when it is " "closed, assuming it is not read-only or locked by another user." msgstr "" "Ude af stand til at opdatere dine poster i den eksisterende XML " "konfigurations fil.\n" "\n" "Alle program konfigurations indstillinger vil blive indlæst fra denne fil " "ingen ændringer vil blive gemt.\n" "\n" "Database relaterede indstillinger vil blive gemt i den åbne database når den " "bliver afsluttet, under forudsætning af at den ikke er læs-kun eller låst af " "en anden bruger." #: ../../../core/core_st.cpp:48 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The configuration file will not be used." msgstr "" "%s\n" "\n" "Konfigurations filen vil ikke blive brugt." #: ../../../core/core_st.cpp:49 msgid "Missing XSD File" msgstr "Manglende XSD File" #: ../../../core/core_st.cpp:50 msgid "Unable to validate a XML file using a XML Schema (XSD) on your system." msgstr "" "Ude af stand til at teste en XML fil der bruger et XML skema (XSD) på dit " "system." #: ../../../core/core_st.cpp:51 msgid "(case insensitive)" msgstr "(Ufølsom over for store eller små bogst.)" #: ../../../core/core_st.cpp:52 msgid "(case sensitive)" msgstr "(Følsom over for store eller små bogst.)" #: ../../../core/core_st.cpp:53 msgid "C:F[R-O]" msgstr "C:F[R-O]" #: ../../../core/core_st.cpp:54 msgid "C:F[R/W]" msgstr "C:F[R/W]" #: ../../../core/core_st.cpp:55 msgid "C:None " msgstr "C:Ingen " #: ../../../core/core_st.cpp:56 msgid "C:Reg " msgstr "C:Reg " #: ../../../core/core_st.cpp:57 msgid "conflict" msgstr "konflikt" #: ../../../core/core_st.cpp:58 msgid "conflicts" msgstr "konflikter" #: ../../../core/core_st.cpp:60 #, fuzzy msgid "contains all of" msgstr "indeholder" #: ../../../core/core_st.cpp:61 #, fuzzy msgid "contains any of" msgstr "indeholder" #: ../../../core/core_st.cpp:62 #, fuzzy msgid "copied" msgstr "URL kopieret " #: ../../../core/core_st.cpp:63 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Copied %s" msgstr "Importeret%d %s" #: ../../../core/core_st.cpp:64 #, c-format msgid " Current default (%s)" msgstr "Nuværende standart (%s)" #: ../../../core/core_st.cpp:74 msgid "View/Edit selected entry" msgstr "Se/Rediger valgte adgang" #: ../../../core/core_st.cpp:77 #, fuzzy msgid "default symbol set" msgstr "Standart Brugernavn" #: ../../../core/core_st.cpp:78 #, c-format msgid "" "This entry has the following %d %s:\n" "%s\n" "Please confirm to continue (alias entry's passwords will be replaced by this " "entry's password)?" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:79 #, fuzzy msgid "Delete Base Entry Confirmation" msgstr "Slet en Base Adgangs Bekræftelse?" #: ../../../core/core_st.cpp:80 #, c-format msgid "" "This entry has the following %d %s:\n" "%s\n" "Please confirm to continue (All shortcuts to this entry will be deleted)?" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:83 #, fuzzy msgid "does not contain all of" msgstr "indeholder ikke" #: ../../../core/core_st.cpp:84 #, fuzzy msgid "does not contain any of" msgstr "indeholder ikke" #: ../../../core/core_st.cpp:87 #, c-format msgid " Duplicate # %d" msgstr "Dupliker # %d" #: ../../../core/core_st.cpp:88 #, c-format msgid "" "Trouble with a non-textual (e.g., time) field in record '%s' - please check " "data carefully." msgstr "" "Problem med et ikke-tekst-ordret (f.eks., tid) felt i posten '%s' - tjek " "venligst data omhyggeligt." #: ../../../core/core_st.cpp:89 msgid "End Report" msgstr "Slut På Rapport" #: ../../../core/core_st.cpp:90 msgid "--------------------------------------------------------------------------------" msgstr "--------------------------------------------------------------------------------..." #: ../../../core/core_st.cpp:93 #, c-format msgid "" "The following entries had a policy name that already existed in this " "database but with different settings.\n" "A new named policy has been created with the current date/time (%s) appended:" "%s" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:96 msgid "has expired" msgstr "er udløbet" #: ../../../core/core_st.cpp:97 #, c-format msgid "within %d day(s)" msgstr "indenfor%d dag(e)" #: ../../../core/core_st.cpp:98 msgid "First character of variable name must be alphabetic" msgstr "Første tegn i variable navne skal være alfabetisk" #: ../../../core/core_st.cpp:99 msgid "Index not numeric" msgstr "Indeks er ikke tal" #: ../../../core/core_st.cpp:100 msgid "Input string is empty" msgstr "Indlæste streng er tom" #: ../../../core/core_st.cpp:101 msgid "Characters present between end of index ']' and '}'" msgstr "Nuværende tegn mellen enden af index ']' og '}'" #: ../../../core/core_st.cpp:102 msgid "Index is invalid or missing" msgstr "indekset er ugyldig eller mangler" #: ../../../core/core_st.cpp:103 msgid "Missing ending curly bracket for variable name" msgstr "Manglende krøllet slut klamme for variable navne" #: ../../../core/core_st.cpp:104 msgid "Missing ending round bracket for Autotype value" msgstr "Manglende rund slut klamme ending for Autoindsæt værdi" #: ../../../core/core_st.cpp:105 msgid "Missing ending square bracket for index value" msgstr "Manglende slut kasse klamme for index værdi" #: ../../../core/core_st.cpp:106 msgid "There are unmatched quotes in the run command" msgstr "Der er uforlignelig anførelsestegn i kør kommandoen" #: ../../../core/core_st.cpp:107 msgid "Variable name is empty" msgstr "Variabel navn er tom" #: ../../../core/core_st.cpp:108 msgid "Variable name must be alphanumeric" msgstr "Variabel navn skal være alphanumerisk" #: ../../../core/core_st.cpp:109 msgid "an alias entry" msgstr "en alias post" #: ../../../core/core_st.cpp:110 msgid "a base entry of an alias" msgstr "en basis post af et alias" #: ../../../core/core_st.cpp:111 msgid " Field is too long." msgstr "Feltet er for langt." #: ../../../core/core_st.cpp:112 msgid " Field is too short." msgstr "Feltet er for kort." #: ../../../core/core_st.cpp:113 msgid "Error: A file with this name already exists" msgstr "Fejl: En fil med dette navn eksisterer allerede" #: ../../../core/core_st.cpp:114 msgid "The file was not found." msgstr "Filen blev ikke fundet." #: ../../../core/core_st.cpp:115 msgid "Error: File is read-only" msgstr "Fejl: Filen kan kun læses" #: ../../../core/core_st.cpp:116 msgid "File is truncated or otherwise corrupt. Please use backup database." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:117 #, fuzzy msgid "Cannot read file. Please check file permissions." msgstr "Kan ikke oprette låse fil - ingen tilladelse i biblioteket?" #: ../../../core/core_st.cpp:118 msgid "Error while writing file! Try saving in a different location" msgstr "Fejl ved skrivning af fil! Prøv at gemme et andet sted" #: ../../../core/core_st.cpp:119 #, c-format msgid "" "Filter %s already exists in the database, do you wish to replace it with " "this?" msgstr "" "Filter %s eksisterer allerede i databasen, vil du erstatte det med dette?" #: ../../../core/core_st.cpp:120 msgid "Stored filters will be unusable until the file's restored." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:121 #, fuzzy msgid "Last Access Time" msgstr "'Seneste Tilgang'" #: ../../../core/core_st.cpp:122 #, fuzzy msgid "AutoType" msgstr "Autoindsæt" #: ../../../core/core_st.cpp:123 #, fuzzy msgid "Created Time" msgstr "Oprettet" #: ../../../core/core_st.cpp:124 msgid "DCA" msgstr "DCA" #: ../../../core/core_st.cpp:125 #, fuzzy msgid "e-mail" msgstr "email" #: ../../../core/core_st.cpp:127 msgid "Group/Title" msgstr "Gruppe/Titel" #: ../../../core/core_st.cpp:128 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Opret Genvej" #: ../../../core/core_st.cpp:129 msgid "Notes" msgstr "Notater" #: ../../../core/core_st.cpp:131 #, fuzzy msgid "Password Modified Time" msgstr "Adgangskode Ændret" #: ../../../core/core_st.cpp:132 msgid "Protected" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:133 #, fuzzy msgid "History" msgstr "Tøm Historik" #: ../../../core/core_st.cpp:135 #, fuzzy msgid "Password Policy Name" msgstr "Adgangskode Politik" #: ../../../core/core_st.cpp:136 #, fuzzy msgid "Record Modified Time" msgstr "'Registrer Ændrings Tidspunkt'" #: ../../../core/core_st.cpp:138 #, fuzzy msgid "Shift+DCA" msgstr "Skift+" #: ../../../core/core_st.cpp:139 msgid "Symbols" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:141 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../../core/core_st.cpp:142 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "&Brugernavn:" #: ../../../core/core_st.cpp:143 msgid "UUID" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:144 msgid "Password Expiry Date" msgstr "Adgangskode Udløbs Dato" #: ../../../core/core_st.cpp:145 msgid "Password Expiry Interval" msgstr "Adgangskode Udløbs Interval" #: ../../../core/core_st.cpp:146 msgid "a normal entry" msgstr "en normal post" #: ../../../core/core_st.cpp:147 msgid "added but not yet saved to database" msgstr "tilføjet men endnu ikke gemt i databasen" #: ../../../core/core_st.cpp:148 msgid "in the database" msgstr "i databasen" #: ../../../core/core_st.cpp:149 msgid "a shortcut entry" msgstr "en genvejs post" #: ../../../core/core_st.cpp:150 msgid "a base entry of a shortcut" msgstr "en basis post af en genvej" #: ../../../core/core_st.cpp:151 msgid "changed but not yet saved to database" msgstr "ændret men endnu ikke gemt i databasen" #: ../../../core/core_st.cpp:152 msgid "greater than" msgstr "større end" #: ../../../core/core_st.cpp:153 msgid "greater than or equal to" msgstr "større end eller lig med" #: ../../../core/core_st.cpp:154 #, c-format msgid "" "Invalid input on line %d. Number of fields separated by '%c' is not as " "expected." msgstr "" "Ugyldige indlæsning på linie %d. Antal af felter adskildt af '%c' er ikke " "som ventet." #: ../../../core/core_st.cpp:155 #, c-format msgid "Line %d: " msgstr "Linie %d: " #: ../../../core/core_st.cpp:156 #, c-format msgid "" "File ends on line %d before ending double quote of last entry's note field." msgstr "" "Filen slutter på linie %d før slutningen af dobbelt anførelses tegn i " "seneste adgangs note felt." #: ../../../core/core_st.cpp:157 msgid "Import aborted. Please see report." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:158 msgid "" "The TXT or CSV file was not exported as required as entry records span " "multiple lines in the CSV file.\n" "\n" "Import aborted." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:159 #, c-format msgid "" "%s, Title=\"%s\", User=\"%s\" already exists in your database or in the " "Import file. Added imported entry with title=\"%s\".\n" msgstr "" "%s, Titel=\"%s\", Bruger=\"%s\" eksisterer allerede i din database eller i " "den importerede fil. Ekstra importeret adgang med titlen=\"%s\".\n" #: ../../../core/core_st.cpp:160 #, c-format msgid "Entry on line %d with Group=\"%s\"" msgstr "Posten i linie %d med Gruppe=\"%s\"" #: ../../../core/core_st.cpp:161 #, c-format msgid "Entry on line %d with no group" msgstr "Posten i linie %d uden gruppe" #: ../../../core/core_st.cpp:162 #, c-format msgid "Entry with Group=\"%s\"" msgstr "Post med Gruppe=\"%s\"" #: ../../../core/core_st.cpp:163 msgid "Entry with no group" msgstr "Post uden gruppe" #: ../../../core/core_st.cpp:164 #, fuzzy msgid "imported" msgstr "importer" #: ../../../core/core_st.cpp:165 #, c-format msgid "Empty line %d skipped" msgstr "Tom linie %d sprunget over" #: ../../../core/core_st.cpp:166 #, c-format msgid "Entry %s%d with Group=\"%s\", Title=\"%s\", User=\"%s\"" msgstr "Post %s%d med Gruppe=\"%s\", Titel=\"%s\", Bruger=\"%s\"" #: ../../../core/core_st.cpp:167 msgid "id=" msgstr "id=" #: ../../../core/core_st.cpp:168 msgid "Internal error. Import failed. No records imported." msgstr "Intern fejl. Import fejlede. Ingen optegnelser importeret." #: ../../../core/core_st.cpp:169 #, c-format msgid "Found %d known column headers:" msgstr "Fandt %d kendt kolonne overskrift:" #: ../../../core/core_st.cpp:170 #, c-format msgid "Entry of line %d has an invalid \"%s\" field. It has been ignored." msgstr "" "Posten i linie %d har et ugyldigt \"%s\" felt. Det er blevet ignoreret." #: ../../../core/core_st.cpp:171 msgid "The following columns will be processed: " msgstr "De følgende kolonner vil blive behandlet: " #: ../../../core/core_st.cpp:172 msgid "" "The following columns were recognised but only Group/Title, Username and " "Password will be processed:" msgstr "" "De følgende kolonner blev genkendt men kun Gruppe/Titel, Brugernavn og " "Adgangskode vil blive behandlet:" #: ../../../core/core_st.cpp:173 #, c-format msgid "" "Line %d skipped - Only %d fields found, whereas parsing the Header says " "there should be %d." msgstr "" "Linie %d sprunget over - Kun %d felter fundet, medens analysering af " "Overskriften siger der skulle være %d." #: ../../../core/core_st.cpp:174 msgid "" "Either or both of the Group/Title and Password columns are missing. No " "records imported." msgstr "" "Den ene eller begge af Grupoe/Titel og Adgangskode kolonner mangler. Intet " "arkiv importeret." #: ../../../core/core_st.cpp:175 msgid "" "Could not find the next entry's title field in the KeePass V1 TXT (should be " "within square brackets)." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:176 msgid "Column header row not recognised as first record. No records imported." msgstr "" "Kolonne overskrift rækken ikke genkendt som første registrering. Ingen " "poster er importeret." #: ../../../core/core_st.cpp:177 msgid "No records in import file!" msgstr "Ingen optegnelser i den importerede fil!" #: ../../../core/core_st.cpp:178 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d skipped: Empty mandatory Password field." msgstr "Linie %d sprunget over. Den har et tomt obligatorisk Adgangskode felt." #: ../../../core/core_st.cpp:179 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d skipped: Empty mandatory Title field." msgstr "Linie %d sprunget over. Den har et tomt obligatorisk Titel felt." #: ../../../core/core_st.cpp:180 #, c-format msgid " Import # %d" msgstr "Importer # %d" #: ../../../core/core_st.cpp:181 msgid "on line " msgstr "på linie" #: ../../../core/core_st.