# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-02 20:26+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:141 #, fuzzy msgid "Password Safe vx.yy (abcd)" msgstr "Password Safe x.xx" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:144 ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:185 msgid "Build date: " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:150 msgid "Latest version? Click" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:153 #, fuzzy msgid "here" msgstr "where" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:156 #, fuzzy msgid "to check." msgstr "Uncheck" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:162 #, fuzzy msgid "Please visit the " msgstr "텍스트를 명시해 주십시오" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:165 #, fuzzy msgid "PasswordSafe website" msgstr "Password Safe 웹사이트 방문...(&W)" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:168 #, fuzzy msgid "See LICENSE for open souce details." msgstr "공개 소스에 대해 알고싶으시다면 LICENSE를 읽으십시오." #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:171 msgid "Copyright (c) 2003-2009 by Rony Shapiro" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:178 #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:136 #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:205 msgid "&Close" msgstr "닫기(&C)" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:262 #, fuzzy msgid "" "For security, the database must be closed before connecting to the " "Internet.\n" "Press OK to close database and continue (Changes will be saved)" msgstr "" "보안 유지를 위해, 인터넷에 접속하기 전에 무조건 데이터베이스를 닫아야 합니" "다.\n" "데이터베이스를 닫고 계속 진행하시려면 예 를 눌러 주십시오 (변경 사항은 저장됩" "니다)" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:263 msgid "Confirm Close Dialog" msgstr "창 닫기 확인" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:284 msgid "Trying to contact server..." msgstr "서버에 접속 시도중..." #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:287 #, fuzzy msgid "http://pwsafe.org/latest.xml" msgstr "http://pwsafe.org/" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:321 #, fuzzy msgid "Couldn't contact server." msgstr "서버에 접속 시도중..." #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:324 msgid "This is the latest release!" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:328 msgid "Current version: " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:330 msgid "Latest version:\t" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:332 #, fuzzy msgid "Please visit the PasswordSafe website to download the latest version." msgstr "" "현재 버전:\t%s\n" "최신 버전:\t%s\n" "\n" "Password Safe 홈페이지를 방문하여 최신 버전의 프로그램을 다운로드해 주십시오." #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:333 #, fuzzy msgid "Newer Version Found!" msgstr "새 버전 출시!" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:340 msgid "Could not read server version data." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:266 #, fuzzy msgid "" "To add a new entry, simply fill in the fields below. At least a title and a\n" "password are required. If you have set a default username, it will appear in " "the\n" "username field." msgstr "" "항목을 추가하시려면, 아래에 있는 필드를 채우십시오. 최소한 제목과 비밀번호를 " "입력해야 합니다. 기본 사용자 이름을 설정하셨다면, 그것이 사용자 이름 필드에 " "표시될 것입니다." #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:271 #: ../../../ui/wxWidgets/createshortcutdlg.cpp:153 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:169 msgid "Group:" msgstr "그룹:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:280 #: ../../../ui/wxWidgets/createshortcutdlg.cpp:160 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:176 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "주제(&T)" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:288 #: ../../../ui/wxWidgets/createshortcutdlg.cpp:166 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:182 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "사용자 이름(&U):" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:296 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "비밀번호(&P):" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:306 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1087 msgid "&Hide" msgstr "숨기기(&H)" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:311 msgid "&Generate" msgstr "생성(&G)" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:314 #, fuzzy msgid "Confirm:" msgstr "확인:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:322 msgid "URL:" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:332 msgid "Go" msgstr "이동" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:335 #, fuzzy msgid "email:" msgstr "전자우편(&E)" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:345 msgid "Send" msgstr "보내기" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:350 #, fuzzy msgid "Notes:" msgstr "메모(&N):" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:356 msgid "Basic" msgstr "기본" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:364 #, fuzzy msgid "Autotype:" msgstr "자동 입력(&A):" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:370 msgid "Run Cmd:" msgstr "명령 실행:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:376 #, fuzzy msgid "" "Double-Click\n" "Action:" msgstr "더블클릭 행동:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:380 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:396 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:805 #, fuzzy msgid "Auto Type" msgstr "자동입력" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:381 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:397 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:806 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:320 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:481 msgid "Browse" msgstr "탐색" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:382 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:398 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:807 #, fuzzy msgid "Browse + Auto Type" msgstr "URL으로 탐색하고 자동입력" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:383 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:399 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:808 #, fuzzy msgid "Copy Notes" msgstr "노트 보이기" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:384 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:400 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:809 #, fuzzy msgid "Copy Password" msgstr "비밀번호" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:385 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:401 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:810 #, fuzzy msgid "Copy Password + Minimize" msgstr "비밀번호를 클립보드에 복사하고 창 최소화" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:386 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:402 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:811 #, fuzzy msgid "Copy Username" msgstr "사용자 이름" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:387 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:403 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:812 #, fuzzy msgid "Edit/View Entry" msgstr "항목 보기" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:388 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:404 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:813 #, fuzzy msgid "Execute Run command" msgstr "'명령 실행'" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:392 #, fuzzy msgid "" "Shift-Double-Click\n" "Action:" msgstr "더블클릭 행동:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:408 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:628 msgid "Password History" msgstr "비밀번호 내역" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:413 msgid "Keep" msgstr "유지" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:420 msgid "last passwords" msgstr "이전 비밀번호" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:433 msgid "Clear History" msgstr "내역 비우기" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:438 msgid "Copy All" msgstr "모두 복사" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:441 msgid "Additional" msgstr "추가" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:447 msgid "Password Expiry" msgstr "비밀번호 만료" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:454 msgid "On" msgstr "켜기" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:463 #, fuzzy msgid "In" msgstr "아이콘" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:472 msgid "days" msgstr "days" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:475 msgid "Recurring" msgstr "되풀이" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:481 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:954 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1457 msgid "Never" msgstr "전혀" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:487 msgid "Original Value:" msgstr "원본 값:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:493 msgid "Statistics" msgstr "통계:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:498 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:195 msgid "Created on:" msgstr "생성된 일자:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:504 msgid "Password last changed on:" msgstr "비밀번호가 마지막으로 변경된 때:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:507 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:519 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:622 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:256 #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:188 #, fuzzy msgid "Static text" msgstr "정적" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:510 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:207 msgid "Last accessed on:" msgstr "최종 접근 시간:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:513 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:395 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:516 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:213 msgid "Any field last changed on:" msgstr "마지막으로 변경된 날짜:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:522 msgid "Dates and Times" msgstr "요일 및 시간" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:525 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:495 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:172 msgid "Random password generation rules" msgstr "난수 비밀번호 생성 규칙" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:531 #, fuzzy msgid "Use Database Policy" msgstr "데이터베이스 기본값 사용(&F)" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:541 #, fuzzy msgid "Use the policy below:" msgstr "아래에 있는 정책 사용하기(&O):" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:550 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:501 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:179 #, fuzzy msgid "Password length: " msgstr "비밀번호 길이:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:558 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:509 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:188 #, fuzzy msgid "Use lowercase letters" msgstr "소문자 사용(&L)" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:564 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:579 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:594 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:609 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:515 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:530 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:545 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:560 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:195 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:211 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:227 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:243 #, fuzzy msgid "(At least " msgstr "(최소한" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:570 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:585 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:600 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:615 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:839 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:521 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:536 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:551 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:566 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:201 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:217 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:233 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:249 msgid ")" msgstr ")" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:573 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:524 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:204 #, fuzzy msgid "Use UPPERCASE letters" msgstr "대문자 사용" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:588 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:539 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:220 ../../../core/core_st.cpp:248 #, fuzzy msgid "Use digits" msgstr "숫자 사용(&D)" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:603 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:554 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:236 #, fuzzy msgid "Use symbols (i.e., ., %, $, etc.)" msgstr "특수문자 사용 (i.e. &, %, $, etc.)(&S)" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:618 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:252 #, fuzzy msgid "Default set" msgstr "기본 사용자 이름" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:625 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:259 msgid "Special set" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:632 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:569 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:266 #, fuzzy msgid "" "Use only easy-to-read characters\n" "(i.e., no 'l', '1', etc.)" msgstr "읽기 쉬운 문자열만 사용 (i.e., no 'l', '1', etc.)