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Imported %s" msgstr "Importeret%d %s" #: ../../../core/core_st.cpp:183 msgid "" "To replace passwords of existing entries, all the following columns must be " "present: Group/Title, Username and Password. One or more are missing and no " "entries have been updated." msgstr "" "For at erstatte adgangskoder til eksisterende adgange, alle de følgende " "kolonner skal være til stede: Gruppe/Titel, Brugernavn og Adgangskode. En " "eller flere mangler og ingen adgange er blevet opdateret." #: ../../../core/core_st.cpp:184 #, c-format msgid "%s not found. Cannot update entry's password.\n" msgstr "%s ikke fundet. Kan ikke opdatere postens adgangskode.\n" #: ../../../core/core_st.cpp:185 #, c-format msgid "%s has an empty %s.\n" msgstr "%s har en tom %s.\n" #: ../../../core/core_st.cpp:186 #, c-format msgid "" "Entry \"%s, %s, %s\" has a password in the correct form for an alias, but " "the base entry is already an alias." msgstr "" "Posten \"%s, %s, %s\" har en adgangskode i det rigtige format for et alias, " "men basis posten er allerede et alias." #: ../../../core/core_st.cpp:187 msgid "\tThis entry has been made an alias of associated base entry." msgstr "\tDenne post har lavet et alias af en tilknyttet basis adgang." #: ../../../core/core_st.cpp:188 #, c-format msgid "" "Entry \"%s, %s, %s\" has a password in the correct form for an alias, but " "the base entry does not exist." msgstr "" "Posten \"%s, %s, %s\" har en adgangskode i det rigtige format for et alias, " "men basis posten eksisterer ikke." #: ../../../core/core_st.cpp:189 msgid "" "\tThis entry remains a normal entry and the password has not been changed." msgstr "" "\tDenne post efterlader en normal post og adgangskoden er ikke blevet " "ændret." #: ../../../core/core_st.cpp:190 #, c-format msgid "" "The %s entry \"%s, %s, %s\" doesn't point to a normal or existing %s base " "entry. It cannot be imported." msgstr "" "Denne %s post \"%s, %s, %s\" peger ikke på en normal eller eksisterende %s " "basis post. Den kan ikke importeres." #: ../../../core/core_st.cpp:191 msgid "Entry import warnings" msgstr "Post import advarsler" #: ../../../core/core_st.cpp:192 msgid "Internal error: Invalid oflag or pmode argument" msgstr "Intern fejl: Ugyldig omærke eller ptilstand argument" #: ../../../core/core_st.cpp:193 msgid "invalid!" msgstr "ugyldig!" #: ../../../core/core_st.cpp:194 msgid " Invalid date/time value." msgstr "Ugyldig dato/tids værdi." #: ../../../core/core_st.cpp:195 #, fuzzy msgid " Field length is incorrect." msgstr "Feltet er for kort." #: ../../../core/core_st.cpp:196 msgid "Internal error: An invalid flag was specified" msgstr "Intern fejl: Et ugyldigt mærke blev specificeret" #: ../../../core/core_st.cpp:197 #, c-format msgid " Invalid header: '%s' (must be 5 hexadecimal characters)." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:198 #, c-format msgid " Invalid number of saved old passwords %d." msgstr "Ugyldigt antal af ældre gemte adgangskoder %d" #: ../../../core/core_st.cpp:199 #, c-format msgid " Invalid status value: %d (must be either 0 or 1)." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:200 msgid " Invalid password length found (not a hexadecimal number)." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:201 msgid "" " Invalid password length found (differs from length of following password)." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:202 msgid "Invalid Filter schema." msgstr "Ugyldig Filter skema." #: ../../../core/core_st.cpp:203 msgid "Schema does not have a version number." msgstr "Skemaet har ikke et versions nummer." #: ../../../core/core_st.cpp:204 msgid "" " Invalid field separator character found - only a single blank is allowed " "between fields." msgstr "" "Ugyldig felt adskilleses karakter fundet - kun et enkelt tomt er tilladt " "mellem felter." #: ../../../core/core_st.cpp:205 #, c-format msgid "The filter XML version (%d) is greater than the current schema (%d)." msgstr "Filteret XML version (%d) er større end det nuværende skema (%d)." #: ../../../core/core_st.cpp:206 #, c-format msgid "" "The filter XML version (%d) is greater than that supported by this instance " "of PasswordSafe (%d)." msgstr "" "Filteret XML version (%d) er større end understøttelsen fra denne udgave af " "PasswordSafe (%d)." #: ../../../core/core_st.cpp:207 msgid "is" msgstr "er" #: ../../../core/core_st.cpp:208 msgid "is active" msgstr "er aktive" #: ../../../core/core_st.cpp:209 msgid "is inactive" msgstr "er inaktive" #: ../../../core/core_st.cpp:210 msgid "is not" msgstr "er ikke" #: ../../../core/core_st.cpp:211 msgid "is not present" msgstr "er ikke tilstedeværende" #: ../../../core/core_st.cpp:212 msgid "is present" msgstr "er nærværende" #: ../../../core/core_st.cpp:213 #, c-format msgid "" "Entry keyboard shortcut %s entry %s is already allocated to entry %s. It has " "been removed from the %s entry." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:214 #, c-format msgid "" "Entry keyboard shortcut %s entry %s is already allocated to the PasswordSafe " "application. It has been removed from the entry." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:215 msgid "less than" msgstr "mindre end" #: ../../../core/core_st.cpp:216 msgid "less than or equal to" msgstr "mindre end eller lig med" #: ../../../core/core_st.cpp:217 msgid "File or path not found" msgstr "Fil eller sti ikke fundet" #: ../../../core/core_st.cpp:218 #, c-format msgid "" "\n" "The following new %s %s merged into this database:" msgstr "" "\n" "De følgende nye %s %s er flettet ind i denne database:" #: ../../../core/core_st.cpp:219 #, c-format msgid "" "\n" "Merge completed: %d %s added (%d %s, %d %s, %d %s)" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:220 #, fuzzy, c-format msgid "" "Conflicting entries for \"%s\" \"%s\" \"%s\".\n" " Adding merged entry as \"%s\" \"%s\" \"%s\".\n" " Differing field(s): %s" msgstr "" "Modstridende poster for «%s» «%s» «%s».\n" " Tilføjet flettet post som «%s» «%s» «%s».\n" " Afvigende felt(er): %s" #: ../../../core/core_st.cpp:221 #, fuzzy msgid "merged" msgstr "Flet" #: ../../../core/core_st.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Merged %s" msgstr "Importeret%d %s" #: ../../../core/core_st.cpp:223 msgid "MISSING PASSWORD" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:224 #, c-format msgid "\tPassword policy name '%s' is not in the database." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:225 msgid "" "\tOne or more Password Policy Names were not found in the database. The " "affected entries have been changed to use the database's default policy." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:226 msgid "Can't obtain the schema version." msgstr "Kan ikke hente skema versionen." #: ../../../core/core_st.cpp:227 #, c-format msgid "MISSING TITLE # %d" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:228 msgid "The filter XML version is missing." msgstr "Filteret XML version mangler." #: ../../../core/core_st.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "Create SchemaCache60 Error 0x%08X during %s." msgstr "Opret SkemaCache%2d Fejl 0x%08X under %s." #: ../../../core/core_st.cpp:231 #, fuzzy, c-format msgid "SAX Parse60 Error 0x%08X during %s." msgstr "SAX Analyse%2d Fejl 0x%08X under %s." #: ../../../core/core_st.cpp:232 #, c-format msgid "Error (%08X): line %d character %d %s" msgstr "Fejl (%08X): linie %d tegn %d %s" #: ../../../core/core_st.cpp:234 msgid "" "Unable to get configuration file lock.\n" "\n" "Will use registry." msgstr "" "Ude af stand til at låse konfigurations filen.\n" "\n" "Vil bruge registret." #: ../../../core/core_st.cpp:235 msgid "Cannot create lock file - no permission in directory?" msgstr "Kan ikke oprette låse fil - ingen tilladelse i biblioteket?" #: ../../../core/core_st.cpp:236 msgid "Internal error: Out of file handles" msgstr "Intern fejl: Ude af fil behandling" #: ../../../core/core_st.cpp:237 msgid "" "Unable to use a MS XML reader on your system. Neither MS XML V3, V4 or V6 " "seems available." msgstr "" "Ude af stand til at bruge som en MS XML læser på dit system. Hverken MS " "XML V3, V4 eller V6 syntes tilgængelige." #: ../../../core/core_st.cpp:239 msgid "is not set" msgstr "er ikke sat" #: ../../../core/core_st.cpp:240 #, fuzzy, c-format msgid "" "Number of entries processed: %d\n" "\n" "Number of invalid UUIDs fixed: %d\n" "\n" "Number of duplicate UUIDs fixed: %d\n" "\n" "Number of non-unique Group/Title/User fixed: %d\n" "\n" "Number of Password Histories fixed: %d\n" "\n" "Number of Alias warnings issued: %d\n" "\n" "Number of Shortcut warnings issued: %d\n" "\n" "Number of entries with fields that cannot be fully displayed: %d.\n" "\n" "Recommend that the database is now saved." msgstr "" "Antal poster behandlet: %d\n" "\n" "Antal af UUIDs ordnet: %d\n" "\n" "Antal af Adgangskode Historik ordnet: %d\n" "\n" " Antal af ikke-unikke Gruppe/Titel/Bruger ordnet: %d\n" "\n" "Antal af Alias advarsler udstedt: %d\n" "\n" "Antal af Genvejs advarsler udstedt: %d\n" "\n" "Antal af adgange med felter der ikke kan vises fuldt ud: %d" #: ../../../core/core_st.cpp:242 msgid "" "Password should be mixed case, with at least one digit or punctuation " "character" msgstr "" "Adgangskode bør være mixede tegn, med mindst et tal eller tegnsætnings tegn" #: ../../../core/core_st.cpp:243 msgid "Password is too short" msgstr "Adgangskode er for kort" #: ../../../core/core_st.cpp:244 msgid "Easyvision characters" msgstr "Easyvision tegn" #: ../../../core/core_st.cpp:245 msgid "Hexadecimal characters" msgstr "Hexadecimal tegn" #: ../../../core/core_st.cpp:246 #, fuzzy msgid "Password length" msgstr "Adgangskode længde:" #: ../../../core/core_st.cpp:247 msgid "Pronounceable passwords" msgstr "Udtal-bare adgangskoder" #: ../../../core/core_st.cpp:249 #, fuzzy msgid "Use lowercase characters" msgstr "Minimum små tegn" #: ../../../core/core_st.cpp:250 #, fuzzy msgid "Use symbols" msgstr "Standart Brugernavn" #: ../../../core/core_st.cpp:251 #, fuzzy msgid "Use uppercase characters" msgstr "Minimum store tegn" #: ../../../core/core_st.cpp:252 #, fuzzy, c-format msgid "Error in a Password History %s:" msgstr "" "\n" "Fejl i Adgangskode Historik for adgangen: »%s»%s»%s»: " #: ../../../core/core_st.cpp:253 #, c-format msgid "sub-field starting at position %d (within the History field): " msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:254 msgid " All Password History ignored." msgstr "Al Adgangskode Historik ignoreret." #: ../../../core/core_st.cpp:255 msgid "Read Error" msgstr "Læse Fejl" #: ../../../core/core_st.cpp:256 #, c-format msgid "" "\tOne or more entry keyboard shortcuts were already assigned to entries in " "this database. They have been removed from the %s entries." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:257 msgid "" "\tOne or more Password Policy Names were already in this database but had " "different settings. They have been renamed." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:258 #, c-format msgid "%s%s%s_Report.txt" msgstr "%s%s%s_Rapport.txt" #: ../../../core/core_st.cpp:259 #, c-format msgid "Report of %s function started at %s" msgstr "Rapport af %s funktion startede ved %s" #: ../../../core/core_st.cpp:260 #, c-format msgid "on database %s" msgstr "i databasen %s" #: ../../../core/core_st.cpp:261 msgid "Validate" msgstr "Vurder" #: ../../../core/core_st.cpp:263 msgid "Fatal Error" msgstr "Alvorlig Fejl" #: ../../../core/core_st.cpp:265 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Error in Password History for entry: \"%s\"%s\"%s\": " msgstr "" "\n" "Fejl i Adgangskode Historik for adgangen: »%s»%s»%s»: " #: ../../../core/core_st.cpp:266 msgid "See Password History filters" msgstr "Se Adgangskode Historik filtrene" #: ../../../core/core_st.cpp:267 msgid "See Password Policy filters" msgstr "Se Adgangskode Politik filtrene" #: ../../../core/core_st.cpp:268 msgid "is set" msgstr "er sat" #: ../../../core/core_st.cpp:269 msgid "shortcut" msgstr "genvej" #: ../../../core/core_st.cpp:270 msgid "shortcuts" msgstr "genveje" #: ../../../core/core_st.cpp:271 msgid "policy specific symbols" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:272 msgid "Start Report" msgstr "Start Rapport" #: ../../../core/core_st.cpp:275 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Sync'd %s" msgstr "Importeret%d %s" #: ../../../core/core_st.cpp:276 msgid "System error: No more file handles available" msgstr "System fejl: Ikke flere fil håndteringer tilgængelige" #: ../../../core/core_st.cpp:278 msgid "Internal error: Unexpected error number" msgstr "Intern fejl: Uventet fejl antal" #: ../../../core/core_st.cpp:280 msgid "Unknown function" msgstr "Ukendt funktion" #: ../../../core/core_st.cpp:281 msgid "Unknown object" msgstr "Ukendt object" #: ../../../core/core_st.cpp:283 msgid "" "The following entries had an invalid UUID field. This has been corrected." msgstr "De følgende poster havde et ugyldigt UUID felt. Disse er blevet rettet" #: ../../../core/core_st.cpp:284 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following entries have passwords in the correct form for %s, but the " "base entry does not exist." msgstr "" "Posten \"%s, %s, %s\" har en adgangskode i det rigtige format for et alias, " "men basis posten eksisterer ikke." #: ../../../core/core_st.cpp:285 msgid "The following entries were duplicates of an existing entry." msgstr "De følgende poster var dupletter af en eksisterende post." #: ../../../core/core_st.cpp:286 #, fuzzy msgid "" "The following entries had a duplicate UUID field. This has been corrected." msgstr "De følgende poster havde et ugyldigt UUID felt. Disse er blevet rettet" #: ../../../core/core_st.cpp:287 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following entries had an empty Password field, which is not permitted. " "The password has been set to '%s'" msgstr "De følgende poster havde et ugyldigt UUID felt. Disse er blevet rettet" #: ../../../core/core_st.cpp:288 #, fuzzy msgid "The following entries had an empty Title field, which is not permitted." msgstr "De følgende poster havde et ugyldigt UUID felt. Disse er blevet rettet" #: ../../../core/core_st.cpp:289 #, c-format msgid "\tGroup='%s', Title='%s', User='%s' %s" msgstr "\tGruppe='%s', Titel='%s', Bruger='%s' %s" #: ../../../core/core_st.cpp:290 #, c-format msgid "- Its title has been changed to:'%s'" msgstr "- Dets titel er blevet ændret til:'%s'" #: ../../../core/core_st.cpp:291 msgid "The following ERRORS were detected and were FIXED." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:292 msgid "" "The following entries had an invalid Password History. This has been " "rebuilt with available data. There may be some loss of history." msgstr "" "De følgende poster havde en ugyldig Adgangskode Historik. Disse er blevet " "genopbygget med tilgængelige data. Der kan være mistet noget af historiken." #: ../../../core/core_st.cpp:293 #, c-format msgid "" "The following entries have one or more text fields too long to display or " "edit (over %d characters). The largest entry size found was ~%d %s." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:294 msgid "" "The following WARNINGS were detected - you should review and fix them " "manually." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:297 msgid "will expire" msgstr "vil udløbe" #: ../../../core/core_st.cpp:298 #, c-format msgid "" "SAX Parse Error during %s\n" "%s." msgstr "" "SAX Analyse Fejl under %s\n" "%s." #: ../../../core/core_st.cpp:299 #, c-format msgid "XML %s: line %d character %d: %s" msgstr "XML %s: linie %d tegn %d: %s" #: ../../../core/core_st.cpp:300 msgid "" "*** Invalid XML characters found - see exported XML file for more details ***" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:301 msgid "Internal error: Couldn't initialize config file XML structure" msgstr "Intern fejl: Kunne ikke initialisere konfig filen XML strukturen" #: ../../../core/core_st.cpp:302 msgid "" "A filter was active. Export of data was restricted to include only those " "displayed." msgstr "" "Et filter var aktiv. Eksport af data blev begrænset til kun at inkludere de " "viste." #: ../../../core/core_st.cpp:303 msgid "Export of data was restricted to certain fields by the user." msgstr "Eksport af data blev begrænset til bestemte felter af bruger." #: ../../../core/core_st.cpp:304 msgid "" "Note: These Password Policies will not replace existing policies with the " "same name in the current database." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:305 msgid "" "Note: These preferences are only used when importing into an empty database." msgstr "" "Bemærk: Disse præferencer bliver kun brugt ved import til en tom database." #: ../../../core/core_st.cpp:306 msgid "Subset of entries restricted by the following rule:" msgstr "Delmængde af adgange begrænset af følgende regel:" #: ../../../core/core_st.cpp:307 msgid "" "The user specified that the following fields be excluded from the export:" msgstr "" "Bruger har specificeret at de følgende felter skal udelukkes fra denne " "eksport:" #: ../../../core/core_st.cpp:308 #, fuzzy, c-format msgid "" "Configuration file error:\n" "%s\n" "%s\n" "offset approximately at %d" msgstr "" "Konfigurations fil fejl:\n" "%s\n" "%s\n" "linie %d kolonne %d" #: ../../../core/core_st.cpp:309 msgid "import" msgstr "importer" #: ../../../core/core_st.cpp:310 msgid "Unable to load configuration file" msgstr "Ude af stand til at indlæse konfigurations fil" #: ../../../core/core_st.cpp:311 msgid "" "Failed to lock configuration file - opened by another instance of " "PasswordSafe?" msgstr "" "Fejl ved låsning af konfigurations filen - åbnet af en anden instans af " "PasswordSafe?" #: ../../../core/core_st.cpp:312 msgid "Unable to save configuration file" msgstr "Ude af stand til at gemme konfigurations fil" #: ../../../core/core_st.cpp:313 msgid "validation" msgstr "vurdering" #: ../../../core/core_st.cpp:315 #, c-format msgid "Yes - EasyVision Symbols: %s" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:316 #, fuzzy, c-format msgid "Yes (at least %d)" msgstr "Skal være mindst %d" #: ../../../core/core_st.cpp:317 #, c-format msgid "Yes - Pronounceable Symbols: %s" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:318 #, fuzzy, c-format msgid "Yes - At least %d from %s: %s" msgstr "Skal være mindst %d" #~ msgid "" #~ "At least one type of character (lowercase, uppercase, digits,\n" #~ "symbols, hexadecimal) must be permitted." #~ msgstr "" #~ "Mindst en type af tegnene (små, store bogst., tal,\n" #~ "symboler, hexadecimal) skal tillades." #~ msgid "Shortcut Key" #~ msgstr "Genvejs Tast" #~ msgid "Menu Item" #~ msgstr "Menu Punkt" #, fuzzy #~ msgid "&Reset All" #~ msgstr "Nulstil Alle" #, fuzzy #~ msgid "-merged-" #~ msgstr "Flet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Coud not open file for writing!" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Kunne ikke åbne filen for at skrive til den!" #, fuzzy #~ msgid "View/Edit Entry" #~ msgstr "Rediger Post" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "New\n" #~ "Database" #~ msgstr "Ny Database" #, fuzzy #~ msgid "Minimum password length" #~ msgstr "Adgangskode længde:" #~ msgid "Password Expires on:" #~ msgstr "Adgangskode Udløber den:" #~ msgid "Whenever" #~ msgstr "Når som helst" #, fuzzy #~ msgid "Current Value:" #~ msgstr "Anmodet Værdi:" #, fuzzy #~ msgid "&Clear" #~ msgstr "Tøm Find" #, fuzzy #~ msgid "Reset to Database Defaults" #~ msgstr "Nulsti&l til Database Standarter" #~ msgid "Please Choose a Database to Validate:" #~ msgstr "Vælg Venligst en Database for efterprøvning:" #~ msgid "Database validated - no problems found." #~ msgstr "Database testet - ingen problemer fundet." #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "&Åben..." #, fuzzy #~ msgid "&Save..." #~ msgstr "&Gem" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Gem &Som..." #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "&Egenskaber" #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "Af&slut" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Omgør" #, fuzzy #~ msgid "Get &Help" #~ msgstr "Få &Hjælp\tF1" #~ msgid "Database has some large entries!" #~ msgstr "Databasen har nogle store poster!" #~ msgid "" #~ "Warning - %d %s in your database may have one or more fields too large to " #~ "display or edit.\n" #~ "\n" #~ "The largest entry size found was ~%d %s.\n" #~ "\n" #~ "You can use the Filter to selectively display these record(s)." #~ msgstr "" #~ "Advarsel- %d %s i din database kan have en eller flere felter der er for " #~ "store til at vises eller redigere.\n" #~ "\n" #~ "Den størst fundne adgangs str. er ~%d %s.\n" #~ "\n" #~ "Du kan bruge Filteret til selektivt at vise disse registreringer." #~ msgid " 'Autotype'" #~ msgstr "'Autoindsæt'" #~ msgid " 'Creation Time'" #~ msgstr "'Oprettelses tid'" #~ msgid " 'DCA'" #~ msgstr "'DCA'" #~ msgid " 'Group'" #~ msgstr "'Gruppe'" #~ msgid " 'Notes'" #~ msgstr "'Notater'" #~ msgid " 'Password Expiry Time Interval'" #~ msgstr "'Adgangskode Udløbs Tids Interval'" #~ msgid " 'Password Expiry Time'" #~ msgstr "'Adgangskode Udløbs Tid'" #~ msgid " 'Password History'" #~ msgstr "'Adgangskode Historik'" #~ msgid " 'Password Modification Time'" #~ msgstr "'Adgangskode Ændrings Tidspunkt'" #~ msgid " 'Password Policy'" #~ msgstr "'Adgangskode Politik'" #~ msgid " 'Password'" #~ msgstr "'Adgangskode'" #~ msgid " 'Title'" #~ msgstr "'Titel'" #~ msgid " 'URL'" #~ msgstr "'URL'" #~ msgid " 'email'" #~ msgstr "'email'" #~ msgid " Drag # %d" #~ msgstr "Træk # %d" #~ msgid " [Process ID=%s]" #~ msgstr "[Proces ID=%s]" #~ msgid "#entries" #~ msgstr "#poster" #~ msgid "#format" #~ msgstr "#format" #~ msgid "#groups" #~ msgstr "#grupper" #~ msgid "#unkflds" #~ msgstr "#ukenfelter" #~ msgid "#uuid" #~ msgstr "#uuid" #~ msgid "#what" #~ msgstr "#hvad" #~ msgid "#when" #~ msgstr "#hvornår" #~ msgid "#who" #~ msgstr "#hvem" #~ msgid "%1 contained an unexpected object." #~ msgstr "%1 indeholder et uventet objekt" #~ msgid "%1 contains an incorrect schema." #~ msgstr "%1 indeholder et ukorrekt skema" #~ msgid "%1 has a bad format." #~ msgstr "%1 har et dårligt format." #~ msgid "%1 was not found." #~ msgstr "%1 blev ikke fundet." #~ msgid "" #~ "%1: %2\n" #~ "Continue running script?" #~ msgstr "" #~ "%1: %2\n" #~ "Fortsæt med det kørende script?" #~ msgid "%d (%d) items" #~ msgstr "%d (%d) poster" #~ msgid "" #~ "%s \n" #~ "\n" #~ "Can't open file. Please choose another." #~ msgstr "" #~ "%s \n" #~ "\n" #~ "Kan ikke åbne filen. Vælg venligst en anden." #~ msgid "&Abort" #~ msgstr "&Afbryd" #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "&Anvend" #~ msgid "&Clear current" #~ msgstr "&Slet nuværende" #~ msgid "&Continue" #~ msgstr "&Fortsæt" #~ msgid "&Create a New Database" #~ msgstr "&Opret en Ny Database" #~ msgid "&Don't remind me again" #~ msgstr "&Husk mig ikke på igen" #~ msgid "&Export" #~ msgstr "&Eksporter" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Find..." #~ msgid "&Font:" #~ msgstr "&Skrift:" #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "&Ignorer" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Importer" #~ msgid "&Keep" #~ msgstr "&Behold" #~ msgid "&New " #~ msgstr "&Ny" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Åben" #~ msgid "&Open Another Database..." #~ msgstr "&Åben en Anden Database..." #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "&Indsæt" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "&forlad" #~ msgid "&Recent Safes" #~ msgstr "&Seneste Safes" #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "&Opfrisk" #~ msgid "&Reset" #~ msgstr "&Nulstil" #~ msgid "&Retry" #~ msgstr "&Nyt forsøg" #~ msgid "&Select" #~ msgstr "&Vælg" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Størrelse:" #~ msgid "&Synchronize" #~ msgstr "&Synkroniser" #~ msgid "&Try Again" #~ msgstr "&Prøv Igen" #~ msgid "&Try again" #~ msgstr "&Prøv Igen" #~ msgid "&View Aliases" #~ msgstr "&Se Aliaser" #~ msgid "&View Entry..." #~ msgstr "&Se Adgang..." #~ msgid "&View Report" #~ msgstr "&Se Rapport" #~ msgid "&Virtual Keyboard Font" #~ msgstr "&Virtuel Tastatur Skrift" #~ msgid "'Alt Gr' (right Alt) key" #~ msgstr "'Alt Gr' (højre Alt) tast" #~ msgid "" #~ "'\n" #~ "\n" #~ "If you would like to report this error, please reply 'Yes' below and " #~ "upload this file to your Bug Report. If you reply 'No', the file will be " #~ "deleted.\n" #~ "\n" #~ "The diagnostic information in this file does not include any of your " #~ "personal data nor any information from the database open at the time of " #~ "the error.\n" #~ "\n" #~ "However, if you prefer (and the problem is repeatable with a test " #~ "database), you may send us that minidump file as well as the test " #~ "database.\n" #~ "\n" #~ "Thank you for your help to improve PasswordSafe." #~ msgstr "" #~ "'\n" #~ "\n" #~ "Hvis du vil rapportere denne fejl, klik på 'Ja' herunder og send denne " #~ "fil til din Fejl Rapport. Hvis du klikker på 'Nej', vil filen blive " #~ "slettet.\n" #~ "\n" #~ "Den diagnostiske information i denne fil inkluderer ikke nogen af dine " #~ "personlige data heller ikke nogen information fra databasen der er åben " #~ "når fejlen opstår.\n" #~ "\n" #~ "Dog, hvis du foretrækker det (og problemet gentages med en test " #~ "database), kan du sende os den minidump fil såvel som test databasen.\n" #~ "\n" #~ "Tak for din hjælp med at forbedre PasswordSafe." #~ msgid "(Also used to replace periods in Title field)" #~ msgstr "(Også brugt til at erstatte punktummer i Titel feltet)" #~ msgid "(Requires a restart of PasswordSafe to take effect.)" #~ msgstr "(Kræver genstart af PasswordSafe for at virke.)" #~ msgid "- Physical -" #~ msgstr "- Fysisk -" #~ msgid "...." #~ msgstr "...." #~ msgid "....." #~ msgstr "....." #~ msgid "......." #~ msgstr "......." #~ msgid "" #~ ".dmp'\n" #~ "\n" #~ "in your temporary directory: \n" #~ "\n" #~ "\t'" #~ msgstr "" #~ ".dmp'\n" #~ "\n" #~ "i dit midlertidige bibliotek: \n" #~ "\n" #~ "\t'" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "01" #~ msgstr "01" #~ msgid "02" #~ msgstr "02" #~ msgid "03" #~ msgstr "03" #~ msgid "04" #~ msgstr "04" #~ msgid "05" #~ msgstr "05" #~ msgid "06" #~ msgstr "06" #~ msgid "07" #~ msgstr "07" #~ msgid "08" #~ msgstr "08" #~ msgid "09" #~ msgstr "09" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "101 Keys" #~ msgstr "101 Taster" #~ msgid "102 Keys" #~ msgstr "102 Taster" #~ msgid "106 Keys" #~ msgstr "106 Taster" #~ msgid "11" #~ msgstr "11" #~ msgid "12" #~ msgstr "12" #~ msgid "13" #~ msgstr "13" #~ msgid "14" #~ msgstr "14" #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "16" #~ msgstr "16" #~ msgid "17" #~ msgstr "17" #~ msgid "18" #~ msgstr "18" #~ msgid "19" #~ msgstr "19" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "20" #~ msgstr "20" #~ msgid "21" #~ msgstr "21" #~ msgid "22" #~ msgstr "22" #~ msgid "23" #~ msgstr "23" #~ msgid "24" #~ msgstr "24" #~ msgid "25" #~ msgstr "25" #~ msgid "26" #~ msgstr "26" #~ msgid "27" #~ msgstr "27" #~ msgid "28" #~ msgstr "28" #~ msgid "29" #~ msgstr "29" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "30" #~ msgstr "30" #~ msgid "31" #~ msgstr "31" #~ msgid "32" #~ msgstr "32" #~ msgid "33" #~ msgstr "33" #~ msgid "34" #~ msgstr "34" #~ msgid "35" #~ msgstr "35" #~ msgid "36" #~ msgstr "36" #~ msgid "37" #~ msgstr "37" #~ msgid "38" #~ msgstr "38" #~ msgid "39" #~ msgstr "39" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "40" #~ msgstr "40" #~ msgid "41" #~ msgstr "41" #~ msgid "42" #~ msgstr "42" #~ msgid "43" #~ msgstr "43" #~ msgid "44" #~ msgstr "44" #~ msgid "45" #~ msgstr "45" #~ msgid "46" #~ msgstr "46" #~ msgid "47" #~ msgstr "47" #~ msgid "48" #~ msgstr "48" #~ msgid "49" #~ msgstr "49" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "50" #~ msgstr "50" #~ msgid "51" #~ msgstr "51" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid "<<" #~ msgstr "<<" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid ">>" #~ msgstr ">>" #~ msgid "A dot is invalid as the first character of the Group field." #~ msgstr "Et punktum er ugyldig som den første karakter i Gruppe feltet." #~ msgid "A fatal error occured: " #~ msgstr "En fatal fejl opstod: " #~ msgid "A required resource was unavailable." #~ msgstr "En krævet hjælpekilde var ikke tilgængelig;." #~ msgid "AaBbYyZz 0O1lIL" #~ msgstr "AaBbYyZz 0O1lIL" #~ msgid "About Password Safe" #~ msgstr "Om Password Safe" #~ msgid "Access to %1 was denied." #~ msgstr "Adgang til %1 blev nægtet." #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktiv" #~ msgid "Add Entry" #~ msgstr "Tilføj Post" #~ msgid "Advanced Compare Options" #~ msgstr "Avancerede Sammenlignings Muligheder" #~ msgid "Advanced Merge Extra" #~ msgstr "Avanceret Fletning Ekstra" #~ msgid "Advanced Synchronize Options" #~ msgstr "Avancerede Synkroniserings Muligheder" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Albanian" #~ msgid "Alias Password Change" #~ msgstr "Alias Adgangskode Ændring" #~ msgid "All Files (*.