(&E)" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:638 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:575 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:272 #, fuzzy msgid "Generate pronounceable passwords" msgstr "발음 가능한 비밀번호 생성(&P)" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:644 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:581 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:278 ../../../core/core_st.cpp:241 msgid "Or" msgstr "또는" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:647 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:584 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:281 #, fuzzy msgid "Use hexadecimal digits only (0-9, a-f)" msgstr "16진수만 사용(&H) (0-9,a-f)" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:651 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1501 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:588 #: ../../../core/core_st.cpp:134 msgid "Password Policy" msgstr "비밀번호 정책" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:679 msgid "Set Date/Time" msgstr "날짜/시간 설정" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:680 #: ../../../core/core_st.cpp:130 msgid "Password" msgstr "비밀번호" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:839 msgid " (" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:839 ../../../core/core_st.cpp:75 #, fuzzy msgid "default" msgstr "기본값 사용" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:896 msgid "[Notes hidden - click here to display]" msgstr "[노트가 숨겨져있음 - 표시하려면 이곳을 클릭하세요]" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1000 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1026 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1280 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1777 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:394 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:471 #: ../../../core/core_st.cpp:76 msgid "Default Policy" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1055 msgid "Couldn't generate password - invalid policy" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1056 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1163 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1170 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1655 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1682 #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:101 #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:108 #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:116 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1614 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:258 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:262 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:266 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:282 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:288 #: ../../../ui/wxWidgets/SafeCombinationCtrl.cpp:73 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:326 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:333 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:371 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:480 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:262 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:283 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:289 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:321 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:239 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:245 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:273 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:313 #: ../../../core/core_st.cpp:262 msgid "Error" msgstr "오류" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1112 msgid "&Show" msgstr "보이기(&S)" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1162 #, fuzzy msgid "This entry must have a " msgstr "이 항목은 반드시 제목을 가져야 합니다." #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1162 #, fuzzy msgid "title" msgstr "주제" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1162 #, fuzzy msgid "password" msgstr "비밀번호" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1170 #, fuzzy msgid "Passwords do not match" msgstr "두 항목이 일치하지 않습니다." #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1436 #, fuzzy, c-format msgid " (every %d days)" msgstr "되풀이 (%d 일)" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1500 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:1296 msgid "Sorry, 'pronounceable' and 'easy-to-read' are not supported together" msgstr "" "죄송합니다만, '발음할 수 있는' 속성과 '읽기쉬운' 속성이 동시에 지원되지 않습" "니다" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1654 msgid "Sorry, \"easy-to-read\" and \"pronouncable\" cannot be both selected" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1681 #, fuzzy msgid "Sorry, \"pronouncable\" and \"easy-to-read\" cannot be both selected" msgstr "" "죄송합니다만, '발음할 수 있는' 속성과 '읽기쉬운' 속성이 동시에 지원되지 않습" "니다" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1761 #, fuzzy msgid "mailto:" msgstr "전자우편(&E)" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1781 #, c-format msgid "Couldn't find policy %s\n" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:70 #, fuzzy msgid "&Restrict to a subset of entries:" msgstr "다음 항목들을 제한:" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:77 #, fuzzy msgid "&Where" msgstr "where" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:94 #, fuzzy msgid "the &following text:" msgstr "the following text:" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:96 msgid "*" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:100 #, fuzzy msgid "&Case Sensitive" msgstr "대소문자 구별" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:123 #: ../../../ui/wxWidgets/fieldselectionpanel.cpp:77 #, fuzzy msgid "&Available Fields:" msgstr "사용 가능한 필드:" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:125 #: ../../../ui/wxWidgets/fieldselectionpanel.cpp:79 #, fuzzy msgid "&Selected Fields:" msgstr "선택된 필드:" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:181 #: ../../../ui/wxWidgets/fieldselectionpanel.cpp:138 #, fuzzy msgid " [Mandatory Field]" msgstr "사용자 [필수 항목]" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:201 msgid "You must select some of the fields to " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:202 #, fuzzy msgid "No fields selected" msgstr "규칙이 선택되지 않았습니다" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:95 #, fuzzy msgid "Compare current database with another database" msgstr "현재 데이터베이스와 비교할 대상: %s" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:138 #, fuzzy msgid "Conflicting items" msgstr "항목 삭제 확인" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:142 #, fuzzy msgid "Only in current database: " msgstr "현재 데이터베이스에만 존재하는 항목들(%s):" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:147 #, fuzzy msgid "Only in comparison database: " msgstr "비교 데이터베이스에만 존재하는 항목들(%s):" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:152 #, fuzzy msgid "Identical items" msgstr "%d 항목" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:162 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:436 msgid "&Compare" msgstr "비교(&C)" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:204 #, fuzzy msgid "compare" msgstr "검사함" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:210 #, fuzzy msgid "Select a database to compare with current database (" msgstr "현재 열려있는 데이터베이스와 비교할 데이터베이스를 선택해 주십시오" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:217 #, fuzzy msgid "Password Database" msgstr "비밀번호 데이터베이스:" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:218 #, fuzzy msgid "Select a PasswordSafe database to compare" msgstr "최근 Password Safe 데이터베이스" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:234 #, fuzzy msgid "Advanced Options..." msgstr "고급 검색 옵션" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:440 #, fuzzy msgid "Synchronize this item..." msgstr "동기화(&Y)..." #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:442 #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:726 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:653 msgid "Synchronize" msgstr "동기화" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:442 #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:448 #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:452 #, fuzzy msgid "selected " msgstr "선택됨" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:442 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:194 msgid "..." msgstr "..." #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:445 #, fuzzy msgid "Synchronize all items..." msgstr "동기화(&Y)..." #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:448 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "복사(&C)" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:448 #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:471 #, fuzzy msgid " to current db" msgstr "현재 항목 선택(&S)" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:452 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:452 #, fuzzy msgid " from current db" msgstr "[현재 데이터베이스 없음]" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:458 #, fuzzy msgid "&Edit entry in current db" msgstr "현재 항목 선택(&S)" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:459 #, fuzzy msgid "&View entry in comparison db" msgstr "비교 데이터베이스에만 존재하는 항목들(%s):" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:467 #, fuzzy msgid "&Copy " msgstr "복사(&C)" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:467 #, fuzzy msgid " selected " msgstr "선택됨" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:469 #, fuzzy msgid " fields to current db" msgstr "현재 항목 선택(&S)" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:471 #, fuzzy msgid "&Copy this " msgstr "DB에 복사" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:726 #, fuzzy msgid "Current safe was opened read-only" msgstr "읽기 전용 모드로 열기" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:733 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2655 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:632 #, c-format msgid "" "The database:\n" "\n" "%s\n" "\n" "has duplicate entries with the same group/title/user combination. Please fix " "by validating database." msgstr "" "데이터베이스:\n" "\n" "%s\n" "\n" "가 같은 그룹/제목/사용자 모음의 항목들을 복제했습니다. 데이터베이스 유효성 검" "사를 통해 수정해 주십시오." #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:734 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:631 msgid "Synchronization failed" msgstr "동기화 실패" #: ../../../ui/wxWidgets/createshortcutdlg.cpp:147 #, fuzzy msgid "" "Please specify the name & group\n" " for shortcut to " msgstr "기본 항목'%s' 으로 향하는 바로가기의 이름과 그룹을 입력해 주십시오:" #: ../../../ui/wxWidgets/createshortcutdlg.cpp:175 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:222 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:244 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:288 #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:253 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:190 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:182 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:171 #, fuzzy msgid "&OK" msgstr "확인" #: ../../../ui/wxWidgets/createshortcutdlg.cpp:178 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:225 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:247 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:291 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:194 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:186 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:174 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "취소" #: ../../../ui/wxWidgets/createshortcutdlg.cpp:181 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:228 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:250 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:294 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:459 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:197 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:234 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:189 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:177 #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:208 msgid "&Help" msgstr "도움(&H)" #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:60 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1053 #, fuzzy msgid "" "Password Safe Databases (*.psafe3; *.dat)|*.psafe3;*.dat|Password Safe " "Backups (*.bak)|*.bak|Password Safe Intermediate Backups (*.ibak)|*.ibak|All " "files (*.*; *)|*.*;*" msgstr "" "Password Safe 데이터베이스 (*.psafe3; *.dat)|*.psafe3; *.dat|Password Safe 백" "업본 (*.bak)|*.bak|Password Safe 임시 백업본 (*.ibak)|*.ibak|모든 파일 (*.*)|" "*.*||" #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:70 #: ../../../ui/wxWidgets/ExportTextWarningDlg.cpp:62 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:197 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:150 msgid "Safe Combination:" msgstr "보안 비밀번호:" #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:101 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:332 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:479 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:288 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:320 msgid "File or path not found." msgstr "파일 또는 경로를 찾을 수 없습니다." #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:108 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1074 msgid "That file is already open." msgstr "그 파일은 이미 열려 있습니다." #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:115 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:365 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:259 msgid "" "Incorrect passkey, not a PasswordSafe database, or a corrupt database. " "(Backup database has same name as original, ending with '~')" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/deleteconfirmation.cpp:134 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "선택된 항목들을 정말 삭제하시겠습니까?" #: ../../../ui/wxWidgets/deleteconfirmation.cpp:137 #, fuzzy msgid "Don't ask me again" msgstr "다시 묻지 않기(&D)" #: ../../../ui/wxWidgets/deleteconfirmation.cpp:144 msgid "&Yes" msgstr "네(&Y)" #: ../../../ui/wxWidgets/deleteconfirmation.cpp:147 msgid "&No" msgstr "아니오(&N)" #: ../../../ui/wxWidgets/dragbar.cpp:77 msgid "Error dragging" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/dragbar.cpp:80 msgid "Nothing happened dragging" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/dragbar.cpp:83 #, fuzzy msgid "Copied successfully" msgstr "성공적으로 완료했습니다" #: ../../../ui/wxWidgets/dragbar.cpp:86 #, fuzzy msgid "Moved successfully" msgstr "성공적으로 완료했습니다" #: ../../../ui/wxWidgets/dragbar.cpp:89 msgid "Dragging cancelled" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/dragbar.cpp:92 #, fuzzy msgid "Unexpected result dragging" msgstr "" "\n" "분석 중 예기치 못한 예외가 발생했습니다." #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:123 #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:124 #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:132 #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:143 ../../../core/core_st.cpp:277 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없는" #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:163 #, fuzzy msgid "" "Please specify the name and group for this shortcut\n" "to the base entry " msgstr "기본 항목'%s' 으로 향하는 바로가기의 이름과 그룹을 입력해 주십시오:" #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:188 msgid "Date/Time Information" msgstr "날짜/시각 정보" #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:198 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:204 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:210 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:216 msgid "DDD DD MMM YYYY HH:MM:SS XM ZZZ" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:201 msgid "Target last changed on:" msgstr "대상의 마지막 변경 시점:" #: ../../../ui/wxWidgets/ExportTextWarningDlg.cpp:52 msgid "" "Warning! This operation will create an unprotected copy of ALL of the " "passwords\n" "in the database. Deleting this copy after use is NOT sufficient." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ExportTextWarningDlg.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "Please do not use this option unless you understand and accept the risks. " "This option\n" "bypasses the security provided by this program." msgstr "" "경고: 이 작업은 데이터베이스 내에 보호되지 않은 %s 개의 복사본을 만들 것입니" "다. 사용 후에 이 항목들을 삭제하는 것은 충분하지 않습니다.\n" "\n" "이 설정을 이해하고 위험을 부담하는 경우에만 사용해 주십시오. 이 설정은 프로그" "램에서 제공되는 보안을 건너뜁니다." #: ../../../ui/wxWidgets/ExportTextWarningDlg.cpp:70 #: ../../../ui/wxWidgets/MergeDlg.cpp:42 ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:387 msgid "\"" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ExportTextWarningDlg.cpp:73 #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:158 msgid "Line delimiter in Notes field:" msgstr "노트 필드의 개행 문자:" #: ../../../ui/wxWidgets/ExportTextWarningDlg.cpp:78 #, fuzzy msgid "Also used to replace periods in the Title field" msgstr "주제 필드의 구분자를 대체하는 데에 사용됩니다." #: ../../../ui/wxWidgets/ExportTextWarningDlg.cpp:89 #: ../../../ui/wxWidgets/MergeDlg.cpp:59 #, fuzzy msgid "Advanced..." msgstr "고급" #: ../../../ui/wxWidgets/ExternalKeyboardButton.cpp:73 msgid "Could not launch xvkbd. Please make sure its in your PATH" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ExternalKeyboardButton.cpp:74 #: ../../../ui/wxWidgets/ExternalKeyboardButton.cpp:79 msgid "Could not launch external onscreen keyboard" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ExternalKeyboardButton.cpp:78 msgid "" "Could not launch a new process for xvkbd. Simultaneous execution is " "disabled?" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:53 msgid "Import Text Settings" msgstr "텍스트 설정 불러오기" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:80 #, fuzzy msgid "Import options" msgstr "XML 설정 불러오기" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:86 #, fuzzy msgid "Import under group" msgstr "아래 그룹을 불러오시겠습니까?" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:92 #: ../../../ui/wxWidgets/ImportXmlDlg.cpp:60 msgid "Import to change passwords of existing entries ONLY" msgstr "현재 존재하는 항목들의 비밀번호만을 변경하기 위해 불러오기" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:143 msgid "Delimiters" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:147 msgid "Comma" msgstr "쉼표" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:148 msgid "Space" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:149 msgid "Semicolon" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:151 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:153 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "기타:" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:179 #, fuzzy msgid "Select a text file to import:" msgstr "%s 파일을 불러왔습니다: %s" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "Text files (*.txt)|*.txt|CSV files (*.csv)|*.csv|All files (*.*; *)|*.*; *" msgstr "텍스트 파일 (*.txt)|*.txt|CSV 파일 (*.csv)|*.csv|모든 파일 (*.*)|*.*||" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportXmlDlg.cpp:27 msgid "Import XML Settings" msgstr "XML 설정 불러오기" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportXmlDlg.cpp:39 #, fuzzy msgid "XML file to import:" msgstr "%s 파일을 불러왔습니다: %s" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportXmlDlg.cpp:43 msgid "Please Choose a XML File to Import" msgstr "불러올 XML 파일을 선택해 주십시오" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportXmlDlg.cpp:44 #, fuzzy msgid "XML files (*.xml)|*.xml" msgstr "XML 파일 (*.xml)|*.xml||" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportXmlDlg.cpp:54 #, fuzzy msgid "Import under Group" msgstr "아래 그룹을 불러오시겠습니까?" #: ../../../ui/wxWidgets/mainEdit.cpp:401 #, fuzzy msgid " Copy # " msgstr "# %d 을(를) 복사" #: ../../../ui/wxWidgets/mainEdit.cpp:542 msgid "There was an error autotyping. " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/mainEdit.cpp:562 msgid "" "Error switching to another application before autotyping. Switch manually " "within 5 seconds" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/mainEdit.cpp:706 msgid "Unable to send email" msgstr "전자 우편을 보낼 수 없었습니다" #: ../../../ui/wxWidgets/mainEdit.cpp:706 msgid "Unable to display URL" msgstr "URL을 표시할 수 없습니다" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:76 msgid "Please Choose a Name for this Backup:" msgstr "이 백업본에 사용할 이름을 선택해 주십시오:" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:83 #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:136 #, fuzzy msgid "Could not parse current file path" msgstr "파일에 액세스할 수 없었습니다: %s" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:90 #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:143 msgid "bak" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:91 #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:144 #, fuzzy msgid "Password Safe Backups (*.bak)|*.bak" msgstr "Password Safe 백업본 (*.bak)|*.bak||" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:116 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2072 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:463 #, fuzzy msgid "Could not open file for writing!" msgstr "" "%s\n" "\n" "파일을 쓸 수 없었습니다!" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:117 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:857 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:864 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:869 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2067 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:464 msgid "Write Error" msgstr "쓰기 오류" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:140 msgid "Please Choose a Backup to restore:" msgstr "복원할 백업본을 선택하세요:" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:172 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2497 #: ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:64 #, fuzzy msgid "Could not open file for reading!" msgstr "" "%s\n" "\n" "파일을 읽을 수 없었습니다!" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:173 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2496 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2501 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:579 ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:65 #: ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:70 ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:85 msgid "File Read Error" msgstr "파일 읽기 오류" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:180 msgid "Password Safe - " msgstr "Password Safe - <복원된 이름없는 백업본>" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:161 #, fuzzy msgid "Available Password Policies:" msgstr "비밀번호 정책 필터 보기" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:181 msgid "&New" msgstr "새로 만들기(&N)" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:184 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "편집(&E)" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:187 msgid "&Delete" msgstr "삭제(&D)" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:190 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:367 msgid "List" msgstr "목록" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:193 msgid "&Undo" msgstr "되돌리기(&U)" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:196 #, fuzzy msgid "&Redo" msgstr "되돌리기" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:199 msgid "Test Selected Policy" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:203 #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:196 #, fuzzy msgid "Generate" msgstr "생성(&G)" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:216 #, fuzzy msgid "Copy Password to clipboard" msgstr "비밀번호를 클립보드에 복사(&C)" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:219 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:368 #, fuzzy msgid "Selected policy details:" msgstr "선택된 필터 속성:" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:265 msgid "Close" msgstr "닫기" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:266 msgid "View" msgstr "보기" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:276 #, fuzzy msgid "Policy Name" msgstr "비밀번호 정책" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:277 #, fuzzy msgid "Use count" msgstr "기본값 사용" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:286 msgid "Policy Field" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:287 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "값:" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:291 #: ../../../core/core_st.cpp:126 msgid "Group" msgstr "그룹" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:292 #: ../../../ui/wxWidgets/PWSgrid.cpp:136 ../../../core/core_st.cpp:140 msgid "Title" msgstr "주제" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:293 msgid "User Name" msgstr "사용자 이름" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:379 msgid "Details" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:380 #, fuzzy msgid "Entries using selected policy:" msgstr "항목이 선택되지 않았습니다" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:408 msgid "Not used" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/MergeDlg.cpp:38 #, fuzzy msgid "Merge Another Database" msgstr "" "\n" "다른 데이터베이스 불러오기" #: ../../../ui/wxWidgets/MergeDlg.cpp:41 #, fuzzy msgid "Choose Database to Merge into \"" msgstr "불러올 데이터베이스를 선택하세요:" #: ../../../ui/wxWidgets/MergeDlg.cpp:43 #, fuzzy msgid "Please Choose a Database to Merge into current database" msgstr "현재 열려있는 데이터베이스와 비교할 데이터베이스를 선택해 주십시오" #: ../../../ui/wxWidgets/MergeDlg.cpp:79 msgid "Advanced Merge Options" msgstr "고급 병합 옵션" #: ../../../ui/wxWidgets/MergeDlg.cpp:101 #, fuzzy msgid "merge" msgstr "병합" #: ../../../ui/wxWidgets/OpenFilePickerValidator.cpp:49 msgid "You must select a valid file to continue." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/OpenFilePickerValidator.cpp:50 msgid "You haven't selected any files" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/OpenFilePickerValidator.cpp:57 #, fuzzy msgid "Selected file doesn't exist." msgstr "선택된 필터 속성:" #: ../../../ui/wxWidgets/OpenFilePickerValidator.cpp:58 #, fuzzy msgid "Please select a valid file" msgstr "열람할 리포트를 선택해 주십시오." #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:102 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:281 #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:171 ../../../core/core_st.cpp:238 msgid "None" msgstr "None" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:103 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:282 #, fuzzy msgid "YYYYMMMDD_HHMMSS" msgstr "YYMMDD_HHMMSS" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:104 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:283 msgid "Incremented Number [001-999]" msgstr "증가수 [001-999]" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:111 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:411 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:430 ../../../core/core_st.cpp:69 msgid "Copy password to clipboard" msgstr "클립보드에 비밀번호 복사" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:112 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:416 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:435 #, fuzzy msgid "Edit/View selected entry" msgstr "선택한 항목을 편집" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:113 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:407 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:426 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:439 ../../../core/core_st.cpp:65 msgid "Autotype" msgstr "자동 입력" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:114 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:408 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:427 ../../../core/core_st.cpp:66 msgid "Browse to URL" msgstr "URL으로 탐색" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:115 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:410 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:429 ../../../core/core_st.cpp:68 msgid "Copy notes to clipboard" msgstr "노트를 클립보드에 복사" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:116 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:413 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:432 ../../../core/core_st.cpp:71 msgid "Copy username to clipboard" msgstr "사용자 이름을 클립보드에 복사" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:117 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:412 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:431 ../../../core/core_st.cpp:70 msgid "Copy password to clipboard, minimize" msgstr "비밀번호를 클립보드에 복사하고 창 최소화" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:118 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:409 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:428 ../../../core/core_st.cpp:67 msgid "Browse to URL + Autotype" msgstr "URL으로 탐색하고 자동입력" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:119 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:414 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:433 ../../../core/core_st.cpp:72 #: ../../../core/core_st.cpp:137 msgid "Run Command" msgstr "명령 실행" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:120 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:415 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:434 ../../../core/core_st.cpp:73 msgid "Send email" msgstr "전자우편 보내기" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:242 msgid "Save database immediately after Edit or Add" msgstr "항목 추가/편집 후 즉시 데이터베이스 저장" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:246 msgid "Intermediate Backups" msgstr "중간 백업본" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:249 msgid "Create intermediate backups (.ibak) before saving" msgstr "저장하기 전에 긴급 복구본 생성" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:253 msgid "Backup Name" msgstr "백업본 이름" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:256 msgid "Base:" msgstr "기본:" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:259 msgid "Database name" msgstr "데이터베이스 이름" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:265 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:313 msgid "Other:" msgstr "기타:" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:275 msgid "Suffix:" msgstr "접미사:" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:287 msgid "Max." msgstr "최대" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:295 msgid "Example:" msgstr "예제:" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:304 #, fuzzy msgid "Backup directory:" msgstr "백업본 폴더:" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:307 msgid "Same as database's" msgstr "데이터베이스의 다음 항목과 동일:" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:323 msgid "Backups" msgstr "백업본" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:329 msgid "Always keep Password Safe on top" msgstr "Password Safe를 항상 위에 표시" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:333 msgid "Show Username in Tree View" msgstr "트리 보기 형식에서 사용자 이름 보이기" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:337 msgid "Show Password in Tree View" msgstr "트리 보기 형식에서 비밀번호 보이기" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:341 msgid "Show Notes as ToolTips in Tree && List views" msgstr "트리/리스트 보기에서 노트를 도움말로 보여주기" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:345 msgid "Show Password in Add && Edit" msgstr "편집 모드에서 비밀번호 보이기(&E)" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:349 msgid "Show Notes in Edit" msgstr "편집 상태로 노트 보이기" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:353 msgid "Word Wrap Notes in Add && Edit" msgstr "Word Wrap Notes in Add && Edit" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:357 msgid "Put Groups first in Tree View" msgstr "트리보기에서 그룹을 첫번째로 놓기" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:363 msgid "Warn" msgstr "경고" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:370 msgid "days before passwords expire" msgstr "days before passwords expire" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:374 #, fuzzy msgid "&Fully collapsed" msgstr "모두 접힘" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:375 #, fuzzy msgid "&Fully expanded" msgstr "모두 펼쳐짐" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:376 #, fuzzy msgid "&Same as when last saved" msgstr "마지막에 저장된 다음 항목과 같음:" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:377 msgid "Initial Tree View" msgstr "트리 보기 기본값" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:381 msgid "Display" msgstr "표시" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:387 msgid "Confirm deletion of items" msgstr "항목 삭제 확인" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:391 msgid "Record last access times" msgstr "마지막 기록 변경 시점" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:395 msgid "Escape key closes application" msgstr "Esc 키로 프로그램을 닫습니다" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:401 msgid "Double-click action" msgstr "더블클릭 행동" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:422 #, fuzzy msgid "Shift double-click action" msgstr "더블클릭 행동" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:442 msgid "Minimize after Autotype" msgstr "자동입력 후 최소화" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:448 msgid "Default Autotype string:" msgstr "기본 자동입력 문자열:" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:454 msgid "Default Username" msgstr "기본 사용자 이름" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:459 msgid "Use" msgstr "Use" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:466 msgid "as default username" msgstr "기본 사용자 이름으로 사용" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:469 msgid "Query user to set default username" msgstr "사용자를 기본 사용자 이름으로 요청" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:473 #, fuzzy msgid "Alternate Browser" msgstr "대체 브라우저" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:489 msgid "Browser Command Line parameters" msgstr "브라우저 명령줄 변수" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:492 msgid "Misc." msgstr "기타" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:596 msgid "Save" msgstr "저장" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:603 msgid "previous passwords per entry" msgstr "항목별 비밀번호 내역의 수" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:606 msgid "Manage password history of current entries" msgstr "현재 항목의 과거 비밀번호 내역 관리" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:609 msgid "No change" msgstr "변경 안함" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:613 msgid "Stop saving previous passwords" msgstr "이전 비밀번호 저장 안함" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:617 msgid "Start saving previous passwords" msgstr "이전 비밀번호 저장 시작" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:621 #, fuzzy msgid "Set maximum number of paswords saved to above value" msgstr "최대 저장가능한 비밀번호의 수량 설정" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:625 msgid "Apply" msgstr "적용" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:634 msgid "Clear clipboard upon minimize" msgstr "최소화 시 클립보드 비우기" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:638 msgid "Clear clipboard upon exit" msgstr "종료 시 클립보드 비우기" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:642 msgid "Confirm item copy to clipboard" msgstr "클립보드에 복사 확인" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:646 msgid "Lock password database on minimize" msgstr "최소화할 때 비밀번호 데이터베이스 잠그기" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:650 msgid "Lock password database on workstation lock" msgstr "컴퓨터 잠금 시 비밀번호 데이터베이스 잠금" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:656 #, fuzzy msgid "Lock password database after" msgstr "비밀번호 데이터베이스를 다음 시간 이후로 잠금:" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:663 msgid "minutes idle" msgstr "minutes idle" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:668 msgid "Unlock Difficulty:" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:676 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Sorbian Standard" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:681 msgid "Maximum" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:684 msgid "Security" msgstr "보안" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:690 #, fuzzy msgid "System Tray" msgstr "시스템 트레이" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:693 msgid "Put icon in System Tray" msgstr "시스템 트레이에 아이콘 감추기" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:699 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:717 #, fuzzy msgid " Remember last" msgstr "마지막에 사용한 항목 불러오기" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:705 #, fuzzy msgid "used entries in System Tray menu" msgstr "used entries in System Tray menu." #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:708 msgid "Start PasswordSafe at Login" msgstr "로그인 때 Password Safe 시작" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:712 msgid "Recent PasswordSafe Databases" msgstr "최근 Password Safe 데이터베이스" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:723 #, fuzzy msgid "databases" msgstr "databases." #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:726 #, fuzzy msgid "Recent Databases on File Menu rather than as a sub-menu" msgstr "최근 데이터베이스 목록을 파일 메뉴에 표시" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:730 #, fuzzy msgid "Open database as read-only by default" msgstr "데이터베이스를 읽기전용으로 여는 것을 기본값으로 설정" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:734 msgid "Allow multiple instances" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:739 msgid "Use Primary Selection for clipboard" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:744 msgid "System" msgstr "시스템" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:754 msgid "Shortcuts" msgstr "바로가기" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:1139 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1251 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2181 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:422 msgid "pwsafe" msgstr "pwsafe" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:1242 #, fuzzy msgid "Select a Browser" msgstr "브라우저 선택:" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:1297 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:349 #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:343 msgid "Password Safe" msgstr "Password Safe" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:166 #, fuzzy msgid "Policy Name:" msgstr "비밀번호 정책" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:363 #, fuzzy msgid "Hexadecimal is mutually exculsive to all other options." msgstr "16진수 방식은 모든 다른 옵션들을 공통적으로 제외합니다!" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:367 msgid "" "Hexadecimal passwords must have even length - each byte is two characters" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:372 #, fuzzy msgid "" "At least one type of character (lowercase, uppercase, digits, symbols or " "hexadecimal) must be chosen" msgstr "" "최소 한 글자(소문자, 대문자, 숫자,\n" "특수문자, 16진수) 이상 입력해야 합니다." #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:377 #, fuzzy msgid "Password must be between 4 and 1024 characters" msgstr "비밀번호의 길이는 반드시 4~1024자 이내여야 합니다." #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:385 msgid "Password length is less than sum of 'at least' constraints" msgstr "비밀번호 길이가 최소 규칙들의 합보다 적습니다" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:395 #, fuzzy msgid "Policy name cannot be blank" msgstr "비밀번호 조합은 공백으로 남겨질 수 없습니다" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:400 msgid "Policy name is already in use" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:406 #, fuzzy msgid "Policy Error" msgstr "비밀번호 정책" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:365 #, fuzzy msgid "Clear Recent Safe List" msgstr "최근 보안 비밀번호 내역 삭제(&C)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:371 msgid "v&1.x format..." msgstr "v1.x 형식...(&V)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:372 msgid "v&2 format..." msgstr "v2 형식...(&V)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:373 msgid "&Plain Text (tab separated)..." msgstr "탭으로 구분된 텍스트...(&P)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:374 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:378 msgid "&XML format..." msgstr "XML 형식...(&X)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:375 msgid "Export &To" msgstr "보내기(&T)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:377 msgid "&Plain Text..." msgstr "텍스트...(&P)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:379 msgid "&KeePass..." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:380 msgid "Import &From" msgstr "불러오기(&F)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:381 msgid "Merge..." msgstr "병합..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:382 msgid "Compare..." msgstr "비교..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:383 msgid "S&ynchronize..." msgstr "동기화(&Y)..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:388 msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:392 #, fuzzy msgid "&Add Entry...\tCtrl+A" msgstr "항목 추가(&A)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:393 #, fuzzy msgid "Edit/&View Entry...\tCtrl+Enter" msgstr "항목 편집..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:394 #, fuzzy msgid "&Delete Entry\tDel" msgstr "항목 삭제(&D)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:395 #, fuzzy msgid "Rename Entry\tF2" msgstr "항목 이름 변경" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:396 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:206 #, fuzzy msgid "&Find Entry...\tCtrl+F" msgstr "항목 추가(&A)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:397 #, fuzzy msgid "&Duplicate Entry\tCtrl+D" msgstr "항목 복제(&D)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:399 msgid "Add Group" msgstr "그룹 추가" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:403 #, fuzzy msgid "C&lear Clipboard\tCtrl+Del" msgstr "클립보드 비우기(&C)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:405 #, fuzzy msgid "&Copy Password to Clipboard\tCtrl+C" msgstr "비밀번호를 클립보드에 복사(&C)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:406 #, fuzzy msgid "Copy &Username to Clipboard\tCtrl+U" msgstr "사용자 이름을 클립보드에 복사(&U)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:407 #, fuzzy msgid "Copy &Notes to Clipboard\tCtrl+G" msgstr "노트를 클립보드에 복사(&N)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:408 #, fuzzy msgid "Copy URL to Clipboard\tCtrl+Alt+L" msgstr "URL을 클립보드에 복사" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:409 #, fuzzy msgid "&Browse to URL\tCtrl+L" msgstr "URL 탐색(&B)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:410 #, fuzzy msgid "Perform Auto&type\tCtrl+T" msgstr "자동입력 실행(&T)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:411 #, fuzzy msgid "Go to Base entry" msgstr "기본 항목으로 이동(&G)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:412 msgid "&Edit" msgstr "편집(&E)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:414 msgid "Flattened &List" msgstr "리스트 펼치기(&L)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:415 msgid "Nested &Tree" msgstr "중첩된 트리(&T)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:417 msgid "Toolbar &visible" msgstr "툴바 보이기(&V)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:418 msgid "&New Toolbar" msgstr "새 도구모음(&N)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:419 msgid "&Classic Toolbar" msgstr "구식 스타일 툴바(&C)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:420 msgid "&Dragbar visible" msgstr "드래그바 보이기(&D)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:422 msgid "Expand All" msgstr "모두 펼치기" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:423 msgid "Collapse All" msgstr "모두 펼치기" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:425 #, fuzzy msgid "&New/Edit Filter..." msgstr "필터 생성/편집하기(&N)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:426 msgid "&Apply current" msgstr "현재 적용(&A)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:427 msgid "&Manage..." msgstr "관리...(&M)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:428 msgid "&Filters" msgstr "필터(&F)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:430 #, fuzzy msgid "Customize &Main Toolbar..." msgstr "주 툴바 편집하기(&M)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:432 msgid "&Tree/List Font" msgstr "트리/목록 글꼴(&T)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:433 msgid "&Password Font" msgstr "비밀번호 폰트(&P)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:434 msgid "Change &Font" msgstr "폰트 바꾸기(&F)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:437 msgid "&Find" msgstr "찾기(&F)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:438 msgid "Import &Text" msgstr "텍스트 불러오기(&T)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:439 msgid "Import &XML" msgstr "&XML 불러오기" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:440 #, fuzzy msgid "&Merge" msgstr "합치기(&M)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:441 msgid "&Validate" msgstr "유효화(&V)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:442 #, fuzzy msgid "Reports" msgstr "보고서(&R)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:443 msgid "&View" msgstr "보기(&V)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:445 msgid "&Change Safe Combination..." msgstr "보안 비밀번호 바꾸기(&C)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:447 #, fuzzy msgid "Make &Backup\tCtrl+B" msgstr "백업본 생성" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:448 #, fuzzy msgid "&Restore from Backup...\tCtrl+R" msgstr "백업본에서 되돌리기..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:450 #, fuzzy msgid "&Options...\tCtrl+M" msgstr "옵션...(&O)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:451 #, fuzzy msgid "Password Policies..." msgstr "비밀번호 정책" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:453 msgid "YubiKey..." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:454 msgid "&Manage" msgstr "관리(&M)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:457 msgid "Visit Password Safe &website..." msgstr "Password Safe 웹사이트 방문...(&W)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:775 #, fuzzy msgid "Select Tree/List display font" msgstr "트리/리스트 보기 글꼴 설정" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:792 msgid "Set Password display font" msgstr "비밀번호 표시 글꼴 설정" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:856 #, fuzzy msgid "" "Unable to create intermediate backup. Save database elsewhere or with " "another name?\n" "\n" "Click 'No' to exit without saving." msgstr "" "%s. 데이터베이스를 다른 이름으로 저장하거나, 저장하지 말고 종료해주십시오." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:864 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:869 msgid "Unable to create intermediate backup." msgstr "임시 백업본을 생성하는 데 실패했습니다." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:879 #, c-format msgid "" "The original database, \"%s\", is in pre-3.0 format. It will be unchanged.\n" "Your changes will be written as \"%s\" in the new format, which is unusable " "by old versions of PasswordSafe. To save your changes in the old format, use " "the \"File->Export To-> Old (1.x or 2) format\" command." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:881 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1243 msgid "File version warning" msgstr "파일 버전 경고" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:957 #, fuzzy msgid "Do you want to save changes to the password database" msgstr "비밀번호 데이터베이스 %s에 변경 사항을 저장하시겠습니까?:" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:959 msgid ": " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1022 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:397 msgid "Please Choose a Database to Open:" msgstr "불러올 데이터베이스를 선택하세요:" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1052 #, fuzzy msgid "pwsafe.psafe3" msgstr "pwsafe" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1074 msgid "Open database" msgstr "데이터베이스 열기" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1242 #, c-format msgid "" "The original database, '%s', is in pre-3.0 format. The data will now be " "written in the new format, which is unusable by old versions of " "PasswordSafe. To save the data in the old format, use the 'File->Export To-> " "Old (1.x or 2) format' command." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1255 msgid "Please choose a name for the current (Untitled) database:" msgstr "현재 (제목없는) 데이터베이스에 사용할 이름을 지정해 주십시오:" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1256 msgid "Please choose a new name for the current database:" msgstr "현재 데이터베이스의 새 이름을 지정해 주십시오:" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1264 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2813 #, fuzzy msgid "" "Password Safe Databases (*.psafe3; *.dat)|*.psafe3;*.dat|All files (*.*; *)|" "*.*;*" msgstr "" "Password Safe 데이터베이스 (*.psafe3; *.dat)|*.psafe3; *.dat|모든 파일 (*.*)|" "*.