*)" #~ msgstr "Alle Filer (*.*)" #~ msgid "All available columns are being displayed." #~ msgstr "Alle tilgængelige kolonner bliver vist." #~ msgid "Allow multiple instances (requires all instances to be restarted)" #~ msgstr "Tillad flere eksempler (kræver at alle eksempler genstartes)" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Alt Gr" #~ msgstr "Alt Gr" #~ msgid "Alt Num" #~ msgstr "Alt Num" #~ msgid "Alt+" #~ msgstr "Alt+" #~ msgid "Alternate Notes Text Editor" #~ msgstr "Alternativ Notat Tekst Redigering" #~ msgid "Always on top" #~ msgstr "Altid øverst" #~ msgid "An alias cannot refer to itself!" #~ msgstr "Et alias kan ikke henvise til sig selv!" #~ msgid "" #~ "An entry with Group \"%s\", Title \"%s\" and User Name \"%s\" already " #~ "exists." #~ msgstr "" #~ "En post med Gruppe \"%s\", Titel \"%s\" og Bruger Navn \"%s\" eksisterer " #~ "allerede " #~ msgid "" #~ "An entry with Group \"%s\", Title \"%s\" and empty User Name already " #~ "exists." #~ msgstr "" #~ "En post med Gruppe \"%s\", Titel \"%s\" og tomt Bruger Navn eksisterer " #~ "allerede." #~ msgid "" #~ "An entry with an empty Group, Title \"%s\" and User Name \"%s\" already " #~ "exists." #~ msgstr "" #~ "En post med en tom Gruppe, Title \"%s\" og Bruger Navn \"%s\" eksisterer " #~ "allerede." #~ msgid "" #~ "An entry with an empty Group, Title \"%s\" and empty User Name already " #~ "exists." #~ msgstr "" #~ "En post med en tom Gruppe, Title \"%s\" og tomt Bruger Navn eksisterer " #~ "allerede." #~ msgid "An unknown error has occurred." #~ msgstr "En uventet fejl er opstået." #~ msgid "An unknown error occurred while accessing %1." #~ msgstr "En uventet fejl er opstået under adgang %1." #~ msgid "And / Or" #~ msgstr "Og / Eller" #~ msgid "Arabic (101)" #~ msgstr "Arabic (101)" #~ msgid "Are you sure you want to delete the selected group?" #~ msgstr "Er du sikker på du vil slette den valgte gruppe?" #~ msgid "Armenian Eastern" #~ msgstr "Armenian Eastern" #~ msgid "Armenian Western" #~ msgstr "Armenian Western" #~ msgid "" #~ "As the double quotation character is used to delimit the whole notes " #~ "field, it cannot be used within it to delimit multiple lines. Please " #~ "enter another character." #~ msgstr "" #~ "Efter som dobbelt anførelsestegn er brugt til at afgrænse hele notes " #~ "feltet, kan det ikke bruges inden for til afgrænse flere linier. Indsæt " #~ "venligst et andet tegn." #~ msgid "Autoload" #~ msgstr "Autoindlæs" #~ msgid "Autotype copied " #~ msgstr "Autoindsæt kopieret" #~ msgid "Available Filters:" #~ msgstr "Tilgængelige Filtre:" #~ msgid "Azeri Cyrillic" #~ msgstr "Azeri Cyrillic" #~ msgid "Azeri Latin" #~ msgstr "Azeri Latin" #~ msgid "Base entry:" #~ msgstr "Basis adgang:" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Belarusian" #~ msgid "Belgian (Comma)" #~ msgstr "Belgian (Comma)" #~ msgid "Belgian (Period)" #~ msgstr "Belgian (Period)" #~ msgid "Belgian French" #~ msgstr "Belgian French" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengali" #~ msgid "Bengali - INSCRIPT" #~ msgstr "Bengali - INSCRIPT" #~ msgid "Bengali - INSCRIPT (Legacy)" #~ msgstr "Bengali - INSCRIPT (Legacy)" #~ msgid "BkSpc" #~ msgstr "BkSpc" #~ msgid "Bosnian (Cyrillic)" #~ msgstr "Bosnian (Cyrillic)" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgarian" #~ msgid "Bulgarian (Latin)" #~ msgstr "Bulgarian (Latin)" #~ msgid "Bulgarian (Phonetic Traditional)" #~ msgstr "Bulgarian (Phonetic Traditional)" #~ msgid "Bulgarian (Typewriter)" #~ msgstr "Bulgarian (Typewriter)" #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "Bytes" #~ msgid "C++ Terminate" #~ msgstr "C++ Afslut" #~ msgid "C++ Unexpected" #~ msgstr "C++ Uventet" #~ msgid "Can only warn between 1 and 30 days before passwords expire" #~ msgstr "Kan kun varsle mellem 1 og 30 dage før adgangskode udløber" #~ msgid "Canadian French" #~ msgstr "Canadian French" #~ msgid "Canadian French (Legacy)" #~ msgstr "Canadian French (Legacy)" #~ msgid "Canadian Multilingual Standard" #~ msgstr "Canadian Multilingual Standard" #~ msgid "Cannot be less than zero." #~ msgstr "Kan ikke være mindre end nul." #~ msgid "Cannot be more than %d" #~ msgstr "Kan ikke være mere end %d" #~ msgid "" #~ "Cannot process as this entry has been deleted from the open database." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke behandles fordi denne adgang er blevet slettet fra den åbne " #~ "database." #~ msgid "Caps Lock" #~ msgstr "Lås skift tasten" #~ msgid "Case sensitive search" #~ msgstr "Følsom over for små/store bogst. søgning" #~ msgid "Change Base" #~ msgstr "Skift basis" #~ msgid "Change Date" #~ msgstr "Skift Date" #~ msgid "Change Safe Combination" #~ msgstr "Skift Safe Kombination" #~ msgid "Change This" #~ msgstr "Ændre Dette" #~ msgid "" #~ "Change the maximum number of saved passwords for entries currently saving " #~ "password history to the new maximum, if currently saving fewer.\n" #~ "\n" #~ "Entries with more than this new maximum already saved will remain " #~ "unchanged." #~ msgstr "" #~ "Ændre det maximale antal af gemte adgangskoder for poster i for " #~ "øjeblikket gemte adgangskode historik til nyt maximum, hvis der for " #~ "øjeblikket gemmes færre.\n" #~ "\n" #~ "Poster med mere end dette nye maximum allerede gemt vil forblive uændrede." #~ msgid "Changes to existing entries will be applied on pressing OK" #~ msgstr "Ændringer til eksisterende poster vil blive anvendt ved tryk på OK" #~ msgid "Check" #~ msgstr "Tjek" #~ msgid "Chinese Bopomofo" #~ msgstr "Chinese Bopomofo" #~ msgid "Chinese ChaJei" #~ msgstr "Chinese ChaJei" #~ msgid "Clear Buffer" #~ msgstr "Tøm Buffer" #~ msgid "Click here to pick field" #~ msgstr "Klik her for at vælge felt" #~ msgid "Click to change case." #~ msgstr "Klik forat ændre tilfælde." #~ msgid "Click to copy to clipboard" #~ msgstr "Klik for at kopiere til klipbord" #~ msgid "" #~ "Click to copy to clipboard, Ctrl+Click to also set URL field to this value" #~ msgstr "" #~ "Klik for at kopiere til klipbord, Ctrl+Click for også at sætte URL feltet " #~ "til denne værdi" #~ msgid "Click to enable/disable this row" #~ msgstr "Klik for at aktivere/deaktivere denne række" #~ msgid "" #~ "Click to enter a character code via virtual numeric keypad. The character " #~ "is added when this button is clicked again." #~ msgstr "" #~ "Klik for at indsætte en tegn kode via virtuel numerisk tastatur. Tegnet " #~ "bliver tilføjet når der bliver klikket på denne knap igen. " #~ msgid "Click to expand and copy to clipboard, Ctrl+Click to copy unexpanded" #~ msgstr "" #~ "Klik for at udvide og kopiere til klipbord, Ctrl+Klik for at kopiere ikke " #~ "udvidet" #~ msgid "Click to go to link, Ctrl+Click to go and Autotype" #~ msgstr "Klik for gå til link, Ctrl+Klik for at gå til Autoindsæt " #~ msgid "Click to insert a new row below" #~ msgstr "Klik for at indsætte en ny række herunder" #~ msgid "Click to randomise the characters in the virtual keypad." #~ msgstr "Klik for at tilfældiggøre tegnene på det virtuelle lille tastatur." #~ msgid "Click to remove this row" #~ msgstr "Klik for at fjerne denne række" #~ msgid "Click to send email to this address" #~ msgstr "Klik for at sende email til denne adresse" #~ msgid "Click to set criteria for matching the field" #~ msgstr "Klik for at sætte kriterie for at matche feltet" #~ msgid "Click to set the field to filter by" #~ msgstr "Klik for at sætte feltet til at filtrere med" #~ msgid "Click to switch to English" #~ msgstr "Klik for at skifte til English" #~ msgid "Click to switch to Full-width" #~ msgstr "Klik for at skifte til Fuld-bredde" #~ msgid "Click to switch to Half-width" #~ msgstr "Klik for at skifte til Halv-bredde" #~ msgid "Click to switch to Hiragana" #~ msgstr "Klik for at skifte til Hiragana" #~ msgid "Click to switch to Kana" #~ msgstr "Klik for at skifte til Kana" #~ msgid "Click to switch to Katakana" #~ msgstr "Klik for at skifte til Katakana" #~ msgid "Click to switch to Korean" #~ msgstr "Klik for at skifte til Korean" #~ msgid "Click to toggle Caps Lock key." #~ msgstr "Klik for at toggle Lås Skift tasten." #~ msgid "Click to toggle and/or relation to previous row" #~ msgstr "Klik for at toggle og/eller relation til tidligere række" #~ msgid "Close Find Bar" #~ msgstr "Luk Find Linien" #~ msgid "Column Picker" #~ msgstr "Kolonne vælger" #~ msgid "Command failed." #~ msgstr "Kommando fejlede." #~ msgid "Compare Database Results" #~ msgstr "Sammenlign Database Resultater" #~ msgid "" #~ "Compare complete of current database:\n" #~ "\t %s\n" #~ " and:\n" #~ "\t %s" #~ msgstr "" #~ "fuldstændigt den nuværende database:\n" #~ "\t %s\n" #~ "og:\n" #~ "\t %s" #~ msgid "Comparison" #~ msgstr "Sammenligning" #~ msgid "Comparison Database:" #~ msgstr "sammenlign Database:" #~ msgid "Con&firm Password:" #~ msgstr "Be&kræft Adgangskode:" #~ msgid "Configuration Information" #~ msgstr "Konfigurations Oplysninger" #~ msgid "" #~ "Confirm that you wish to copy this entry from the %s database to the %s " #~ "database?\n" #~ "\n" #~ "If already present in the target database, it will be replaced!" #~ msgstr "" #~ "Bekræft at du vil kopiere denne post fra %s databasen til %s databasen?\n" #~ "\n" #~ "Hvis den allerede findes i mål databasen, vil den blive erstattet!" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Fortsæt" #~ msgid "Copy to Orignal" #~ msgstr "Kopier til Original" #~ msgid "Copyright Notice" #~ msgstr "Ophavsret Bekendtgørelse" #~ msgid "Could not start print job." #~ msgstr "Kunne ikke starte udskrivning." #~ msgid "Couldn't save database - Please save manually" #~ msgstr "Kunne ikke gemme databasen - Gem venligst manuelt" #~ msgid "Criteria" #~ msgstr "Kriterie" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Croatian" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgid "Ctrl+" #~ msgstr "Ctrl+" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "Kl&ip" #~ msgid "" #~ "Current version:\t%s\n" #~ "Latest version:\t%s\n" #~ "\n" #~ "Your purchase includes free upgrades for one year.\n" #~ "Please contact the PasswordSafe Administrator for your upgrade." #~ msgstr "" #~ "Nuværende version:\t%s\n" #~ "Seneste version:\t%s\n" #~ "\n" #~ "Dit køb inkluderer gratis opgraderinger i et år.\n" #~ "Kontakt venligst PasswordSafe Administratoren for opgradering." #~ msgid "Customize Main Toolbar" #~ msgstr "Tilpas Hoved Værktøjslinien" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Czech" #~ msgid "Czech (QWERTY)" #~ msgstr "Czech (QWERTY)" #~ msgid "Czech Programmers" #~ msgstr "Czech Programmører" #~ msgid "DB Format" #~ msgstr "DB Format" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Dansk" #~ msgid "Database" #~ msgstr "Database" #~ msgid "Database Unique ID" #~ msgstr "Databasens enestående ID" #~ msgid "" #~ "Database is read-only. Sorry, cannot save changed any database " #~ "preferences." #~ msgstr "" #~ "Databasen kan kun læses. Beklager, kan ikke gemme nogen som helst " #~ "database præferencer." #~ msgid "" #~ "Default number of saved password history entries must be between 1 and " #~ "255." #~ msgstr "" #~ "Standart antal af gemte adgangskoders historik adgange skal være mellem 1 " #~ "og 255." #~ msgid "Delete Confirmation" #~ msgstr "Bekræft Slet" #~ msgid "Delete a filter" #~ msgstr "Slet et filter" #~ msgid "Deselect all entries" #~ msgstr "Fravælg alle poster" #~ msgid "Deselect some entries" #~ msgstr "Fravælg nogle poster" #~ msgid "Destination disk drive is full." #~ msgstr "Destinations disk drevet er fuld." #~ msgid "Destination location does not exist or is not accessible." #~ msgstr "Destinations placeringen eksisterer ikke eller er ikke tilgængelig." #~ msgid "Details of this shortcut to the base entry '%s':" #~ msgstr "Detaljer for denne genvej til base adgang '%s':" #~ msgid "Devanagari - INSCRIPT" #~ msgstr "Devanagari - INDSKRIFT" #~ msgid "Disk full while accessing %1." #~ msgstr "Disk fuld mens tilgang igang %1." #~ msgid "Dispatch exception: %1" #~ msgstr "Meddelelses undtagelse: %1" #~ msgid "Display Filter - " #~ msgstr "Vis Filter - " #~ msgid "Do you want to save changes to the password list?" #~ msgstr "Vil du gemme ændringer til adgangskode listen?" #~ msgid "" #~ "Do you wish to change this entry's Base entry's password or change this " #~ "entry's own password?" #~ msgstr "" #~ "Vil du ændre denne posts Basis posts adgangskode eller ændre denne posts " #~ "egen adgangskode?" #~ msgid "" #~ "Do you wish to save the changes made to database:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "or Cancel the shutdown\\restart\\logoff?" #~ msgstr "" #~ "Vil du gemme ændringerne til databasen:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "eller afbryde nedlukningen\\genstart\\log af?" #~ msgid "Double Click Action" #~ msgstr "Dobbelt Klik Handling" #~ msgid "Double-Click on entry to Autotype" #~ msgstr "Dobbelt Klik på post for at Autoindsætte" #~ msgid "Double-Click on entry to Browse to URL" #~ msgstr "Dobbelt Klik på post for at Browse til URL" #~ msgid "Double-Click on entry to Browse to URL + Autotype" #~ msgstr "Dobbelt Klik på post for at Browse til URL + Autoindsætte" #~ msgid "Double-Click on entry to Copy Notes" #~ msgstr "Dobbelt Klik på post for at Kopiere Notater" #~ msgid "Double-Click on entry to Copy Password" #~ msgstr "Dobbelt Klik på post for at Kopiere Adgangskode" #~ msgid "Double-Click on entry to Copy Password and Minimize" #~ msgstr "Dobbelt Klik på post for at Kopiere Adgangskode og Minimere" #~ msgid "Double-Click on entry to Copy Username" #~ msgstr "Dobbelt Klik på post for at Kopiere Brugernavn" #~ msgid "Double-Click on entry to Run Command" #~ msgstr "Dobbelt Klik på post for Kør Kommando" #~ msgid "Double-Click on entry to Send email" #~ msgstr "Dobbelt Klik på post for at Sende email" #~ msgid "Double-Click on entry to View/Edit it" #~ msgstr "Dobbelt Klik på post for at Se/Redigere den" #~ msgid "" #~ "Dropped entry '%s:%s:%s' password points to an entry that is also an " #~ "alias.