*||" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1276 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "File is currently locked by %s" msgstr "" "%s\n" "\n" "파일이 현재 %s에 의해 잠겨져 있습니다" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1277 msgid "File lock error" msgstr "파일 잠금 오류" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1612 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown code: %d" msgstr "알 수 없는 필드" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1646 msgid "Add &Entry" msgstr "항목 추가(&E)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1647 msgid "Add &Group" msgstr "그룹 추가(&G)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1648 #, fuzzy msgid "&Rename Group" msgstr "그룹 이름 변경" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1649 msgid "&Delete Group" msgstr "그룹 삭제(&D)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1654 #, fuzzy msgid "Copy &Username to Clipboard" msgstr "사용자 이름을 클립보드에 복사(&U)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1655 #, fuzzy msgid "&Copy Password to Clipboard" msgstr "" "\n" "클립보드에 비밀번호 복사" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1656 msgid "Display subset of Password" msgstr "비밀번호 조합 보이기" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1657 #, fuzzy msgid "Copy &Notes to Clipboard" msgstr "노트를 클립보드에 복사(&N)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1658 msgid "Copy UR&L to Clipboard" msgstr "&URL을 클립보드에 복사" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1659 msgid "Copy email to Clipboard" msgstr "전자우편 주소를 클립보드에 복사" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1660 msgid "Copy Run Command to Clipboard" msgstr "실행 명령을 클립보드에 복사" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1662 #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:204 #, fuzzy msgid "&Browse to URL" msgstr "URL으로 탐색" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1663 #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:205 msgid "Browse to URL + &Autotype" msgstr "URL으로 탐색하고 자동입력(&A)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1664 msgid "Send &email" msgstr "전자우편 보내기(&E)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1665 #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:212 msgid "&Run Command" msgstr "명령 실행(&R)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1666 msgid "Perform Auto &Type" msgstr "자동입력 하기(&T)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1668 #, fuzzy msgid "Edit/&View Entry..." msgstr "항목 보기" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1669 #, fuzzy msgid "&Duplicate Entry" msgstr "" "\n" "항목 복제" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1670 msgid "Delete Entry" msgstr "항목 삭제" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1671 msgid "Create &Shortcut" msgstr "바로가기 만들기(&S)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1672 #, fuzzy msgid "&Go to Base entry" msgstr "기본 항목으로 이동(&G)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1673 msgid "&Edit Base entry" msgstr "기본 항목 편집(&E)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1937 #, c-format msgid "Couldn't find uuid %s" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2075 msgid "" "Write operation failed!\n" "File may have been corrupted.\n" "Try saving in a different location" msgstr "" "쓰기 명령 실패!\n" "파일이 손상된 것 같습니다.\n" "다른 곳에 저장해 보십시오" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2080 #: ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:85 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "" "%s\n" "\n" "알 수 없는 오류" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2098 #, fuzzy msgid "Do you want to save changes to the password database: " msgstr "비밀번호 데이터베이스 %s에 변경 사항을 저장하시겠습니까?:" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2179 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:427 msgid "Please choose a name for the new database" msgstr "새 데이터베이스에 사용할 이름을 지정해 주십시오" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2188 #, fuzzy msgid "psafe3 files (*.psafe3)|*.psafe3|All files(*.*; *)|*.*;*" msgstr "Password Safe 데이터베이스 (*.psafe3)|*.psafe3|모든 파일 (*.*)|*.*||" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2260 #, fuzzy msgid "Could not re-load database: " msgstr "현재 데이터베이스에만 존재하는 항목들(%s):" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2261 msgid "Error re-loading last database" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2434 msgid "There was an error loading the database: " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2435 #, fuzzy msgid "Could not load database" msgstr "데이터베이스 선택" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2448 msgid "" "The current database was opened in read-only mode. You cannot import into " "it." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2449 #, fuzzy msgid "Import text" msgstr "텍스트 불러오기(&T)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2457 #, fuzzy msgid "The database:" msgstr "in the database" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2458 #, fuzzy msgid "has duplicate entries with the same group/title/user combination." msgstr "" "데이터베이스:\n" "\n" "%s\n" "\n" "가 같은 그룹/제목/사용자 모음의 항목들을 복제했습니다. 데이터베이스 유효성 검" "사를 통해 수정해 주십시오." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2459 msgid " Please fix by validating database." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2460 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2506 #, fuzzy msgid "Import Text failed" msgstr "텍스트 불러오기 실패" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2479 msgid "Import_Text" msgstr "텍스트 불러오기" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2481 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2689 #, c-format msgid "%s file being imported: %s" msgstr "%s 파일을 불러왔습니다: %s" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2481 msgid "Text" msgstr "텍스트" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2502 #, fuzzy msgid "Invalid format" msgstr "" "%s\n" "\n" "잘못된 형식" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2519 #, fuzzy msgid "Updated " msgstr "%d %s 갱신함" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2519 #, fuzzy msgid "Imported " msgstr "불러옴" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2520 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2525 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2539 #, fuzzy msgid " entry" msgstr "항목" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2520 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2525 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2539 #, fuzzy msgid " entries" msgstr "항목들" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2525 #, fuzzy msgid "Skipped " msgstr "" "\n" "%d %s 생략됨" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2532 #, fuzzy msgid "with Password History errors " msgstr "" "\n" "와 %d 비밀번호 내역 오류" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2539 #, fuzzy msgid "Renamed " msgstr "이름 변경" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2544 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2636 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2721 msgid "Completed successfully" msgstr "성공적으로 완료했습니다" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2544 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2636 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2721 msgid "Completed but ...." msgstr "완료하였습니다만..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2556 #, fuzzy msgid "Do you want to see a detailed report?" msgstr "정말 이것을 교체하시겠습니까?" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2568 msgid "Please Choose a KeePass Text File to Import" msgstr "불러올 KeePass 텍스트 파일을 선택해 주십시오" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2570 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2847 #, fuzzy msgid "" "Text files (*.txt)|*.txt|CSV files (*.csv)|*.csv|All files (*.*; *)|*.*;*" msgstr "텍스트 파일 (*.txt)|*.txt|CSV 파일 (*.csv)|*.csv|모든 파일 (*.*)|*.*||" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2582 msgid "Import_KeePassV1_CSV" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2584 msgid "Import_KeePassV1_TXT" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2586 #, fuzzy, c-format msgid "Text file being imported: %s" msgstr "%s 파일을 불러왔습니다: %s" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2603 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:609 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Could not open file for reading!" msgstr "" "%s\n" "\n" "파일을 읽을 수 없었습니다!" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2604 msgid "File open error" msgstr "파일 열기 오류" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2618 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Invalid format" msgstr "" "%s\n" "\n" "잘못된 형식" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2619 msgid "Import failed" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2632 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2762 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2763 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:594 ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:745 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:762 ../../../core/core_st.cpp:94 msgid "entry" msgstr "항목" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2632 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2762 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2763 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:594 ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:745 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:762 ../../../core/core_st.cpp:92 msgid "entries" msgstr "항목들" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2633 #, c-format msgid "Imported %d %s" msgstr "%d %s 불러옴" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2638 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2783 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:3079 #, fuzzy msgid "Do you wish to see a detailed report?" msgstr "정말 이것을 교체하시겠습니까?" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2656 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2703 msgid "Import XML failed" msgstr "XML 설정 불러오기 실패" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2666 #: ../../../core/core_st.cpp:229 #, c-format msgid "" "Can't find XML Schema Definition file (%s) in your PasswordSafe Application " "Directory.\n" "Please copy it from your installation file, or re-install PasswordSafe." msgstr "" "Password Safe 실행 폴더에서 XML 스키마 정의 파일 (%s) 을 찾을 수 없습니다.\n" "설치 파일에서 복사하시거나, Password Safe를 재설치 해 주십시오." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2667 #, fuzzy msgid "Missing XSD File - " msgstr "xsd 파일 없음" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2667 msgid " Build" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2688 msgid "Import_XML" msgstr "XML 불러오기" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2689 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2709 #, fuzzy, c-format msgid "" "File: %s failed validation against XML Schema:\n" "\n" "%s" msgstr "" "파일: %s 파일은 XML 스키마를 이용한 유효성 검사에 실패했습니다:\n" "\n" "%s" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2715 #, fuzzy, c-format msgid "" "File: %s passed Validation but had the following errors during import:\n" "\n" "%s" msgstr "" "파일: %s 가 유효성 검사를 통과했으나 불러오던 도중 다음과 같은 오류가 발생했" "습니다:\n" "\n" "%s" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2736 msgid "The following records were skipped:" msgstr "다음 레코드가 무시되었습니다:" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2738 #, c-format msgid " / skipped %d" msgstr " / %d 생략됨" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2743 msgid "The following records had errors in their Password History:" msgstr "다음 항목들이 비밀번호 내역에서 오류를 가지고 있습니다:" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2745 #, c-format msgid " / with Password History errors %d" msgstr "/ %d 비밀번호 과거 오류" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2750 msgid "" "The following records were renamed as an entry already exists in your " "database or in the Import file:" msgstr "" "다음 레코드는 이미 당신의 데이터베이스에 존재하거나 불러온 파일으로써 이름이 " "변경되었습니다:" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2752 #, c-format msgid " / renamed %d" msgstr " / %d 이름이 변경됨" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2757 #, c-format msgid "" "File: %s was imported (entries validated %d / imported %d%s%s%s). See report " "for details." msgstr "" "파일: %s 을 불러왔습니다 (유효한 항목 %d / %d%s%s%s 불러옴). 자세한 내용은 보" "고서를 참조하십시오." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2764 #, fuzzy, c-format msgid "" "Validated %d %s\n" "\n" "Imported %d %s" msgstr "" "%d %s 검증함\n" "\n" "%d %s 불러옴" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2770 msgid "XML import not supported in this release" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2773 #, c-format msgid "XML import: Unexpected return code(%d)" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2804 msgid "Please name the exported database" msgstr "내보낼 데이터베이스의 이름을 지정해 주십시오" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2829 msgid "Could not figure out why PasswordSafeFrame::OnExportVx was invoked" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2840 msgid "Export Text" msgstr "텍스트 보내기" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2844 #, fuzzy msgid "Export Text failed" msgstr "텍스트 불러오기 실패" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2846 msgid "Please name the plaintext file" msgstr "텍스트 파일의 이름을 지정해 주십시오" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2857 msgid "Advanced Text Export Options" msgstr "고급 텍스트 보내기 옵션" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2877 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2925 #, fuzzy msgid "export" msgstr "exported" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2888 msgid "Export XML" msgstr "XML 보내기" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2892 #, fuzzy msgid "Export XML failed" msgstr "XML 설정 불러오기 실패" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2894 msgid "Please name the XML file" msgstr "XML 파일의 이름을 지정해주세요" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2895 #, fuzzy msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*; *)|*.*;*" msgstr "XML 파일 (*.xml)|*.xml|모든 파일 (*.*)|*.*||" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2906 msgid "Advanced XML Export Options" msgstr "고급 XML 보내기 옵션" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2995 #, fuzzy msgid "Exporting database: " msgstr "데이터베이스 병합: %s\n" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:3019 msgid "No entries satisfied your selection criteria and so none were exported!" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:3032 msgid "Passkey incorrect" msgstr "비밀번호 불일치" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:3064 msgid "Merge" msgstr "병합" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:3065 #, fuzzy msgid "Merging database: " msgstr "데이터베이스 병합: %s\n" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:3080 #, fuzzy msgid "Merge Complete" msgstr "비교 완료" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:138 #, fuzzy msgid "&Find next...\tF3" msgstr "텍스트...(&P)" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:139 #, fuzzy msgid "&Find previous...\tSHIFT+F3" msgstr "이전 찾기" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:219 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:341 msgid "Advanced Find Options" msgstr "고급 검색 옵션" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:254 #, fuzzy msgid "search" msgstr "검색(&S)" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:339 msgid "Find Next" msgstr "다음 찾기" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:340 #, fuzzy msgid "Case Insensitive Search" msgstr "대소문자 무시하고 검색" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:342 msgid "Create report of previous Find search" msgstr "이전 검색 내역의 보고서 만들기" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:343 msgid "Clear Find" msgstr "검색창 비우기" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:349 #, fuzzy msgid "Could not create Search Bar" msgstr "파일에 액세스할 수 없었습니다: %s" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:358 msgid "Could not display searchbar" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:411 msgid "Could not re-display searchbar at " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:411 msgid " of size " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:412 msgid " because " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:412 msgid "its already visible" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:412 #, fuzzy msgid " of an error" msgstr "파일 열기 오류" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:523 #, fuzzy msgid "Search hit bottom, continuing at top" msgstr "검색 결과의 끝에 도달했습니다. %s부터 다시 시작합니다." #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:541 #, fuzzy msgid "Search hit top, continuing at bottom" msgstr "검색 결과의 끝에 도달했습니다. %s부터 다시 시작합니다." #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:557 #, fuzzy msgid "No matches found" msgstr "일치하는 항목이 없습니다." #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:559 #, fuzzy msgid "1 match" msgstr "일치하는 1개를 찾았습니다." #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:563 #, fuzzy, c-format msgid "%d/%d matches" msgstr "%d 가 전체 %d 중에서 일치합니다." #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:138 ../../../core/core_st.cpp:282 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s - %s중에서" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:160 ../../../core/core_st.cpp:314 msgid "Yes" msgstr "Yes" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:160 ../../../core/core_st.cpp:233 msgid "No" msgstr "아니오" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:162 ../../../core/core_st.cpp:279 #, c-format msgid "In Headers(%s)/In Entries(" msgstr "In Headers(%s)/In Entries(" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:165 #, fuzzy msgid "No)" msgstr "아니오" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "%d)" msgstr "%d" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:197 msgid "Database format:" msgstr "데이터베이스 버전:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:200 msgid "Number of Groups:" msgstr "총 그룹 개수:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:203 msgid "Number of Entries:" msgstr "총 항목 개수:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:206 msgid "Last saved by:" msgstr "최종 편집자:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:209 msgid "Last saved on:" msgstr "최종 편집 시간:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:212 msgid "Using application:" msgstr "사용된 프로그램:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:215 msgid "Database Unique ID:" msgstr "데이터베이스 고유 번호:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:218 msgid "Unknown fields:" msgstr "알 수 없는 필드:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:224 msgid "x.y" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:227 #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:230 #, fuzzy msgid "N" msgstr "아니오" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:233 #, fuzzy msgid "U" msgstr "US" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:236 msgid "h" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:239 msgid "a" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:243 msgid "xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:247 msgid "x" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:343 msgid "Another instance of Password Safe is already running" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:371 msgid "Could not initialize help subsystem. Help will not be available" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:372 msgid "Error initializing help" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:538 msgid "Missing help definition for page \"" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:539 msgid "\" of \"" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:543 msgid "Missing help definition for window \"" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:553 #, fuzzy msgid "Please inform the developers." msgstr "이 필터의 이름을 지정해 주십시오" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:554 msgid "Help Undefined" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PWSDragBar.cpp:111 #, fuzzy msgid "Drag this image onto another window to paste the '" msgstr "" "'%s' 필드값을 복사하시려면 이 아이큰을 다른 윈도우 위로 드래그하십시오." #: ../../../ui/wxWidgets/PWSDragBar.cpp:112 #, fuzzy msgid "' field." msgstr "필드" #: ../../../ui/wxWidgets/PWSgrid.cpp:137 #, fuzzy msgid "User" msgstr " '사용자 이름'" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsmenushortcuts.cpp:647 #, fuzzy msgid "&Reset/Remove shortcut\tDel" msgstr "바로가기 삭제" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsmenushortcuts.cpp:765 #, fuzzy msgid "Shortcut # " msgstr "바로가기" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsmenushortcuts.cpp:766 #, fuzzy msgid "is not a valid shortcut" msgstr "바로가기의 기본 항목" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsmenushortcuts.cpp:767 #, fuzzy msgid "Invalid shortcut" msgstr "잘못된 바로가기가 무시되었습니다." #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:147 #, fuzzy msgid "synchronize" msgstr "동기화됨" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:225 #, fuzzy msgid "Synchronize another database with currently open database" msgstr "이 데이터베이스와 통합할 대상 데이터베이스:" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:355 msgid "Introduction" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:359 msgid "" "Synchronizing with another database will update the entries in your\n" "database with matching entries from the other database." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:362 msgid "More Info" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:365 msgid "" "1. Two entries from different databases match if their Group, Title\n" "and User fields match." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:366 msgid "" "2. You can select the fields to update, as well as filter the entries\n" "for synchronization." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:367 msgid "" "3. Only existing entries in your database are updated. No new entries are\n" "added or existing entries removed during this process." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:368 msgid "" "4. You can undo the operation once it is complete, but won't be\n" "able to abort it mid-way." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:385 #, fuzzy msgid "Select another database" msgstr "데이터베이스 선택" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:387 msgid "Choose Database to Synchronize with \"" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:388 #, fuzzy msgid "Please Choose a Database to Synchronize with current database" msgstr "현재 열려있는 데이터베이스와 비교할 데이터베이스를 선택해 주십시오" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:411 #, fuzzy msgid "Synchronization options" msgstr "동기화 실패" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:436 #, fuzzy msgid "Options Summary" msgstr "옵션" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:461 #, fuzzy msgid "" "WARNING!!\n" "\n" "If you continue, fields will be updated in your existing database\n" "from your selected input database" msgstr "" "경고: 계속 진행하시면, 현재 존재하는 데이터베이스 내의 항목의 필드가 선택하" "신 입력 데이터베이스의 내용으로 교체됩니다." #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:478 msgid " will be updated with corresponding entries from \"" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:485 msgid "All fields in matching entries will be updated" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:491 msgid "Following fields in matching entries will be updated:" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:495 #, fuzzy msgid "Following fields will not be updated:" msgstr "다음 항목이 처리될 것입니다:" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:514 #, fuzzy msgid "Synchronization status" msgstr "동기화 실패" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:532 msgid "See a detailed report" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:568 msgid "Your database is being synchronized with \"" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:578 msgid "There was an error during synchronization" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:592 #, c-format msgid "Your database has been synchronized with \"%s\"" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:593 #, c-format msgid "%d %s updated" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:595 #, fuzzy msgid "Synchronization completed successfully" msgstr "성공적으로 완료했습니다" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:611 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "File corrupt or truncated!\n" "Data may have been lost or modified." msgstr "" "%s\n" "\n" "파일이 손상되었습니다!\n" "데이터가 사라지거나 변경될 수 있습니다.\n" "이대로 진행하시겠습니까?" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:620 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Unknown error" msgstr "" "%s\n" "\n" "알 수 없는 오류" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:654 #, fuzzy, c-format msgid "Synchronizing from database: %s\n" msgstr "데이터베이스로부터 동기화 중: %s\n" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:657 msgid "synchronized" msgstr "동기화됨" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:746 ../../../core/core_st.cpp:295 msgid "was" msgstr "was" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:746 ../../../core/core_st.cpp:296 msgid "were" msgstr "were" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:747 ../../../core/core_st.cpp:274 #, c-format msgid "" "\n" "The following %s %s updated:" msgstr "" "\n" "다음 %s %s 가 갱신됨:" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:763 ../../../core/core_st.cpp:273 #, c-format msgid "" "\n" "Synchronize completed: %d %s updated" msgstr "" "\n" "동기화 완료: %d %s 갱신됨" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:773 #, fuzzy msgid " were " msgstr "were" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:773 msgid " with corresponding entries from \"" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:780 #, c-format msgid "All fields in matching entries were %s" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:784 #, fuzzy, c-format msgid "The following fields were %s" msgstr "다음 레코드가 무시되었습니다:" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:787 #, c-format msgid "\t* %s" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:306 msgid "]" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:312 msgid "}" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:333 ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:348 msgid "." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:630 msgid "New Group" msgstr "새 그룹 만들기" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:632 msgid "Could not add empty group item to tree" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:645 msgid "Renaming of non-Group items is not implemented" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:664 msgid "Dots are not allowed in group names" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:664 #, fuzzy msgid "Invalid Character" msgstr "잘못된 변수" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:102 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:104 msgid "Enter old safe combination (if any) and click on top Yubikey button" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "Please enter the current combination, followed by a new combination.\n" "Type the new combination once again to confirm it." msgstr "" "현재 보안 비밀번호를 입력하신 후, 새 보안 비밀번호를 입력해 주십시오. 그 다" "음, 확인 절차상 같은 보안 비밀번호를 다시 한번 입력해 주십시오." #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:158 #, fuzzy msgid "Old safe combination:" msgstr "기존 보안 비밀번호:" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:167 #, fuzzy msgid "New safe combination:" msgstr "새 보안 비밀번호:" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:176 msgid "Confirmation:" msgstr "확인:" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:184 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:221 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:176 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:165 #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:378 #: ../../../ui/wxWidgets/YubiMixin.cpp:59 msgid "Please insert your YubiKey" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:257 msgid "The old safe combination is not correct" msgstr "이전 보안 비밀번호가 일치하지 않습니다" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:261 msgid "Cannot verify old safe combination - file gone?" msgstr "이전 보안 비밀번호를 검사할 수 없습니다 - 파일이 삭제되었습니까?" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:265 msgid "New safe combination and confirmation do not match" msgstr "새 보안 비밀번호와 확인 비밀번호가 일치하지 않습니다" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:275 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:259 #, fuzzy msgid "Weak passphrase:" msgstr "" "취약한 비밀번호:\n" "\n" " %s" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:280 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:264 #, fuzzy msgid "Use it anyway?" msgstr "" "\n" "그냥 사용하시겠습니까?" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:332 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:367 #, fuzzy msgid "YubiKey safe combination incorrect" msgstr "이전 보안 비밀번호가 일치하지 않습니다" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:334 msgid "Enter new safe combination (if any) and click on bottom Yubikey button" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:358 msgid "Please confirm existing combination" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:375 #, fuzzy msgid "Current safe combination incorrect" msgstr "이전 보안 비밀번호가 일치하지 않습니다" #: ../../../ui/wxWidgets/SafeCombinationCtrl.cpp:73 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:325 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:282 msgid "The combination cannot be blank." msgstr "비밀번호 조합은 공백으로 남겨질 수 없습니다" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:181 msgid "VX.YY" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:184 msgid "Open Password Database:" msgstr "비밀번호 데이터베이스 열기:" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:206 msgid "Open as read-only" msgstr "읽기 전용 모드로 열기" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:212 #, fuzzy msgid "New..." msgstr "새로 만들기...(&N)" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:227 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "확인" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:231 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "취소" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:246 #, c-format msgid "V%d.%d %s" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:249 #, c-format msgid "V%d.%d.%d %s" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:362 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:256 msgid "Three strikes - yer out!" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:399 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:429 #, fuzzy msgid "" "Password Safe Databases (*.psafe3; *.dat)|*.psafe3;*.dat| All files (*.*; *)|" "*.*;*" msgstr "" "Password Safe 데이터베이스 (*.psafe3; *.dat)|*.psafe3; *.dat|모든 파일 (*.*)|" "*.*||" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:153 msgid "Please enter the safe combination for this password database." msgstr "이 데이터베이스의 보안 비밀번호를 입력해 주십시오." #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:156 msgid "filename" msgstr "파일 이름" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:162 #, fuzzy msgid "" "Safe\n" "combination:" msgstr "보안 비밀번호:" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:144 #, fuzzy msgid "" "A new password database will be created.\n" "The safe combination will be used to encrypt the password database file.\n" "You can use any keyboard character. The combination is case-sensitive." msgstr "" "새로운 비밀번호 데이터베이스가 만들어질 것입니다. 당신이 입력할 보안 비밀번호" "가 비밀번호 데이터베이스 파일을 암호화하는 데 사용됩니다. 보안 비밀번호는 키" "보드의 모든 문자를 사용할 수 있고, 대소문자를 구별합니다." #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:156 msgid "Verify:" msgstr "검증:" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:238 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:312 msgid "The two entries do not match." msgstr "두 항목이 일치하지 않습니다." #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:244 msgid "Please enter the key and verify it." msgstr "비밀번호를 입력하시고 검사해보세요." #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:265 #: ../../../core/core_st.cpp:264 msgid "Warning" msgstr "경고" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:272 #, fuzzy msgid "Please try another" msgstr "" "\n" "다른 " #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:37 ../../../core/core_st.cpp:95 msgid "equals" msgstr "equals" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:38 ../../../core/core_st.cpp:86 msgid "does not equal" msgstr "does not equal" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:39 ../../../core/core_st.cpp:41 msgid "begins with" msgstr "begins with" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:40 ../../../core/core_st.cpp:81 msgid "does not begin with" msgstr "does not begin with" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:41 ../../../core/core_st.cpp:91 msgid "ends with" msgstr "ends with" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:42 ../../../core/core_st.cpp:85 msgid "does not end with" msgstr "does not end with" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:43 ../../../core/core_st.cpp:59 msgid "contains" msgstr "contains" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:44 ../../../core/core_st.cpp:82 msgid "does not contain" msgstr "does not contain" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:102 #, fuzzy msgid "All entries" msgstr "항목들" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:104 msgid "Entries whose " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:106 msgid "not " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:106 #, fuzzy msgid "case-sensitive]" msgstr "(대소문자 구별)" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:118 #, fuzzy msgid "&Lock Safe" msgstr "Safe 잠그기" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:122 #, fuzzy msgid "&Unlock Safe" msgstr "Safe 해제" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:126 #, fuzzy msgid "No Safe Open" msgstr "Safe 열지 않기" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:137 msgid "&Recent Entries History" msgstr "최근 항목 내역(&R)" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:141 msgid "&Minimize" msgstr "최소화하기(&M)" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:142 msgid "&Restore" msgstr "복귀(&R)" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:144 #, fuzzy msgid "&Clear Clipboard" msgstr "클립보드 비우기" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:145 msgid "&About Password Safe..." msgstr "Password Safe에 관하여...