\n" #~ "\n" #~ "The dropped entry now references that entry's base entry." #~ msgstr "" #~ "Mistet post '%s:%s:%s' adgangskode Peger på en post der også er et " #~ "alias.\n" #~ "\n" #~ "Den mistede post henviser nu til den posts basis post." #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Dutch" #~ msgid "E&xit\tCtrl+Q\\Alt+F4" #~ msgstr "Af&slut\tCtrl+Q\\Alt+F4" #~ msgid "Edit Entry..." #~ msgstr "Rediger Post..." #~ msgid "Edit Entry: «%s» «%s» «%s»" #~ msgstr "Rediger Post: «%s» «%s» «%s»" #~ msgid "Edit Shortcut" #~ msgstr "Rediger Genvej" #~ msgid "" #~ "Either unable to load the necessary DLL, or it is the incorrect version, " #~ "to support Autotype during Launch of a Browser or Run a command.\n" #~ "\n" #~ "Autotype for these functions is disabled." #~ msgstr "" #~ "Den ene kan ikke indlæse den nødvendige DLL, eller det er en ukorrekt " #~ "version, til understøttelse af Autoindsæt under start af en Browser eller " #~ "Køre en kommando.\n" #~ "\n" #~ "Autoindsæt for disse funktioner er deaktiveret." #~ msgid "Encrypt/Decrypt" #~ msgstr "Krypter/Dekryptert" #~ msgid "Encryption failed" #~ msgstr "Kryptering fejlede" #~ msgid "Enter Key:" #~ msgstr "Indtast nøgle:" #~ msgid "Enter Safe Combination" #~ msgstr "Indtast Hovenøgle Adgangskoden" #~ msgid "" #~ "Enter positions of password characters separated by spaces, commas or " #~ "semi-colons:" #~ msgstr "" #~ "Indtast placering af adgangskode tegn separeret af mellemrum, kommaer " #~ "eller semi-koloner:" #~ msgid "Enter your Sample Text below" #~ msgstr "Indsæt din Prøve Tekst herunder" #~ msgid "Entries in both databases but with differences:" #~ msgstr "Poster i begge databaser men med disse forskelle:" #~ msgid "Entry Unique ID:" #~ msgstr "Unik Post ID:" #~ msgid "Entry size" #~ msgstr "Post størrelse" #~ msgid "Entry size:" #~ msgstr "Post størrelse:" #~ msgid "Entry status" #~ msgstr "Post status" #~ msgid "Entry type" #~ msgstr "Post type" #~ msgid "" #~ "Error at column %d:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fejl i kolonne %d:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Error parsing Run Command" #~ msgstr "Fejl ved analyse af Kør Kommando" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estonian" #~ msgid "Expand/Collapse Group" #~ msgstr "Udvid/Luk Gruppe" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Eksporter" #~ msgid "Export Entry in XML format..." #~ msgstr "Eksporter Post i XML format..." #~ msgid "Export Entry to Plain Text..." #~ msgstr "Eksporter Post til Alm. Tekst..." #~ msgid "Export Text Extra" #~ msgstr "Eksporter Tekst Extra" #~ msgid "Faeroese" #~ msgstr "Færøsk" #~ msgid "Failed to create empty document." #~ msgstr "Oprettelse af tomt dokument fejlede." #~ msgid "Failed to launch help." #~ msgstr "Åbning af hjælp fejlede." #~ msgid "Failed to open document." #~ msgstr "Åbning af dokument fejlede." #~ msgid "Failed to save changed preferences." #~ msgstr "Fejl ved gemning af ændrede præferencer." #~ msgid "Failed to save document." #~ msgstr "Fejl ved gemning af dokument." #~ msgid "Failsafe Backup Deletion" #~ msgstr "Fejlsikret sletning af Sikkerhedskopi" #~ msgid "Failsafe Backup Files" #~ msgstr "Fejlsikret Sikkerheds File" #~ msgid "Field Separator" #~ msgstr "Felt Adskiller" #~ msgid "Field active" #~ msgstr "Aktiv Felt" #~ msgid "Field present" #~ msgstr "Indeværende Felt" #~ msgid "File In Use" #~ msgstr "Fil I Brug" #~ msgid "File open error." #~ msgstr "Fil åbnings fejl" #~ msgid "Filter name:" #~ msgstr "Filter navn:" #~ msgid "Filter1" #~ msgstr "Filter1" #~ msgid "Filters successfully exported" #~ msgstr "Eksporteret" #~ msgid "Filters successfully imported" #~ msgstr "Filtre succesfuldt importeret" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Find" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finnish" #~ msgid "Finnish with Sami" #~ msgstr "Finnish with Sami" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Skrifttype" #~ msgid "Font st&yle:" #~ msgstr "Skrifttype st&il:" #~ msgid "French" #~ msgstr "French" #~ msgid "Gaelic" #~ msgstr "Gaelic" #~ msgid "Generate &Password" #~ msgstr "Generer &Adgangskode" #~ msgid "Generate Password" #~ msgstr "Generer Adgangskode" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "Georgian" #~ msgid "Georgian (Ergonomic)" #~ msgstr "Georgian (Ergonomisk)" #~ msgid "Georgian (QWERTY)" #~ msgstr "Georgian (QWERTY)" #~ msgid "German" #~ msgstr "German" #~ msgid "German (IBM)" #~ msgstr "German (IBM)" #~ msgid "Given path is a directory or file is read-only" #~ msgstr "Opgivne sti er et bibliotek eller filen kan kun læses " #~ msgid "Go " #~ msgstr "Gå" #~ msgid "Go+" #~ msgstr "Gå+" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Greek" #~ msgid "Greek (220)" #~ msgstr "Greek (220)" #~ msgid "Greek (220) Latin" #~ msgstr "Greek (220) Latin" #~ msgid "Greek (319)" #~ msgstr "Greek (319)" #~ msgid "Greek (319) Latin" #~ msgstr "Greek (319) Latin" #~ msgid "Greek Latin" #~ msgstr "Greek Latin" #~ msgid "Greek Polytonic" #~ msgstr "Greek Polytonic" #~ msgid "Group [Mandatory Field]" #~ msgstr "Gruppe [Obligatorisk Felt]" #~ msgid "Group copied " #~ msgstr "Gruppe kopieret " #~ msgid "Group\tTitle\tUsername\tPassword Expiry Date\n" #~ msgstr "Gruppe\tTitel\tBrugernavn\tAdgangskode Udløbs Dato\n" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Gujarati" #~ msgid "H" #~ msgstr "H" #~ msgid "HK" #~ msgstr "HK" #~ msgid "Hausa" #~ msgstr "Hausa" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebrew" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjælp" #~ msgid "Help (F1)" #~ msgstr "Hjælp (F1)" #~ msgid "Highlight changed entries" #~ msgstr "Fremhæv ændrede poster" #~ msgid "Hindi Traditional" #~ msgstr "Hindi Traditional" #~ msgid "Hot Key" #~ msgstr "Genvejs tast" #~ msgid "HotKey1" #~ msgstr "Genvejstast1" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Hungarian" #~ msgid "Hungarian 101-key" #~ msgstr "Hungarian 101-key" #~ msgid "I am a ..." #~ msgstr "Jeg er en ..." #~ msgid "ID:32002:V C +O" #~ msgstr "ID:32002:V C +O" #~ msgid "ID:32003:V C +N" #~ msgstr "ID:32003:V C +N" #~ msgid "ID:32005:V C +S" #~ msgstr "ID:32005:V C +S" #~ msgid "ID:32021:V C +Q" #~ msgstr "ID:32021:V C +Q" #~ msgid "ID:32051:V C +A" #~ msgstr "ID:32051:V C +A" #~ msgid "ID:32063:V C +D" #~ msgstr "ID:32063:V C +D" #~ msgid "ID:32066:V C +C" #~ msgstr "ID:32066:V C +C" #~ msgid "ID:32067:V C +B" #~ msgstr "ID:32067:V C +B" #~ msgid "ID:32068:V C +U" #~ msgstr "ID:32068:V C +U" #~ msgid "ID:32069:V C +G" #~ msgstr "ID:32069:V C +G" #~ msgid "ID:32070:VAC +L" #~ msgstr "ID:32070:VAC +L" #~ msgid "ID:32072:V C +L" #~ msgstr "ID:32072:V C +L" #~ msgid "ID:32073:VA +L" #~ msgstr "ID:32073:VA +L" #~ msgid "ID:32074:V C +E" #~ msgstr "ID:32074:V C +E" #~ msgid "ID:32075:V C +T" #~ msgstr "ID:32075:V C +T" #~ msgid "ID:32076:V C +R" #~ msgstr "ID:32076:V C +R" #~ msgid "ID:32079:V C +F" #~ msgstr "ID:32079:V C +F" #~ msgid "ID:32080:VAC +R" #~ msgstr "ID:32080:VAC +R" #~ msgid "ID:32082:V C +Z" #~ msgstr "ID:32082:V C +Z" #~ msgid "ID:32083:V C +Y" #~ msgstr "ID:32083:V C +Y" #~ msgid "ID:32108:V C +F" #~ msgstr "ID:32108:V C +F" #~ msgid "ID:32154:V C +M" #~ msgstr "ID:32154:V C +M" #~ msgid "ID:32157:V C +P" #~ msgstr "ID:32157:V C +P" #~ msgid "ID:32302:VAC +C" #~ msgstr "ID:32302:VAC +C" #~ msgid "ID:32304:VAC +S" #~ msgstr "ID:32304:VAC +S" #~ msgid "ID:32307:VAC +A" #~ msgstr "ID:32307:VAC +A" #~ msgid "ID:32500:V C +C" #~ msgstr "ID:32500:V C +C" #~ msgid "ID:32501:V C +E" #~ msgstr "ID:32501:V C +E" #~ msgid "ID:32502:V C +F" #~ msgstr "ID:32502:V C +F" #~ msgid "ID:32503:V C +L" #~ msgstr "ID:32503:V C +L" #~ msgid "ID:32504:V C +S" #~ msgstr "ID:32504:V C +S" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "Icelandic" #~ msgid "" #~ "If enabled, a 'snapshot' will be taken before every save, and named " #~ "according to the options listed below." #~ msgstr "" #~ "Hvis aktiveret, et 'øjebliksbillede' vil blive taget før hver gemning, og " #~ "navngivet alt efter mulighederne herunder." #~ msgid "If requested, then a delimiter character must be entered!" #~ msgstr "Hvis anmodet, så skal et afgrænset tegn indsættes!" #~ msgid "" #~ "If the passphrase is the same as the currently opened database, " #~ "properties of this backup are shown." #~ msgstr "" #~ "Hvis en adgangskode er den samme som den nuværende åbne database, vises " #~ "egenskaberne af denne sikkerhedskopi." #~ msgid "" #~ "If this is the first database opened on the startup of PasswordSafe, " #~ "PasswordSafe will exit. If not, the new open will be cancelled and the " #~ "existing opened database, if any, will remain open." #~ msgstr "" #~ "Hvis dette er den først åbnede database opened ved start af PasswordSafe, " #~ "vil PasswordSafe afsluttes. Hvis ikke, vil den nye åbnede blive afbrudt " #~ "og den eksisterende åbne database, hvis nogen, vil forblive åben." #~ msgid "" #~ "If this keyboard supports characters via the %s, then this key will be " #~ "enabled and can be used to select them.\n" #~ "\n" #~ "You may need to also select the Shift key to see them." #~ msgstr "" #~ "Hvis dette tastatur understøtter tegn via %s, så vil denne tast blive " #~ "aktiveret og kan bruges til at vælge dem.\n" #~ "\n" #~ "Du kan blive nødt til også at vælge Skift tasten for at se dem." #~ msgid "Igbo" #~ msgstr "Igbo" #~ msgid "" #~ "Ignore all Failsafe Backup files and continue with the currently selected " #~ "database." #~ msgstr "" #~ "Ignorer alle Fejlsikre sikkerhedskopier og fortsæt med den nuværende " #~ "valgte database." #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Deaktiveret" #~ msgid "Incorrect Passkey" #~ msgstr "Ukorrekt hovednøgle" #~ msgid "Index is bigger than password length (%d)." #~ msgstr "Indekset er større end adgangskode længden (%d)." #~ msgid "Index must be greater than or equal to 1." #~ msgstr "Index skal være større end eller lig med 1." #~ msgid "Initial system tray icon" #~ msgstr "Først system tray ikon" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Indsæt" #~ msgid "Insufficient memory to perform operation." #~ msgstr "Utilstrækkelig hukommelse til at udføre opgaven." #~ msgid "Internal application error." #~ msgstr "Intern program fejl." #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Irish" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italian" #~ msgid "Italian (142)" #~ msgstr "Italian (142)" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japanese" #~ msgid "KBytes" #~ msgstr "KBytes" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "Kannada" #~ msgid "Kazakh" #~ msgstr "Kazakh" #~ msgid "Keyboard type:" #~ msgstr "Tastatur type:" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Korean" #~ msgid "Kyrgyz Cyrillic" #~ msgstr "Kyrgyz Cyrillic" #~ msgid "L Ctrl" #~ msgstr "L Ctrl" #~ msgid "Last Accessed" #~ msgstr "Senest tilgået" #~ msgid "Last Modified" #~ msgstr "Senest Ændret" #~ msgid "Latest version? Click here to check." #~ msgstr "Seneste version? Klik her for at tjekke." #~ msgid "Latin American" #~ msgstr "Latin American" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Latvian" #~ msgid "Latvian (QWERTY)" #~ msgstr "Latvian (QWERTY)" #~ msgid "Left Ctrl key" #~ msgstr "Venstre Ctrl tast" #~ msgid "" #~ "Left click here to change. Right click here to reset or remove it. After " #~ "selecting the shortcut key combination, press Enter to set it." #~ msgstr "" #~ "Venstre klik her for at ændre. Højre klik her for at nulstille eller " #~ "fjerne den. Efter at have valgt genvejs kombinationen, tryk på Enter for " #~ "at indstille den." #~ msgid "" #~ "Length of passwords generated in hexadecimal format must be even\n" #~ "as each byte is two hexadecimal digits." #~ msgstr "" #~ "Længden af adgangskoder genereret i hexadecimal format skal være lige " #~ "stor\n" #~ "Eftersom hver byte er to hexadecimale cifre." #~ msgid "List1" #~ msgstr "Liste1" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Lithuanian" #~ msgid "Lithuanian IBM" #~ msgstr "Lithuanian IBM" #~ msgid "Lithuanian Standard" #~ msgstr "Lithuanian Standard" #~ msgid "MBytes" #~ msgstr "MBytes" #~ msgid "Mail system DLL is invalid." #~ msgstr "Mail system DLL er ugyldig." #~ msgid "Manage Filters" #~ msgstr "Håndter Filtre" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "Maori" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "Marathi" #~ msgid "" #~ "Maximum number of backups kept using incremented number suffix\n" #~ "must be between 1 and 999." #~ msgstr "" #~ "Maximum antal af sikkerhedskopier der bruger gradvist stigende tal " #~ "endelser\n" #~ "skal være mellem 1 og 999." #~ msgid "Maximum number of days that can be specified is %d" #~ msgstr "Maximum antal dage der kan være specifiseret er %d" #~ msgid "Maximum number stored" #~ msgstr "Maximum antal gemt" #~ msgid "Maximum value for first number and 'Between' rule" #~ msgstr "Maximum værdi for første tal og 'Mellem' regel" #~ msgid "Merge failed" #~ msgstr "Fletning fejlede" #~ msgid "Minimum digit characters" #~ msgstr "Minimum tal tegn" #~ msgid "Minimum symbol characters" #~ msgstr "Minimum symbol tegn" #~ msgid "Mixed" #~ msgstr "Blandet" #~ msgid "Mongolian Cyrillic" #~ msgstr "Mongolian Cyrillic" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Flyt Hertil" #~ msgid "" #~ "NOTE: Changing this entry's own password will make this a normal entry " #~ "and break the link with its base?" #~ msgstr "" #~ "Bemærk: Ændring af denne adgangs egen adgangskode vil lave denne til en " #~ "normal adgang og ødelægge linket til dens base?" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Navn" #~ msgid "Name. Name. Name." #~ msgstr "Navn. Navn. Navn." #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "No criteria defined" #~ msgstr "Intet kriterier defineret" #~ msgid "No database open with which to compare against another database!" #~ msgstr "Ingen database åben der kan sammenlignes imod en anden database!" #~ msgid "No entry exists within this database matching your specifications." #~ msgstr "" #~ "Der eksisterer ingen poster i denne database der matcher dine " #~ "specifikationer." #~ msgid "No error message is available." #~ msgstr "Ingen fejl meddelelse er tilgængelig." #~ msgid "No error occurred." #~ msgstr "Ingen fejl opstod." #~ msgid "No fields selected for export!" #~ msgstr "Ingen felter valgt til eksport!" #~ msgid "No fields selected for searching!" #~ msgstr "Ingen felter valgt til søgning!" #~ msgid "No fields selected to compare!" #~ msgstr "Ingen felter valgt til sammenligning!" #~ msgid "No fields selected to filter the display!" #~ msgstr "Ingen felter valgt til at filtre visningen!" #~ msgid "No function selected for basing your restrictions." #~ msgstr "Ingen funktion valgt til at basere dine restriktioner." #~ msgid "No items matched your filter" #~ msgstr "Ingen poster matchede dit filter" #~ msgid "No object selected for basing your restrictions." #~ msgstr "Intet object valgt til at basere dine restriktioner." #~ msgid "No reports exist in the same directory as the current database." #~ msgstr "" #~ "Ingen rapporter eksisterer i det samme bibliotek som den nuværende " #~ "database." #~ msgid "No rows are enabled" #~ msgstr "Ingen rækker er aktiveret" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Norwegian" #~ msgid "Norwegian with Sami" #~ msgstr "Norwegian with Sami" #~ msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed." #~ msgstr "" #~ "Ikke alle system registrerings poster (eller INI filen) blev fjernet." #~ msgid "Notes copied " #~ msgstr "Notater kopieret " #~ msgid "Number is set to the maximum value. 'Greater than' is not allowed." #~ msgstr "Antal er sat til maximum værdi. 'Større end' er ikke tilladt." #~ msgid "Number is set to the minimum value. 'Less than' is not allowed." #~ msgstr "Antal er sat til minimum værdi. 'Mindre end' er ikke tilladt." #~ msgid "Number of Entries" #~ msgstr "Antal af Poster" #~ msgid "Number of Groups" #~ msgstr "Antal af Grupper" #~ msgid "" #~ "Number of entries that had their 'maximum saved passwords' changed to the " #~ "new default was %d" #~ msgstr "" #~ "Antal poster der fik deres 'maximum gemte adgangskoder' ændret til den " #~ "nye standart er %d" #~ msgid "" #~ "Number of entries that had their settings changed to not save password " #~ "history was: %d" #~ msgstr "" #~ "Antal poster der fik deres indstillinger ændret til ikke at gemme " #~ "adgangskode historik er: %d" #~ msgid "" #~ "Number of entries that had their settings changed to save password " #~ "history was: %d" #~ msgstr "" #~ "Antal poster med ændrede indstillinger for at gemme adgangskode historik " #~ "var: %d" #~ msgid "Number of unknown fields:" #~ msgstr "Antal af unkendte felter:" #~ msgid "Number stored" #~ msgstr "Antal gemt" #~ msgid "Numeric Pad" #~ msgstr "Numerisk Tastatur" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Afbrudt" #~ msgid "" #~ "One of more preferences have been changed. Are you sure you wish to " #~ "cancel?" #~ msgstr "" #~ "En af flere præferencer er blevet ændret. Er du sikker på du vil afbryde?" #~ msgid "" #~ "Only in Original DB: %d; Only in Comparison DB: %d; In both " #~ "(differences): %d; In both (identical): %d" #~ msgstr "" #~ "Kun i Original DB: %d; Kun i Sammenlignings DB: %d; I begge (forskelle): " #~ "%d; I begge (identiske): %d" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Åben" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Original" #~ msgid "Original Database:" #~ msgstr "Original Database:" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Oriya" #~ msgid "Other: " #~ msgstr "Anden: " #~ msgid "Out of memory." #~ msgstr "Ikke mere hukommelse." #~ msgid "PWS_CPF_CDD" #~ msgstr "PWS_CPF_CDD" #~ msgid "PWS_CPF_TVDD" #~ msgstr "PWS_CPF_TVDD" #~ msgid "Passphrase" #~ msgstr "Adgangs udtryk" #~ msgid "Passphrase character count:" #~ msgstr "Adgangs udtryks tegn beregning:" #~ msgid "Password Generated based on displayed policy" #~ msgstr "Adgangskode Genereret baseret på den viste politik" #~ msgid "Password History Filter" #~ msgstr "Adgangskode Historik Filter" #~ msgid "Password Policy Filter" #~ msgstr "Adgangskode Politik Filter" #~ msgid "Password Policy Override" #~ msgstr "Adgangskode Overskrivnings Politik" #~ msgid "" #~ "Password Safe Backups (*.bak)|*.bak|Password Safe Intermediate Backups (*." #~ "ibak)|*.ibak||" #~ msgstr "" #~ "Password Safe Sikkerhedskopier (*.bak)|*.bak|Password Safe Mellemliggende " #~ "Sikkerhedskopier (*.ibak)|*.ibak||" #~ msgid "" #~ "Password Safe has been compiled as %s but CPU is really %s.\n" #~ "You may not be able to open files or saved files may be incompatible with " #~ "other platforms." #~ msgstr "" #~ "Password Safe er blevet udarbejdet som %s men CPU er faktisk %s.\n" #~ "Du kan være ude af stand til at åbne eller gemte filer kan være " #~ "inkompatible med andre platforme." #~ msgid "Password [Mandatory Field]" #~ msgstr "Adgangskode [Oblikatorisk Felt]" #~ msgid "Password implies this is an alias entry, but " #~ msgstr "Adgangskode indebærer at dette er en alias post, men " #~ msgid "Password minimum length" #~ msgstr "Adgangskode minimum længde" #~ msgid "PasswordSafe V%d.%d.%d (Build %s) has had an error." #~ msgstr "PasswordSafe V%d.%d.%d (Build %s) har haft en fejl." #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Persian" #~ msgid "Physical Keyboard:" #~ msgstr "Fysisk Tastatur:" #~ msgid "Please Choose a Text File to Import" #~ msgstr "Vælg Venligst en Tekst Fil til Import" #~ msgid "Please confirm you wish to delete the %s filter %s?" #~ msgstr "Bekræft venligst at du vil slette %s filteret %s?" #~ msgid "Please enter a search string" #~ msgstr "Indsæt venligst en søge streng" #~ msgid "Please enter an encryption or decryption key" #~ msgstr "Indsæt venligst en krypterings eller dekrypterings nøgle" #~ msgid "Please enter your backup database prefix!" #~ msgstr "Indsæt venligst din sikkerheds databases præfiks!" #~ msgid "Please specify the destination location to contain all backups." #~ msgstr "Specificer venligst destinations mappe til alle sikkerhedskopier." #~ msgid "Please specify the sub-directory to contain all backups." #~ msgstr "Specificer venligst under-biblioteket til alle sikkerhedskopier." #~ msgid "" #~ "Please visit the PasswordSafe website." #~ msgstr "" #~ "Besøg venligst PasswordSafe websiden." #~ msgid "Polish (214)" #~ msgstr "Polish (214)" #~ msgid "Polish (Programmers)" #~ msgstr "Polish (Programmers)" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portuguese" #~ msgid "Portuguese (Brazilian ABNT)" #~ msgstr "Portuguese (Brazilian ABNT)" #~ msgid "Press to delete all added characters." #~ msgstr "Tryk for at slette alle tilføjede tegn." #~ msgid "" #~ "Pressing OK will copy the password of the selected item to the clipboard. " #~ "The clipboard will be securely cleared when Password Safe is closed.\n" #~ "\n" #~ "Pressing Cancel stops the password being copied." #~ msgstr "" #~ "Tryk på OK vil kopiere adgangskoden til den valgte post til klipbord. " #~ "Klipbordet vil blive tømt sikkert når Password Safe afsluttes.\n" #~ "Tryk på Afbryd stoppes adgangskode kopieringen." #~ msgid "Previous Passwords" #~ msgstr "Tidligere Adgangskoder" #~ msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" #~ msgstr "Programmer (*.exe)|*.exe|Alle filer (*.*)|*.*||" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Egenskaber" #~ msgid "Properties of the currently selected database." #~ msgstr "Den nuværende valgte databases egenskaber." #~ msgid "Pswd copied " #~ msgstr "Adkod kopieret " #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "Punjabi" #~ msgid "Purchase unlimited &U3 version..." #~ msgstr "Køb den ubegrænsede &U3 version..." #~ msgid "R Ctrl" #~ msgstr "R Ctrl" #~ msgid "Randomize" #~ msgstr "Lav vilkårlig" #~ msgid "Read-Only" #~ msgstr "Læs-Kun" #~ msgid "Read-Write" #~ msgstr "Læs-Skriv" #~ msgid "Recent" #~ msgstr "Senest" #~ msgid "Report created" #~ msgstr "Rapport oprettet" #~ msgid "" #~ "Required Unicode font is not installed on this system.\n" #~ "\n" #~ "Unable to provide Virtual Keyboard." #~ msgstr "" #~ "Krævet Unicode skrift er ikke installeret på dette system.\n" #~ "\n" #~ "Ude af stand til at tilvejebringe Virtuelt Tastatur." #~ msgid "Reserved shortcut '%s' ignored." #~ msgstr "Reserveret genvej '%s' ignoreret." #~ msgid "Reset Column Width" #~ msgstr "Nulstil Kolonne Bredde" #~ msgid "Reset Columns" #~ msgstr "Nulstil Kolonner" #~ msgid "Reset this shortcut" #~ msgstr "Nulstil denne genvej" #~ msgid "Right Ctrl key" #~ msgstr "Højre Ctrl tast" #~ msgid "" #~ "Right-click on the 'Y' in either of the first 2 columns for additional " #~ "functions" #~ msgstr "" #~ "Højreklik på 'Y ' i hvilken som helstr af de første 2 kolonner for ekstra " #~ "funktioner" #~ msgid "Romanian (Legacy)" #~ msgstr "Romanian (Legacy)" #~ msgid "Romanian (Programmers)" #~ msgstr "Romanian (Programmers)" #~ msgid "Romanian (Standard)" #~ msgstr "Romanian (Standard)" #~ msgid "Row number" #~ msgstr "Række nummer" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Regel" #~ msgid "Rule:" #~ msgstr "Regel:" #~ msgid "RunCmd copied " #~ msgstr "KørCmd kopieret " #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Russian" #~ msgid "Russian (Typewriter)" #~ msgstr "Russian (Typewriter)" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "Safe Combination Entry" #~ msgstr "Hoved Nøgle Post" #~ msgid "Safe Combination Setup" #~ msgstr "Hoved Nøgle sætop" #~ msgid "Sami Extended Finland-Sweden" #~ msgstr "Sami Extended Finland-Sweden" #~ msgid "Sami Extended Norway" #~ msgstr "Sami Extended Norway" #~ msgid "Sample" #~ msgstr "Eksempel" #~ msgid "Sample text cannot be empty" #~ msgstr "Eksempel tekst kan ikke være tom" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Gem Som" #~ msgid "Save Error" #~ msgstr "Fejl ved Gem" #~ msgid "Save changes to %1?" #~ msgstr "Gem ændringer til %1?" #~ msgid "Sc&ript:" #~ msgstr "Sc&ript:" #~ msgid "Second date must be later than first" #~ msgstr "Anden dato skal være senere end den første" #~ msgid "Second number must be more than first" #~ msgstr "Andet tal skal være større end det første" #~ msgid "Seek failed on %1" #~ msgstr "Søg fejlede ved %1" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Vælg" #~ msgid "Select &All" #~ msgstr "Vælg &Alle" #~ msgid "Select Keyboard:" #~ msgstr "Vælg Tastatur:" #~ msgid "Select Location for Intermediate Backups" #~ msgstr "Vælg Mappe til Mellemliggende Sikkerhedskopier" #~ msgid "Select Test Dump Type" #~ msgstr "Vælg Test Dump Type" #~ msgid "Select all entries" #~ msgstr "Vælg alle poster" #~ msgid "Select and apply a filter" #~ msgstr "Vælg og anvend et filter" #~ msgid "Select some entries" #~ msgstr "Vælg nogle poster" #~ msgid "Send Mail failed to send message." #~ msgstr "Send Mail fejlede med at sende beskden." #~ msgid "Serbian (Cyrillic)" #~ msgstr "Serbian (Cyrillic)" #~ msgid "Serbian (Latin)" #~ msgstr "Serbian (Latin)" #~ msgid "Sesotho sa Leboa" #~ msgstr "Sesotho sa Leboa" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Session" #~ msgid "Set Default Username?" #~ msgstr "Sæt Standart Brugernavn?" #~ msgid "Set Display Filter" #~ msgstr "Sæt Visnings Filter" #~ msgid "Set Display Filters" #~ msgstr "Sæt Visnings Filtre" #~ msgid "Set Display Filters: %d Added; %d Active" #~ msgstr "Sæt Visnings Filter: %d Ekstra; %d Aktiv" #~ msgid "Set Entry's Password Policy" #~ msgstr "Sæt Post Adgangskode Politik" #~ msgid "Set Password History Filters: %d Added; %d Active" #~ msgstr "Sæt Adgangskode Historik Filtre: %d Ekstra; %d Aktiv" #~ msgid "Set Password Policy Filters: %d Added; %d Active" #~ msgstr "Sæt Adgangskode Politik Filtre: %d Ekstra; %d Aktiv" #~ msgid "Set Sample &Text" #~ msgstr "Sæt Eksempel &Tekst" #~ msgid "Set Virtual Keyboard font" #~ msgstr "Sæt Virtuelt Tastatur skrift" #~ msgid "Setswana" #~ msgstr "Setswana" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Skift" #~ msgid "Shift+click to view current policy" #~ msgstr "Skift+klik for at se nuværende politik" #~ msgid "Shortcut '%s' already assigned to menu item '%s'." #~ msgstr "Genvej '%s' er allerede anvist til menu post '%s'." #~ msgid "Show &Find Toolbar" #~ msgstr "Vis &Find Værktøjslinien" #~ msgid "Show &Unsaved Changes" #~ msgstr "Vis &Ugemte Ændringer" #~ msgid "Show Virtual Keyboard" #~ msgstr "Vis Virtuelt Tastatur" #~ msgid "Show a subset of the Password" #~ msgstr "Vis en delmængde af Adgangskoden" #~ msgid "" #~ "Show entries with identical compared fields (Note: Unknown fields were " #~ "not compared.)" #~ msgstr "" #~ "Vis poster med identisk sammenlignede felter (Bemærk: Ukendte felter blev " #~ "ikke sammenlignet.)" #~ msgid "Show grid lines in List View" #~ msgstr "Vis gitter linier i Liste Visning" #~ msgid "Shutdown, Restart or Logoff in progress" #~ msgstr "Lukning, Genstart eller Log-af i gang" #~ msgid "Signal Abort" #~ msgstr "Signal Afbrudt" #~ msgid "Signal Illegal Instruction" #~ msgstr "Ulovlig Signal Ordre" #~ msgid "Signal Terminate" #~ msgstr "Signal Afslutning" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovak" #~ msgid "Slovak (QWERTY)" #~ msgstr "Slovak (QWERTY)" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovenian" #~ msgid "" #~ "Some characters may be missing or not be displayed correctly, as we were " #~ "unable to find the Arial Unicode MS font." #~ msgstr "" #~ "Nogle tegn kan mangle eller ikke blive vist korrekt, fordi det var " #~ "umuligt at finde skriften Arial Unicode MS." #~ msgid "Sorbian Standard (Legacy)" #~ msgstr "Sorbian Standard (Legacy)" #~ msgid "" #~ "Sorry - your requested HotKey is already being used.\n" #~ "\n" #~ "This feature has been temporarily disabled.\n" #~ "\n" #~ "To re-enable in this session, please select a different key combination." #~ msgstr "" #~ "Beklager - den anmodede Genvejstast er allerede i brug.\n" #~ "\n" #~ "Denne egenskab er midlertidigt deaktiveret.\n" #~ "\n" #~ "For at aktivere i denne session, vælg venligst en anden nøgle kombination." #~ msgid "" #~ "Sorry but PasswordSafe has had a problem.\n" #~ "\n" #~ "Minimal diagnostic information has been written to file: \n" #~ "\n" #~ "\t'" #~ msgstr "" #~ "Beklager men PasswordSafe har haft et problem.\n" #~ "\n" #~ "Minimal diagnostic information kan læses i filen: \n" #~ "\n" #~ "\t'" #~ msgid "" #~ "Sorry, can't specify a minimum number of characters with 'pronounceable' " #~ "or 'easy-to-read' options. Specified values ignored." #~ msgstr "" #~ "Beklager, kan ikke specificere et minimum antal af tegn med 'udtalbare' " #~ "eller 'nemme-at-læse' optioner. Specificerede værdier ignoreret." #~ msgid "Source" #~ msgstr "Kilde" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Spanish" #~ msgid "Spanish Variation" #~ msgstr "Spanish Variation" #~ msgid "" #~ "Start saving password history for all entries, to the above number of " #~ "entries." #~ msgstr "" #~ "Begynd med at gemme adgangskode historik for alle poster, i det " #~ "ovenstående antal af poster." #~ msgid "Static_Static" #~ msgstr "Statisk_Statisk" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "" #~ "Stop saving password history for all entries.\n" #~ "\n" #~ "Saved histories will not be touched, but password changes will no longer " #~ "be stored by default." #~ msgstr "" #~ "Stop med at gemme adgangskode historik for alle poster.\n" #~ "\n" #~ "Gemt historik vil ikke blive berørt, men adgangskode ændringer vil ikke " #~ "længere blive gemt som standart." #~ msgid "String value:" #~ msgstr "Streng værdi:" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Swedish" #~ msgid "Swedish with Sami" #~ msgstr "Swedish with Sami" #~ msgid "Swiss French" #~ msgstr "Swiss French" #~ msgid "Swiss German" #~ msgstr "Swiss German" #~ msgid "Synchronize Entries" #~ msgstr "Synkroniser Adgange" #~ msgid "" #~ "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was " #~ "deleted." #~ msgstr "" #~ "System registrerings poster er blevet fjernet og INI filen (hvis nogen) " #~ "blev slettet." #~ msgid "Sz" #~ msgstr "Sz" #~ msgid "TRIAL" #~ msgstr "PRØVE" #~ msgid "Tajik" #~ msgstr "Tajik" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Tamil" #~ msgid "Tatar" #~ msgstr "Tatar" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Telugu" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Tekst:" #~ msgid "Thai Kedmanee" #~ msgstr "Thai Kedmanee" #~ msgid "Thai Kedmanee (non-ShiftLock)" #~ msgstr "Thai Kedmanee (non-ShiftLock)" #~ msgid "Thai Pattachote" #~ msgstr "Thai Pattachote" #~ msgid "Thai Pattachote (non-ShiftLock)" #~ msgstr "Thai Pattachote (non-ShiftLock)" #~ msgid "" #~ "The ALT key is not used on any keyboard to select characters. Use the " #~ "'Alt Num' key to enter a character via its decimal value." #~ msgstr "" #~ "ALT tasten bliver ikke brugt på noget tastatur til at vælge tegn. Brug " #~ "'Alt Num' tasten til at indsætte et tegn via dets decimal værdi." #~ msgid "" #~ "The database %s couldn't be opened.\n" #~ "Do you wish to look for it elsewhere (Search), create a new database " #~ "(New), or Exit?" #~ msgstr "" #~ "Databasen %s kunne ikke åbnes.\n" #~ "Vil du se efter dent andetsteds(Søge), oprette en ny database (Ny), eller " #~ "Afslutte?" #~ msgid "" #~ "The database:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "is apparently being used by:\n" #~ "%s%s.\n" #~ "\n" #~ "Open the database for Read-Only or Exit?\n" #~ "\n" #~ "Note: Only one user at a time can open the database for writing." #~ msgstr "" #~ "Databasen:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "bruges tilsyneladende af:\n" #~ "%s%s.\n" #~ "\n" #~ "Åben databasen for Kun-Læse eller Afslutte?\n" #~ "\n" #~ "Bemærk: Kun en bruger ad gangen kan åbne databasen for at skrive." #~ msgid "" #~ "The database:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "is apparently being used by:\n" #~ "%s%s.\n" #~ "\n" #~ "Open the database for Read-Only, Read-Write, or Exit?\n" #~ "\n" #~ "Note: Choose \"Read-Write\" only if you are certain that the file is in " #~ "fact not being used by anyone else,\n" #~ "including another copy of Password Safe running on your machine." #~ msgstr "" #~ "Databasen:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "bruges tilsyneladende af:\n" #~ "%s%s.\n" #~ "\n" #~ "Åben databasen for Kun-Læse eller, Læse-Skrive, eller Afslutte?\n" #~ "\n" #~ "Bemærk: Vælg kun \"Læse-Skrive\" hvis du er sikker på at filen ikke " #~ "bliver brugt af nogen anden,\n" #~ "inklusiv en anden kopi af Password Safe kørende på din maskine." #~ msgid "The entered passwords do not match. Please re-enter them." #~ msgstr "De indtastede adgangskoder matcher ikke. Gen-indtast dem venligst." #~ msgid "The file is too large to open." #~ msgstr "Filen er for stor til at kunne åbnes." #~ msgid "The following entry was copied to the %s database: '%s:%s:%s'" #~ msgstr "Den følgende post blev kopieret til %s databasen: '%s:%s:%s'" #~ msgid "" #~ "The notes field of this entry has more text than can be displayed. " #~ "Changing this field and saving the entry will result in this field being " #~ "truncated after %d characters. To view the full contents, either copy it " #~ "to an editor via the clipboard or export this entry to XML before " #~ "changing it." #~ msgstr "" #~ "Denne posts notat felt har mere tekst end der kan vises. Ændring af dette " #~ "felt og gemme posten vil resultere i at feltet bliver afkortet efter %d " #~ "tegnene. For at se hele indholdet, enten kopier det til et tekst " #~ "behandkings program via klipbord eller eksporter denne adgang til XML før " #~ "ændring." #~ msgid "" #~ "The password is in 'alias' form but the referenced entry '%s:%s:%s' is " #~ "itself an alias.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish this entry to point to the 'real' base entry?" #~ msgstr "" #~ "Adgangskoden er i 'alias' form men den adgang der refereres til '%s:%s:" #~ "%s' er selv et alias.\n" #~ "\n" #~ "Vil du have denne post til at pege på den 'rigtige' basis adgang?" #~ msgid "" #~ "The password\n" #~ "\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "\n" #~ "has been copied to the clipboard." #~ msgstr "" #~ "Adgangskoden\n" #~ "\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "\n" #~ "er blevet kopieret til klipbord." #~ msgid "" #~ "The safe combination has been entered three times without success. If you " #~ "don't know the safe combination, you can either try to open another " #~ "password database, or create a new blank password database." #~ msgstr "" #~ "Hoved nøglen er blevet indtastet tre gange uden succes. Hvis du ikke " #~ "kender sikkerheds (hoved) nøglen, kan du enten prøve at åbne en anden " #~ "adgangskode database, eller oprette en ny tom adgangskode database." #~ msgid "" #~ "The selected Failsafe Backup file will be opened instead of selected " #~ "database." #~ msgstr "" #~ "Den valgte fejlsikre Sikkerhedskopi fil vil blive åbnet i stedet for den " #~ "valgte database." #~ msgid "" #~ "There are more than one entry that fits your selection. Please be more " #~ "specific." #~ msgstr "" #~ "Der er mere end en post der passer på dit valg. Vær venligst mere " #~ "specifik." #~ msgid "" #~ "This alias' target [%s:%s:%s] is not a normal entry or already an alias " #~ "base." #~ msgstr "" #~ "Dette alias' mål [%s:%s:%s] er ikke en normal post eller allerede en " #~ "alias basis." #~ msgid "" #~ "This allows you to keep backups in a separate location. Make sure that " #~ "you have write permission to the directory you specify." #~ msgstr "" #~ "Dette tillader dig at beholde sikkerhedkopier i en særskilt mappe.Vær " #~ "sikker på at du har skrive tilladelse til det bibliotek du specificerer." #~ msgid "This database is the same as the current database!" #~ msgstr "Denne database er den samme som den nuværende database!" #~ msgid "This entry has been changed. Are you sure you wish to cancel?" #~ msgstr "Denne post er blevet ændret.Er du sikker på du vil afbryde?" #~ msgid "" #~ "This entry has the following %d %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Denne post har de følgende %d %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "This entry must have a password." #~ msgstr "Denne post skal have en adgangskode." #~ msgid "This entry must have a valid target entry." #~ msgstr "Denne post skal have et gyldigt mål adgang." #~ msgid "This filter already exists" #~ msgstr "Filteret eksisterer allerede" #~ msgid "" #~ "This is a DeadKey. Press it and then one of the combined keys then shown " #~ "to add that new character to the Passphrase." #~ msgstr "" #~ "Dette er en DødTast. Klik på den så vil en af de forbundne taster så " #~ "vises for at tilføje det nye tegn til passudtrykket." #~ msgid "This is a shortcut base entry." #~ msgstr "Dette er en genvejs basis post." #~ msgid "This is an alias base entry." #~ msgstr "Dette er en alias basis post." #~ msgid "This is an alias of: '%s'" #~ msgstr "Dette er et alias af: '%s'" #~ msgid "" #~ "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This " #~ "machine may have an incompatible version of %s." #~ msgstr "" #~ "Dette program er forbundet med den manglende eksport %s i filen %s. Denne " #~ "maskine kan have en inkompatibel version af %s." #~ msgid "" #~ "This program requires the file %s, which was not found on this system." #~ msgstr "" #~ "Dette program kræver filen %s, som ikke blev fundet på dette system." #~ msgid "" #~ "This shortcut's target [%s:%s:%s] is not a normal entry or already a " #~ "shortcut base." #~ msgstr "" #~ "Denne genvejs mål [%s:%s:%s] er ikke en normal post elller allerede en " #~ "basis genvej." #~ msgid "" #~ "This version of PasswordSafe does not support more than %d entries in a " #~ "database.\n" #~ "To get an unlimited version for the U3 platform, please visit http://" #~ "software.u3.com\n" #~ "Do you want to open this database anyway?\n" #~ "(Saving this database will result in the removal of unread entries!)" #~ msgstr "" #~ "Denne version af PasswordSafe understøtter ikke mere end %d poster i en " #~ "database.\n" #~ "For at få en ubegrænset version til U3 platformen, besøg venligst http://" #~ "software.u3.com\n" #~ "Vil du alligevel åbne denne database?\n" #~ "(At gemme denne database vil resultere i fjernelse af ulæste poster!)" #~ msgid "" #~ "This will clear all traces of Password Safe from the machine's registry. " #~ "It may also cause previous versions of Password Safe to revert to default " #~ "values for some settings." #~ msgstr "" #~ "Dette vil fjerne alle spor af Password Safe fra makinens registrering. " #~ "Det kan også forårsage at tidligere versioner af Password Safe vender " #~ "tilbage til standart værdier for visse indstillinger." #~ msgid "" #~ "This will delete %d entries which are within this group and its subgroups." #~ msgstr "" #~ "Dette vil slette %d poster som er inden i denne gruppe og dens " #~ "undergrupper." #~ msgid "" #~ "This will delete an entry which is within this group and/or its subgroups." #~ msgstr "" #~ "Dette vil slette en post som er inden i denne gruppe og/eller dens " #~ "undergrupper." #~ msgid "Time out period must be between 1 and 120 minutes." #~ msgstr "Pause perioden skal være mellem 1 og 120 minutter." #~ msgid "Title [Mandatory Field]" #~ msgstr "Titel [Oblikatorisk Felt]" #~ msgid "Title copied " #~ msgstr "Titel kopieret " #~ msgid "Treat fields that only contain 'whitespace' as empty" #~ msgstr "Behandel felter som kun indeholder 'mellemrum' som tomme" #~ msgid "Tree1" #~ msgstr "Træ1" #~ msgid "Turkish F" #~ msgstr "Turkish F" #~ msgid "Turkish Q" #~ msgstr "Turkish Q" #~ msgid "Turkmen" #~ msgstr "Turkmen" #~ msgid "U&RL:" #~ msgstr "U&RL:" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Ukrainian" #~ msgid "Ukrainian (Enhanced)" #~ msgstr "Ukrainian (Enhanced)" #~ msgid "" #~ "Unable to import \"autoload_filters.xml\" filters.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ude af stand til at importere \"autoindlæse_filters.xml\" filtre.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Unable to load mail system support." #~ msgstr "Ude af stand til at indlæse mail system understøttelsen." #~ msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else." #~ msgstr "Ude af stand til at læse fra %1, den er åbnet af en anden." #~ msgid "Unable to read write-only property." #~ msgstr "Ude af stand til at læse skriv-kun egenskab." #~ msgid "Unable to run command" #~ msgstr "Ude af stand til at køre kommando" #~ msgid "Unable to write read-only property." #~ msgstr "Ude af stand til at skrive læs-kun egenskab." #~ msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else." #~ msgstr "" #~ "Ude af stand til at skrive til %1,den er læs-kun eller åbnet af en anden." #~ msgid "Unexpected file format." #~ msgstr "Uventet fil format." #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "United Kingdom" #~ msgid "United Kingdom Extended" #~ msgstr "United Kingdom Extended" #~ msgid "United States-International" #~ msgstr "United States-International" #~ msgid "Unknown " #~ msgstr "Ukendt" #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "Lås op" #~ msgid "" #~ "Unsaved changes have been made to database:\n" #~ " %s." #~ msgstr "" #~ "Ugemte ændringer er blevet lavet i databasen:\n" #~ " %s." #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Ingen Titel" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "Urdu" #~ msgid "" #~ "Usage: pwsafe [-r|-v] [password database]\n" #~ "or pwsafe [-e|-d] filename\n" #~ "or pwsafe [-c]\n" #~ "or pwsafe [-s] [password database]\n" #~ "or pwsafe -m\n" #~ "\n" #~ " where:\n" #~ " -r = open read-only\n" #~ " -v = validate & repair\n" #~ " -e/d = encrypt/decrypt file\n" #~ " -c = start closed i.e., no open database\n" #~ " -s = start silently (minimized)\n" #~ " -m = start minimized & closed\n" #~ "\n" #~ "In addition, the following flags may be used:\n" #~ " -u user (use user's preferences instead of login name)\n" #~ " -h host (use host to look up preferences instead of the machine's name)\n" #~ " -g config_file (use config_file instead of pwsafe.cfg)\n" #~ " -q (don't complain about missing fonts, dlls, etc.)" #~ msgstr "" #~ "Brug: pwsafe [-r|-v] [adgangskode database]\n" #~ "eller pwsafe [-e|-d] filnavn\n" #~ "eller pwsafe [-c]\n" #~ "eller pwsafe [-s] [adgangskode database]\n" #~ "eller pwsafe -m\n" #~ "\n" #~ "hvor:\n" #~ " -r = åben læs-kun\n" #~ " -v = test & reparer\n" #~ " -e/d = krypter/dekrypter fil\n" #~ " -c = start lukket d.v.s., ingen åben database\n" #~ " -s = start tavst (minimeret)\n" #~ " -m = start minimeret & lukket\n" #~ "\n" #~ "I tillæg, de følgende flag kan bruges:\n" #~ " -u bruger (brug brugers præference istedet for log-ind navn)\n" #~ " -h vært (brug vært til at låse præferencer op istedet for maskinen's " #~ "navn)\n" #~ " -g konfig_fil (brug konfig_filen istedet for pwsafe.cfg)\n" #~ " -q (klag ikke over manglende skrifter, dlls, o.s.v.)" #~ msgid "Use &Symbols (i.e. &&, %, $, etc.)" #~ msgstr "Brug &Symboler (i.e. &&, %, $, o.s.v.)" #~ msgid "" #~ "Use the application specified here to browse when an entry's URL field " #~ "starts with [alt], e.g., '[alt]http://foo.com'" #~ msgstr "" #~ "Brug programmet specificeret her til at gennemse når en adgangs URL felt " #~ "starter med [alt], f.eks., '[alt]http://foo.com'" #~ msgid "" #~ "Use the application specified here to edit an entry's Notes field via the " #~ "right-click context menu during Add/Edit." #~ msgstr "" #~ "Brug programmet specificeret her til at redigere en adgsngs Notat felt " #~ "via højre-kliks kontekst menuen under Tilføj/Rediger." #~ msgid "User copied " #~ msgstr "Bruger kopieret " #~ msgid "Uyghur" #~ msgstr "Uyghur" #~ msgid "Uzbek Cyrillic" #~ msgstr "Uzbek Cyrillic" #~ msgid "Verify Key:" #~ msgstr "Test nøgle:" #~ msgid "" #~ "Version mismatch with On Screen Keyboard DLL. Please install version that " #~ "came with this version of Password Safe." #~ msgstr "" #~ "Versions fejl med skærm tastatur DLL. Installer venligst versionen der " #~ "kom med denne version af Password Safe." #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Vietnamese" #~ msgid "View Aliases" #~ msgstr "Se Aliaser" #~ msgid "View Entry: «%s» «%s» «%s»" #~ msgstr "Se Posten: «%s» «%s» «%s»" #~ msgid "View Shortcut" #~ msgstr "Se Genvej" #~ msgid "View Shortcuts" #~ msgstr "Se Genveje" #~ msgid "View a filter" #~ msgstr "Se et filter" #~ msgid "" #~ "WARNING: Use of an external editor may leave sensitive data on your hard " #~ "disk.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "ADVARSEL: Brug af et andet redigeringsprogram kan efterlade følsomme data " #~ "på din hard disk.\n" #~ "\n" #~ "Vil du fortsætte?" #~ msgid "Warning - excessive field contents" #~ msgstr "Advarsel - alt for stort felt indhold" #~ msgid "What saved" #~ msgstr "Hvad der er gemt" #~ msgid "When saved" #~ msgstr "Hvornår det er gemt" #~ msgid "Who saved" #~ msgstr "Hvem gemte det" #~ msgid "Win32 Unhandled Exception" #~ msgstr "Win32 Ubehandlet Undtagelse" #~ msgid "Wolof" #~ msgstr "Wolof" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Tekstombrydning" #~ msgid "" #~ "Would you like to set \"%s\" as your default username?\n" #~ "\n" #~ "It would then automatically be put in the dialog each time you add a new " #~ "item." #~ msgstr "" #~ "Vil du gerne have \"%s\" som dit standart brugernavn\n" #~ "\n" #~ "Det vil så automatisk blive indsat i dialogen hver gang du tilføjer en ny " #~ "post." #~ msgid "" #~ "Write when an entry was accessed in the database. Ignored in read-only " #~ "mode." #~ msgstr "" #~ "Skriv når en adgang bliver tilgået i databasen. Ignoreret i læs-kun " #~ "tilstand." #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "Yes:" #~ msgstr "Ja:" #~ msgid "Yoruba" #~ msgstr "Yoruba" #~ msgid "" #~ "Your requested font '%s' is not installed on this system, using '%s' " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "Den ønskede skrift '%s' er ikke installeret på dette system, brug '%s' " #~ "istedet." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Add New Entry" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tilføj ny adgang" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Advanced Find Options" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Avancerede Find Valgmuligheder" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Browse to URL" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gennemse efter URL" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Browse to URL + Autotype" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gennemse efter URL + Autoindsæt" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Case insensitive search" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bogstavs ufølsom søgning" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Case sensitive search" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bogstavs følsom søgning" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Clear Find" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tøm Find" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Clear the clipboard contents" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tøm klipbordet" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Close Database" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Luk Databasen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Close Find Bar" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Luk Find Linien" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Collapse All" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Luk Udvidelse" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Compare two Databases" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sammenlign to Databaser" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copy Notes to Clipboard" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kopier Notater til Klipbord" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copy Run Command to Clipboard" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kopier Kør Kommando til Klipbord" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copy Username to Clipboard" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kopier Brugernavn til Klipbord" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create report of previous Find search" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Opret rapport af tidligere Find søgninger" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Delete an Entry" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Slet en post" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Display subset of Password" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vis delmængde af Adgangskode" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Edit Base entry" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Rediger Basis post" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Edit Filters" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Rediger Filtre" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Edit an Entry" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Rediger en post" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Expand All" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Udvid Alt" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Export Entry in XML format..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Eksporter i XML format..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Export Entry to Plain Text..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Eksporter Post til Alm. Tekst..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Export to Text" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Eksporter til Tekst" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Export to XML" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Eksporter til XML" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Find Next" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Find Næste" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Find Previous" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Find Tidligere" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Generate Password" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Generer Adgangskode" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Go to Base entry" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gå til Basis post" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Help" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Hjælp" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Import Text" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Importer Tekst" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Import XML" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Importer XML" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "List View/Tree View" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Liste Visning/Træ Visning" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Make New Database" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Lav Ny Database" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Manage Filters" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Håndter Filtre" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Merge into Database" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Flet ind i Database" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Options" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Valgmuligheder" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Perform Autotype" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Udfør Autoindsæt" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Program will terminate." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Programmet vil afslutte." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Redo" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Omgør" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Renamed %d %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Omdøbt %d %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Run Command" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kør Kommando" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Save Database" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gem Databasen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Save Database As..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gem Databasen Som..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Select Entry" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vælg Post" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Send email" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Send email" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Set/Clear Filters" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sæt/Tøm Filtre" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Show Find Toolbar" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vis Find Værktøjslinie" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Show Unsaved Changes" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vis Ugemte Ændringer" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Undo" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ophæv" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "View Reports" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Se Rapporter" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Cannot open database. It probably does not exist.\n" #~ "Please select to Open another database, create a New database or Cancel." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Kan ikke åbne databasen. Den eksisterer sandsynligvis ikket.\n" #~ "Vælg venligst at åbne en anden database, oprette en Ny database eller " #~ "Afbryd." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ignore this and save anyway - Yes/no?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ignorer dette og gemme alligevel - Ja/nej?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The databases are identical when comparing the selected or default fields!" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Databaserne er identiske ved sammenligning af valgte eller standart " #~ "felter!" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Unknown fields will also be copied with the entry." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ukendte felter vil også blive kopieret med posten." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This field is being edited in your\n" #~ "default text editor." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dette felt bliver redigeret i dit\n" #~ "standart tekst redigerings prog." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Select Yes to continue with this password or No to cancel?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Vælg Ja for at fortsætte med denne adgangskode eller Nej for at afbryde?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "email: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "email: " #~ msgid "\t%s was restricted to the following fields:" #~ msgstr "\t%s blev begrænset til de følgende felter:" #~ msgid "" #~ "\tEntry - Group:\"%s\"; Title:\"%s\"; User:\"%s\"\n" #~ "\t\thas differences in the following fields:" #~ msgstr "" #~ "\tPost - Gruppe:\"%s\"; Titel:\"%s\"; Bruger:\"%s\"\n" #~ "\t\thar forskelle i de følgende felter:" #~ msgid "\tGroup:'%s'; Title:'%s'; User:'%s'" #~ msgstr "\tGruppe:'%s'; Titel:'%s'; Bruger:'%s'" #~ msgid "" #~ "\tThe following restrictions were selected:\n" #~ "\t\t %s" #~ msgstr "" #~ "\tDe følgende begrænsninger blev valgt:\n" #~ "\t\t %s" #~ msgid "an unnamed file" #~ msgstr "en udøbt fil" #~ msgid "and" #~ msgstr "og" #~ msgid "big endian" #~ msgstr "stor endian" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "bunden" #~ msgid "day(s)" #~ msgstr "dag(e)" #~ msgid "email copied " #~ msgstr "email kopieret " #~ msgid "in" #~ msgstr "i" #~ msgid "little endian" #~ msgstr "lille endian" #~ msgid "" #~ "multiple entries exist with title=%s and username=%s or with group=%s and " #~ "title=%s." #~ msgstr "" #~ "flere poster eksisterer med titlen=%s og brugernavn=%s eller med gruppe=" #~ "%s og titel=%s." #~ msgid "multiple entries exist with title=%s." #~ msgstr "flere poster eksisterer med titlen=%s." #~ msgid "no entry exists in the root with title=%s and username=%s." #~ msgstr "ingen poster eksisterer i roden med titel=%s og brugernavn=%s." #~ msgid "no entry exists with group=%s, title=%s and empty username." #~ msgstr "ingen poster eksisterer med gruppe=%s, titel=%s og tomt brugernavn." #~ msgid "no entry exists with group=%s, title=%s and username=%s." #~ msgstr "ingen poster eksisterer med gruppe=%s, titel=%s og brugernavn=%s." #~ msgid "" #~ "no entry exists with title=%s and username=%s or with group=%s, title=%s." #~ msgstr "" #~ "ingen poster eksisterer med titel=%s og brugernavn=%s eller med gruppe=" #~ "%s, titel=%s." #~ msgid "no entry exists with title=%s." #~ msgstr "ingen poster eksisterer med titlen=%s." #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pixels" #~ msgid "shortcut to %s" #~ msgstr "genvej til %s" #~ msgid "static" #~ msgstr "statisk" #~ msgid "subset: '%s' field '%s' '%s' %s" #~ msgstr "delmængde: '%s' felt '%s' '%s' %s" #~ msgid "top" #~ msgstr "top" #~ msgid "whatever" #~ msgstr "hvad end" #~ msgid "xxxxxx" #~ msgstr "xxxxxx"