(&A)" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:147 #, fuzzy msgid "&Exit" msgstr "종료" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:161 msgid "&Clear Recent History" msgstr "최근 내역 삭제(&C)" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:162 msgid "Note: Entry format is »Group»Title»Username»" msgstr "알림: 항목의 형식은 »Group»Title»Username»" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:163 msgid "Note: Empty fields are shown as »*»" msgstr "노트: 비어있는 필드는 »*»으로 보이게 됩니다" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:187 #, fuzzy msgid "&Copy Password to clipboard" msgstr "비밀번호를 클립보드에 복사(&C)" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:190 msgid "Copy &Username to clipboard" msgstr "사용자 이름을 클립보드에 복사(&U)" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:193 msgid "Copy &Notes to clipboard" msgstr "노트를 클립보드에 복사(&N)" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:195 msgid "Perform Auto&Type" msgstr "자동입력 실행(&T)" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:198 msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "URL을 클립보드에 복사" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:201 msgid "Copy email to clipboard" msgstr "전자우편 주소를 클립보드에 복사" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:209 msgid "&Send email" msgstr "전자우편 보내기(&S)" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:214 msgid "&Delete from Recent Entry List" msgstr "최근 항목 목록에서 삭제(&D)" #: ../../../ui/wxWidgets/ViewReport.cpp:27 msgid "View Report" msgstr "보고서 보기" #: ../../../ui/wxWidgets/ViewReport.cpp:42 msgid "&Save to Disk" msgstr "디스크에 저장(&S)" #: ../../../ui/wxWidgets/ViewReport.cpp:44 #, fuzzy msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "클립보드에 복사" #: ../../../ui/wxWidgets/ViewReport.cpp:46 msgid "&Finish" msgstr "완료(&F)" #: ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:69 #, fuzzy msgid "" "File corrupt or truncated!\n" "Data may have been lost or modified.\n" "Continue anyway?" msgstr "" "%s\n" "\n" "파일이 손상되었습니다!\n" "데이터가 사라지거나 변경될 수 있습니다.\n" "이대로 진행하시겠습니까?" #: ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:78 #, c-format msgid "" "This version of PasswordSafe does not support more than %d entries in a " "database.\n" "To get an unlimited version for the U3 platform, please visit http://" "software.u3.com\n" "Note: Saving this database will result in the removal of unread entries!" msgstr "" "이 Password Safe 버전은 데이터베이스에 %d 항목 이상을 지원하지 않습니다.\n" "U3 플랫폼의 전체 버전을 구입하시려면, http://software.u3.com 사이트를 방문해 " "주십시오.\n" "알림: 이 데이터베이스를 저장하면 읽지 않은 항목들은 삭제됩니다!" #: ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:79 msgid "Trial Version Limitation" msgstr "시험 버전 제약" #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:173 msgid "YubiKey Serial Number: " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:179 msgid "YubiKey Secret Key (20 Byte Hex)" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:193 ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:332 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "숨기기(&H)" #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:199 msgid "Set YubiKey" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:341 #, fuzzy msgid "Show" msgstr "보이기(&S)" #: ../../../ui/wxWidgets/YubiMixin.cpp:32 msgid "<- Click on button to the left" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/YubiMixin.cpp:33 msgid "Now touch your YubiKey's button" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/YubiMixin.cpp:132 msgid "Timeout - please try again" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/YubiMixin.cpp:135 msgid "Error: Bad response from YubiKey" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/YubiMixin.cpp:140 msgid "Error: Unconfigured YubiKey?" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:32 msgid "" "\n" "Unexpected exception during parsing." msgstr "" "\n" "분석 중 예기치 못한 예외가 발생했습니다." #: ../../../core/core_st.cpp:33 msgid "OutOfMemoryException." msgstr "메모리 예외 초과" #: ../../../core/core_st.cpp:34 msgid "after" msgstr "after" #: ../../../core/core_st.cpp:35 msgid "alias" msgstr "보조 항목" #: ../../../core/core_st.cpp:36 msgid "aliases" msgstr "보조 항목들" #: ../../../core/core_st.cpp:37 msgid "And" msgstr "And" #: ../../../core/core_st.cpp:38 msgid "autotype:" msgstr "자동입력:" #: ../../../core/core_st.cpp:39 msgid "Incorrect password" msgstr "일치하지 않는 비밀번호" #: ../../../core/core_st.cpp:40 msgid "before" msgstr "이전에" #: ../../../core/core_st.cpp:42 msgid "between" msgstr "between" #: ../../../core/core_st.cpp:43 msgid "" "Unable to create a new XML configuration file or add your settings to an " "existing XML configuration file.\n" "\n" "All application configuration settings will be saved in your registry entry " "on this computer.\n" "\n" "Database related settings will be stored in the open database when it is " "closed, assuming it is not read-only or locked by another user." msgstr "" "XML 설정 파일을 만들 수 없거나 XML 설정 사항에 변경 사항을 추가할 수 없습니" "다.\n" "\n" "응용 프로그램의 모든 설정이 이 컴퓨터의 레지스트리에 저장됩니다.\n" "\n" "데이터베이스와 관련된 설정은 데이터베이스가 닫힐 때 데이터베이스로 저장되지" "만, 읽기 전용이 아니고 다른 사용자들로부터 잠기지 않습니다." #: ../../../core/core_st.cpp:44 msgid "" "Error - unable to determine settings configuration!\n" "\n" "No application settings will be saved.\n" "\n" "Database related settings will be stored in the open database when it is " "closed, assuming it is not read-only or locked by another user." msgstr "" "오류 - 환경 설정을 읽을 수 없습니다.\n" "\n" "어떠한 프로그램 설정의 변경도 저장되지 않을 것입니다.\n" "\n" "데이터베이스에 관련된 설정은 현재 열려있는 데이터베이스를 닫을 때 저장되므" "로, 데이터베이스가 다른 사용자에 의해 잠겨 있거나 읽기 전용 모드가 아닌지 확" "인해 주십시오." #: ../../../core/core_st.cpp:45 msgid "" "Trouble reading stored filters (version mismatch?). Filters will be unusable." msgstr "" "저장된 필터를 불러오는 데 문제가 있습니다.(버전이 잘못되었습니까?) 필터들을 " "사용할 수 없습니다." #: ../../../core/core_st.cpp:46 msgid "Unable to read locker?" msgstr "잠금 파일을 불러올 수 없었습니다" #: ../../../core/core_st.cpp:47 msgid "" "Unable to update your entries in the existing XML configuration file.\n" "\n" "All application configuration settings will be loaded from this file but no " "changes will be saved.\n" "\n" "Database related settings will be stored in the open database when it is " "closed, assuming it is not read-only or locked by another user." msgstr "" "존재하는 XML 설정 파일 내에 항목들을 갱신할 수 없습니다.\n" "\n" "이 파일에서 모든 프로그램 환경 설정을 불러오지만 변경사항은 저장되지 않을 것" "입니다.\n" "\n" "데이터베이스에 관련된 설정은 현재 열려있는 데이터베이스를 닫을 때 저장되므" "로, 데이터베이스가 다른 사용자에 의해 잠겨 있거나 읽기 전용 모드가 아닌지 확" "인해 주십시오." #: ../../../core/core_st.cpp:48 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The configuration file will not be used." msgstr "" "%s\n" "\n" "설정 파일이 사용되지 않을 것입니다." #: ../../../core/core_st.cpp:49 msgid "Missing XSD File" msgstr "xsd 파일 없음" #: ../../../core/core_st.cpp:50 msgid "Unable to validate a XML file using a XML Schema (XSD) on your system." msgstr "" "이 시스템에서 XML 스키마(XSD) 파일을 통한 XML 파일 유효성 검사를 할 수 없습니" "다." #: ../../../core/core_st.cpp:51 msgid "(case insensitive)" msgstr "(대소문자 무시)" #: ../../../core/core_st.cpp:52 msgid "(case sensitive)" msgstr "(대소문자 구별)" #: ../../../core/core_st.cpp:53 msgid "C:F[R-O]" msgstr "C:F[R-O]" #: ../../../core/core_st.cpp:54 msgid "C:F[R/W]" msgstr "C:F[R/W]" #: ../../../core/core_st.cpp:55 msgid "C:None " msgstr "C:None " #: ../../../core/core_st.cpp:56 msgid "C:Reg " msgstr "C:Reg " #: ../../../core/core_st.cpp:57 msgid "conflict" msgstr "conflict" #: ../../../core/core_st.cpp:58 msgid "conflicts" msgstr "conflicts" #: ../../../core/core_st.cpp:60 #, fuzzy msgid "contains all of" msgstr "contains" #: ../../../core/core_st.cpp:61 #, fuzzy msgid "contains any of" msgstr "contains" #: ../../../core/core_st.cpp:62 #, fuzzy msgid "copied" msgstr "URL 복사됨" #: ../../../core/core_st.cpp:63 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Copied %s" msgstr "%d %s 불러옴" #: ../../../core/core_st.cpp:64 #, c-format msgid " Current default (%s)" msgstr "현재 기본값 (%s)" #: ../../../core/core_st.cpp:74 msgid "View/Edit selected entry" msgstr "선택한 항목을 편집" #: ../../../core/core_st.cpp:77 #, fuzzy msgid "default symbol set" msgstr "기본 사용자 이름" #: ../../../core/core_st.cpp:78 #, c-format msgid "" "This entry has the following %d %s:\n" "%s\n" "Please confirm to continue (alias entry's passwords will be replaced by this " "entry's password)?" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:79 #, fuzzy msgid "Delete Base Entry Confirmation" msgstr "기본 항목 삭제 확인" #: ../../../core/core_st.cpp:80 #, c-format msgid "" "This entry has the following %d %s:\n" "%s\n" "Please confirm to continue (All shortcuts to this entry will be deleted)?" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:83 #, fuzzy msgid "does not contain all of" msgstr "does not contain" #: ../../../core/core_st.cpp:84 #, fuzzy msgid "does not contain any of" msgstr "does not contain" #: ../../../core/core_st.cpp:87 #, c-format msgid " Duplicate # %d" msgstr "# %d 을(를) 복제" #: ../../../core/core_st.cpp:88 #, c-format msgid "" "Trouble with a non-textual (e.g., time) field in record '%s' - please check " "data carefully." msgstr "" "'%s' 레코드에서 텍스트가 아닌 필드에 오류가 발생 - 데이터를 꼼꼼히 살펴 주십" "시오." #: ../../../core/core_st.cpp:89 msgid "End Report" msgstr "보고 중지" #: ../../../core/core_st.cpp:90 msgid "--------------------------------------------------------------------------------" msgstr "--------------------------------------------------------------------------------" #: ../../../core/core_st.cpp:93 #, c-format msgid "" "The following entries had a policy name that already existed in this " "database but with different settings.\n" "A new named policy has been created with the current date/time (%s) appended:" "%s" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:96 msgid "has expired" msgstr "has expired" #: ../../../core/core_st.cpp:97 #, c-format msgid "within %d day(s)" msgstr "within %d day(s)" #: ../../../core/core_st.cpp:98 msgid "First character of variable name must be alphabetic" msgstr "변수 이름의 첫 글자는 반드시 알파벳이 와야 합니다" #: ../../../core/core_st.cpp:99 msgid "Index not numeric" msgstr "색인이 숫자가 아님" #: ../../../core/core_st.cpp:100 msgid "Input string is empty" msgstr "입력란이 비어있습니다" #: ../../../core/core_st.cpp:101 msgid "Characters present between end of index ']' and '}'" msgstr "인덱서 ']' 와 '}' 의 끝이 나타나기 전에 문자열이 존재합니다." #: ../../../core/core_st.cpp:102 msgid "Index is invalid or missing" msgstr "색인이 올바르지 않거나 손상되었습니다" #: ../../../core/core_st.cpp:103 msgid "Missing ending curly bracket for variable name" msgstr "변수 이름의 폐행문자가 없음" #: ../../../core/core_st.cpp:104 msgid "Missing ending round bracket for Autotype value" msgstr "자동 입력 값의 폐행문자가 없음" #: ../../../core/core_st.cpp:105 msgid "Missing ending square bracket for index value" msgstr "목차값의 폐행문자가 없음" #: ../../../core/core_st.cpp:106 msgid "There are unmatched quotes in the run command" msgstr "실행 명령에 짝이 맞지 않는 쌍따옴표가 있습니다" #: ../../../core/core_st.cpp:107 msgid "Variable name is empty" msgstr "변수 이름이 비어있습니다" #: ../../../core/core_st.cpp:108 msgid "Variable name must be alphanumeric" msgstr "변수 이름은 반드시 알파벳과 숫자로 구성되어야 합니다" #: ../../../core/core_st.cpp:109 msgid "an alias entry" msgstr "보조 항목" #: ../../../core/core_st.cpp:110 msgid "a base entry of an alias" msgstr "보조 항목의 기본 항목" #: ../../../core/core_st.cpp:111 msgid " Field is too long." msgstr "필드 값이 너무 깁니다." #: ../../../core/core_st.cpp:112 msgid " Field is too short." msgstr "필드 값이 너무 짧습니다." #: ../../../core/core_st.cpp:113 msgid "Error: A file with this name already exists" msgstr "오류: 같은 이름의 파일이 이미 존재합니다" #: ../../../core/core_st.cpp:114 msgid "The file was not found." msgstr "파일을 찾을 수 없습니다." #: ../../../core/core_st.cpp:115 msgid "Error: File is read-only" msgstr "오류: 파일이 읽기전용 입니다." #: ../../../core/core_st.cpp:116 msgid "File is truncated or otherwise corrupt. Please use backup database." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:117 msgid "Cannot read file. Please check file permissions." msgstr "파일을 읽을 수 없습니다. 파일 권한을 점검해 보십시오." #: ../../../core/core_st.cpp:118 msgid "Error while writing file! Try saving in a different location" msgstr "파일 작성 중 오류가 발생했습니다! 다른 곳에 저장해 보십시오" #: ../../../core/core_st.cpp:119 #, c-format msgid "" "Filter %s already exists in the database, do you wish to replace it with " "this?" msgstr "" "%s 필터가 이미 데이터베이스에 존재합니다만, 이 것으로 교체하시겠습니까?" #: ../../../core/core_st.cpp:120 msgid "Stored filters will be unusable until the file's restored." msgstr "파일을 다시 불러오기 전 까지 저장된 필터는 사용할 수 없습니다." #: ../../../core/core_st.cpp:121 msgid "Last Access Time" msgstr "최종 접근 시간:" #: ../../../core/core_st.cpp:122 msgid "AutoType" msgstr "자동입력" #: ../../../core/core_st.cpp:123 msgid "Created Time" msgstr "생성 시간" #: ../../../core/core_st.cpp:124 msgid "DCA" msgstr "DCA" #: ../../../core/core_st.cpp:125 msgid "e-mail" msgstr "전자우편" #: ../../../core/core_st.cpp:127 msgid "Group/Title" msgstr "그룹/주제" #: ../../../core/core_st.cpp:128 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "바로가기 만들기" #: ../../../core/core_st.cpp:129 msgid "Notes" msgstr "노트" #: ../../../core/core_st.cpp:131 msgid "Password Modified Time" msgstr "비밀번호 수정 시간" #: ../../../core/core_st.cpp:132 msgid "Protected" msgstr "보호됨" #: ../../../core/core_st.cpp:133 msgid "History" msgstr "내역" #: ../../../core/core_st.cpp:135 #, fuzzy msgid "Password Policy Name" msgstr "비밀번호 정책" #: ../../../core/core_st.cpp:136 msgid "Record Modified Time" msgstr "기록이 수정된 시간" #: ../../../core/core_st.cpp:138 #, fuzzy msgid "Shift+DCA" msgstr "Shift+" #: ../../../core/core_st.cpp:139 msgid "Symbols" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:141 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../../core/core_st.cpp:142 msgid "Username" msgstr "사용자 이름" #: ../../../core/core_st.cpp:143 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../../../core/core_st.cpp:144 msgid "Password Expiry Date" msgstr "비밀번호 만료일" #: ../../../core/core_st.cpp:145 msgid "Password Expiry Interval" msgstr "비밀번호 만료 간격" #: ../../../core/core_st.cpp:146 msgid "a normal entry" msgstr "일반 항목" #: ../../../core/core_st.cpp:147 msgid "added but not yet saved to database" msgstr "추가되었지만 데이터베이스에 저장되지 않음" #: ../../../core/core_st.cpp:148 msgid "in the database" msgstr "in the database" #: ../../../core/core_st.cpp:149 msgid "a shortcut entry" msgstr "바로가기 항목" #: ../../../core/core_st.cpp:150 msgid "a base entry of a shortcut" msgstr "바로가기의 기본 항목" #: ../../../core/core_st.cpp:151 msgid "changed but not yet saved to database" msgstr "변경되었지만 데이터베이스에 저장되지 않음" #: ../../../core/core_st.cpp:152 msgid "greater than" msgstr "greater than" #: ../../../core/core_st.cpp:153 msgid "greater than or equal to" msgstr "greater than or equal to" #: ../../../core/core_st.cpp:154 #, c-format msgid "" "Invalid input on line %d. Number of fields separated by '%c' is not as " "expected." msgstr "" "%d 행에서 잘못된 입력값이 있습니다.. Number of fields separated by '%c' is " "not as expected." #: ../../../core/core_st.cpp:155 #, c-format msgid "Line %d: " msgstr "%d 행:" #: ../../../core/core_st.cpp:156 #, c-format msgid "" "File ends on line %d before ending double quote of last entry's note field." msgstr "" "파일의 %d번째 줄에서 마지막 항목의 메모 노트에 포함된 쌍따옴표가 나타나기 전" "에 파일의 끝에 도착했습니다." #: ../../../core/core_st.cpp:157 msgid "Import aborted. Please see report." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:158 msgid "" "The TXT or CSV file was not exported as required as entry records span " "multiple lines in the CSV file.\n" "\n" "Import aborted." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:159 #, c-format msgid "" "%s, Title=\"%s\", User=\"%s\" already exists in your database or in the " "Import file. Added imported entry with title=\"%s\".\n" msgstr "" "%s, 주제=\"%s\", 사용자=\"%s\" 가 이미 데이터베이스 혹은 불러온 파일에 존재합" "니다. 불러온 항목에 다음과 같이 주제를 추가했습니다=\"%s\".\n" #: ../../../core/core_st.cpp:160 #, c-format msgid "Entry on line %d with Group=\"%s\"" msgstr "Entry on line %d with Group=\"%s\"" #: ../../../core/core_st.cpp:161 #, c-format msgid "Entry on line %d with no group" msgstr "%d 행의 그룹이 없는 항목" #: ../../../core/core_st.cpp:162 #, c-format msgid "Entry with Group=\"%s\"" msgstr "\"%s\" 그룹의 항목" #: ../../../core/core_st.cpp:163 msgid "Entry with no group" msgstr "그룹이 없는 항목" #: ../../../core/core_st.cpp:164 #, fuzzy msgid "imported" msgstr "import" #: ../../../core/core_st.cpp:165 #, c-format msgid "Empty line %d skipped" msgstr "비어있는 %d째 줄이 생략됨" #: ../../../core/core_st.cpp:166 #, c-format msgid "Entry %s%d with Group=\"%s\", Title=\"%s\", User=\"%s\"" msgstr "Entry %s%d with Group=\"%s\", Title=\"%s\", User=\"%s\"" #: ../../../core/core_st.cpp:167 msgid "id=" msgstr "id=" #: ../../../core/core_st.cpp:168 msgid "Internal error. Import failed. No records imported." msgstr "내부 오류: 불러오기 실패. 아무 레코드도 불러오지 않았습니다." #: ../../../core/core_st.cpp:169 #, c-format msgid "Found %d known column headers:" msgstr "컬럼 헤더에서 알려진 %d개 발견:" #: ../../../core/core_st.cpp:170 #, c-format msgid "Entry of line %d has an invalid \"%s\" field. It has been ignored." msgstr "" "%d 행에 있는 항목이 잘못된 \"%s\" 필드값을 가지고 잇습니다. 이 항목은 무시될 " "것입니다." #: ../../../core/core_st.cpp:171 msgid "The following columns will be processed: " msgstr "다음 항목이 처리될 것입니다:" #: ../../../core/core_st.cpp:172 msgid "" "The following columns were recognised but only Group/Title, Username and " "Password will be processed:" msgstr "" "다음 항목들이 인식되었으나 그룹/제목, 사용자 이름과 비밀번호만 처리됩니다:" #: ../../../core/core_st.cpp:173 #, c-format msgid "" "Line %d skipped - Only %d fields found, whereas parsing the Header says " "there should be %d." msgstr "" "%d 행 생략됨: 헤더에는 %d개의 필드가 있다고 분석되었지만 불과 %d개만 검색되었" "습니다" #: ../../../core/core_st.cpp:174 msgid "" "Either or both of the Group/Title and Password columns are missing. No " "records imported." msgstr "" "그룹/제목 항목과 비밀번호 항목 중 적어도 하나 이상이 손상되었습니다. 아무 항" "목도 불러오지 않았습니다." #: ../../../core/core_st.cpp:175 msgid "" "Could not find the next entry's title field in the KeePass V1 TXT (should be " "within square brackets)." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:176 msgid "Column header row not recognised as first record. No records imported." msgstr "" "첫번째 항목으로 컬럼 헤더의 행이 인식되지 않았습니다. 아무 항목도 불러오지 않" "았습니다." #: ../../../core/core_st.cpp:177 msgid "No records in import file!" msgstr "불러온 파일에 레코드가 없습니다!" #: ../../../core/core_st.cpp:178 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d skipped: Empty mandatory Password field." msgstr "%d 행 생략됨: 비밀번호 항목이 비어 있습니다." #: ../../../core/core_st.cpp:179 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d skipped: Empty mandatory Title field." msgstr "%d 행 생략됨: 제목 항목이 비어 있습니다" #: ../../../core/core_st.cpp:180 #, c-format msgid " Import # %d" msgstr "# %d 을(를) 불러오기" #: ../../../core/core_st.cpp:181 msgid "on line " msgstr "on line " #: ../../../core/core_st.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Imported %s" msgstr "%d %s 불러옴" #: ../../../core/core_st.cpp:183 msgid "" "To replace passwords of existing entries, all the following columns must be " "present: Group/Title, Username and Password. One or more are missing and no " "entries have been updated." msgstr "" "존재하는 항목들의 비밀번호를 교체하려면, 다음 모든 항목들의 값이 존재해야 합" "니다: 그룹/제목, 사용자 이름 그리고 비밀번호. 하나라도 빠트리면 아무 항목도 " "갱신되지 않을 것입니다." #: ../../../core/core_st.cpp:184 #, c-format msgid "%s not found. Cannot update entry's password.\n" msgstr "%s 가 발견되지 않았습니다. 항목의 비밀번호를 갱신할 수 없습니다.\n" #: ../../../core/core_st.cpp:185 #, c-format msgid "%s has an empty %s.\n" msgstr "%s 항목이 비었습니다 %s.\n" #: ../../../core/core_st.cpp:186 #, c-format msgid "" "Entry \"%s, %s, %s\" has a password in the correct form for an alias, but " "the base entry is already an alias." msgstr "" "Entry \"%s, %s, %s\" 가 보조 항목에 대한 올바른 비밀번호를 가지고 있으나, 기" "본 항목이 이미 보조 항목에 속해 있습니다." #: ../../../core/core_st.cpp:187 msgid "\tThis entry has been made an alias of associated base entry." msgstr "\t이 항목은 연관된 기본 항목의 보조 항목으로 만들어졌습니다." #: ../../../core/core_st.cpp:188 #, c-format msgid "" "Entry \"%s, %s, %s\" has a password in the correct form for an alias, but " "the base entry does not exist." msgstr "" "Entry \"%s, %s, %s\" 가 보조 항목에 대한 올바른 비밀번호를 가지고 있으나, 기" "본 항목이 존재하지 않습니다." #: ../../../core/core_st.cpp:189 msgid "" "\tThis entry remains a normal entry and the password has not been changed." msgstr "\t이 항목은 일반 항목으로 남아 있고 비밀번호는 변경되지 않았습니다." #: ../../../core/core_st.cpp:190 #, c-format msgid "" "The %s entry \"%s, %s, %s\" doesn't point to a normal or existing %s base " "entry. It cannot be imported." msgstr "" "%s \"%s, %s, %s\" 항목이 일반항목 혹은 존재하는 기본항목 %s 을 향하지 않습니" "다. 이 항목을 불러올 수 없습니다." #: ../../../core/core_st.cpp:191 msgid "Entry import warnings" msgstr "항목 불러오기 경고" #: ../../../core/core_st.cpp:192 msgid "Internal error: Invalid oflag or pmode argument" msgstr "내부 오류: 잘못된 플래그 혹은 모드 변수" #: ../../../core/core_st.cpp:193 msgid "invalid!" msgstr "invalid!" #: ../../../core/core_st.cpp:194 msgid " Invalid date/time value." msgstr "잘못된 날짜/시간 값입니다." #: ../../../core/core_st.cpp:195 #, fuzzy msgid " Field length is incorrect." msgstr "필드 값이 너무 짧습니다." #: ../../../core/core_st.cpp:196 msgid "Internal error: An invalid flag was specified" msgstr "내부 오류: 잘못된 플래그가 지정되었습니다" #: ../../../core/core_st.cpp:197 #, c-format msgid " Invalid header: '%s' (must be 5 hexadecimal characters)." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:198 #, c-format msgid " Invalid number of saved old passwords %d." msgstr "저장된 과거 비밀번호의 수 %d가 잘못되었습니다." #: ../../../core/core_st.cpp:199 #, c-format msgid " Invalid status value: %d (must be either 0 or 1)." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:200 msgid " Invalid password length found (not a hexadecimal number)." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:201 msgid "" " Invalid password length found (differs from length of following password)." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:202 msgid "Invalid Filter schema." msgstr "잘못된 필터 스키마" #: ../../../core/core_st.cpp:203 msgid "Schema does not have a version number." msgstr "스키마가 버전 정보를 가지고 있지 않습니다." #: ../../../core/core_st.cpp:204 msgid "" " Invalid field separator character found - only a single blank is allowed " "between fields." msgstr "" "잘못된 필드 구분자가 발견되었습니다 - 필드 사이에는 반드시 하나의 공백만 가능" "합니다." #: ../../../core/core_st.cpp:205 #, c-format msgid "The filter XML version (%d) is greater than the current schema (%d)." msgstr "필터의 XML 버전 (%d) 이 현재 스키마 (%d) 보다 높습니다." #: ../../../core/core_st.cpp:206 #, c-format msgid "" "The filter XML version (%d) is greater than that supported by this instance " "of PasswordSafe (%d)." msgstr "" "필터의 XML 버전 (%d) 이 그것을 지원하는 Password Safe의 버전 (%d) 보다 높습니" "다." #: ../../../core/core_st.cpp:207 msgid "is" msgstr "is" #: ../../../core/core_st.cpp:208 msgid "is active" msgstr "is active" #: ../../../core/core_st.cpp:209 msgid "is inactive" msgstr "is inactive" #: ../../../core/core_st.cpp:210 msgid "is not" msgstr "is not" #: ../../../core/core_st.cpp:211 msgid "is not present" msgstr "is not present" #: ../../../core/core_st.cpp:212 msgid "is present" msgstr "is present" #: ../../../core/core_st.cpp:213 #, c-format msgid "" "Entry keyboard shortcut %s entry %s is already allocated to entry %s. It has " "been removed from the %s entry." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:214 #, c-format msgid "" "Entry keyboard shortcut %s entry %s is already allocated to the PasswordSafe " "application. It has been removed from the entry." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:215 msgid "less than" msgstr "less than" #: ../../../core/core_st.cpp:216 msgid "less than or equal to" msgstr "less than or equal to" #: ../../../core/core_st.cpp:217 msgid "File or path not found" msgstr "파일 또는 경로를 찾을 수 없습니다" #: ../../../core/core_st.cpp:218 #, c-format msgid "" "\n" "The following new %s %s merged into this database:" msgstr "" "\n" "다음 새 데이터베이스 %s %s 가 이 데이터베이스로 병합됩니다:" #: ../../../core/core_st.cpp:219 #, c-format msgid "" "\n" "Merge completed: %d %s added (%d %s, %d %s, %d %s)" msgstr "" "\n" "병합 완료: %d %s 추가됨 (%d %s, %d %s, %d %s)" #: ../../../core/core_st.cpp:220 #, fuzzy, c-format msgid "" "Conflicting entries for \"%s\" \"%s\" \"%s\".\n" " Adding merged entry as \"%s\" \"%s\" \"%s\".\n" " Differing field(s): %s" msgstr "" "«%s» «%s» «%s» 항목과 겹침.\n" " «%s» «%s» «%s» 항목으로 병합함.\n" " 차이점: %s" #: ../../../core/core_st.cpp:221 #, fuzzy msgid "merged" msgstr "병합" #: ../../../core/core_st.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Merged %s" msgstr "%d %s 불러옴" #: ../../../core/core_st.cpp:223 msgid "MISSING PASSWORD" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:224 #, c-format msgid "\tPassword policy name '%s' is not in the database." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:225 msgid "" "\tOne or more Password Policy Names were not found in the database. The " "affected entries have been changed to use the database's default policy." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:226 msgid "Can't obtain the schema version." msgstr "스키마 버전을 획득할 수 없습니다." #: ../../../core/core_st.cpp:227 #, c-format msgid "MISSING TITLE # %d" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:228 msgid "The filter XML version is missing." msgstr "필터의 XML 버전이 없습니다." #: ../../../core/core_st.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "Create SchemaCache60 Error 0x%08X during %s." msgstr "Create SchemaCache%2d Error 0x%08X during %s." #: ../../../core/core_st.cpp:231 #, fuzzy, c-format msgid "SAX Parse60 Error 0x%08X during %s." msgstr "SAX Parse%2d Error 0x%08X during %s." #: ../../../core/core_st.cpp:232 #, c-format msgid "Error (%08X): line %d character %d %s" msgstr "오류 (%08X): %d 행 %d 열 %s" #: ../../../core/core_st.cpp:234 msgid "" "Unable to get configuration file lock.\n" "\n" "Will use registry." msgstr "" "잠겨진 설정파일을 불러오는 데 실패했습니다.\n" "\n" "레지스트리를 대신 사용합니다." #: ../../../core/core_st.cpp:235 msgid "Cannot create lock file - no permission in directory?" msgstr "잠금 파일을 만들 수 없습니다 - 디렉터리 권한이 없습니까?" #: ../../../core/core_st.cpp:236 msgid "Internal error: Out of file handles" msgstr "내부 오류: 파일 핸들 오류" #: ../../../core/core_st.cpp:237 msgid "" "Unable to use a MS XML reader on your system. Neither MS XML V3, V4 or V6 " "seems available." msgstr "" "이 시스템에서 MS XML 리더를 사용할 수 없습니다. MS XML의 버전이 V3, V4 혹은 " "V6 을 사용할 수 없는 것 같습니다." #: ../../../core/core_st.cpp:239 msgid "is not set" msgstr "is not set" #: ../../../core/core_st.cpp:240 #, fuzzy, c-format msgid "" "Number of entries processed: %d\n" "\n" "Number of invalid UUIDs fixed: %d\n" "\n" "Number of duplicate UUIDs fixed: %d\n" "\n" "Number of non-unique Group/Title/User fixed: %d\n" "\n" "Number of Password Histories fixed: %d\n" "\n" "Number of Alias warnings issued: %d\n" "\n" "Number of Shortcut warnings issued: %d\n" "\n" "Number of entries with fields that cannot be fully displayed: %d.\n" "\n" "Recommend that the database is now saved." msgstr "" "처리된 항목: %d\n" "\n" "수정된 UUID 항목: %d\n" "\n" "수정된 비밀번호 내역: %d\n" "\n" "개별적이지 않은 그룹/제목/사용자 이름 항목: %d\n" "\n" "수정된 보조 항목: %d\n" "\n" "수정된 바로가기 항목: %d\n" "\n" "전부 표시할 수 없는 항목: %d" #: ../../../core/core_st.cpp:242 msgid "" "Password should be mixed case, with at least one digit or punctuation " "character" msgstr "" "비밀번호가 반드시 대소문자를 혼합하고, 최소한 1개의 숫자 혹은 알파벳 문자를 " "입력해야 합니다" #: ../../../core/core_st.cpp:243 msgid "Password is too short" msgstr "비밀번호가 너무 짧습니다" #: ../../../core/core_st.cpp:244 msgid "Easyvision characters" msgstr "읽기 쉬운 문자들" #: ../../../core/core_st.cpp:245 msgid "Hexadecimal characters" msgstr "16진수 문자" #: ../../../core/core_st.cpp:246 #, fuzzy msgid "Password length" msgstr "비밀번호 길이:" #: ../../../core/core_st.cpp:247 msgid "Pronounceable passwords" msgstr "발음할 수 있는 비밀번호" #: ../../../core/core_st.cpp:249 #, fuzzy msgid "Use lowercase characters" msgstr "최소 소문자 개수" #: ../../../core/core_st.cpp:250 #, fuzzy msgid "Use symbols" msgstr "기본 사용자 이름" #: ../../../core/core_st.cpp:251 #, fuzzy msgid "Use uppercase characters" msgstr "최소 대문자 개수" #: ../../../core/core_st.cpp:252 #, fuzzy, c-format msgid "Error in a Password History %s:" msgstr "" "\n" "비밀번호 내역의 다음 항목에서 에러가 발생했습니다: »%s»%s»%s»: " #: ../../../core/core_st.cpp:253 #, c-format msgid "sub-field starting at position %d (within the History field): " msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:254 msgid " All Password History ignored." msgstr "모든 비밀번호 내역이 무시되었습니다." #: ../../../core/core_st.cpp:255 msgid "Read Error" msgstr "읽기 오류" #: ../../../core/core_st.cpp:256 #, c-format msgid "" "\tOne or more entry keyboard shortcuts were already assigned to entries in " "this database. They have been removed from the %s entries." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:257 msgid "" "\tOne or more Password Policy Names were already in this database but had " "different settings. They have been renamed." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:258 #, c-format msgid "%s%s%s_Report.txt" msgstr "%s%s%s_보고서.txt" #: ../../../core/core_st.cpp:259 #, c-format msgid "Report of %s function started at %s" msgstr "%s 의 보고서 기능이 %s에 시작했습니다." #: ../../../core/core_st.cpp:260 #, c-format msgid "on database %s" msgstr "on database %s" #: ../../../core/core_st.cpp:261 msgid "Validate" msgstr "유효화" #: ../../../core/core_st.cpp:263 msgid "Fatal Error" msgstr "치명적 오류" #: ../../../core/core_st.cpp:265 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Error in Password History for entry: \"%s\"%s\"%s\": " msgstr "" "\n" "비밀번호 내역의 다음 항목에서 에러가 발생했습니다: »%s»%s»%s»: " #: ../../../core/core_st.cpp:266 msgid "See Password History filters" msgstr "비밀번호 내역 필터 보기" #: ../../../core/core_st.cpp:267 msgid "See Password Policy filters" msgstr "비밀번호 정책 필터 보기" #: ../../../core/core_st.cpp:268 msgid "is set" msgstr "is set" #: ../../../core/core_st.cpp:269 msgid "shortcut" msgstr "바로가기" #: ../../../core/core_st.cpp:270 msgid "shortcuts" msgstr "shortcuts" #: ../../../core/core_st.cpp:271 msgid "policy specific symbols" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:272 msgid "Start Report" msgstr "보고서 시작" #: ../../../core/core_st.cpp:275 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Sync'd %s" msgstr "%d %s 불러옴" #: ../../../core/core_st.cpp:276 msgid "System error: No more file handles available" msgstr "시스템 오류: 더 이상 사용 가능한 파일 핸들이 없습니다" #: ../../../core/core_st.cpp:278 msgid "Internal error: Unexpected error number" msgstr "내부 오류: 예기치 못한 오류" #: ../../../core/core_st.cpp:280 msgid "Unknown function" msgstr "알 수 없는 기능" #: ../../../core/core_st.cpp:281 msgid "Unknown object" msgstr "알 수 없는 객체" #: ../../../core/core_st.cpp:283 msgid "" "The following entries had an invalid UUID field. This has been corrected." msgstr "" "다음 항목이 잘못된 UUID 항목 값을 가지고 있습니다. 이 항목은 다시 교정되었습" "니다." #: ../../../core/core_st.cpp:284 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following entries have passwords in the correct form for %s, but the " "base entry does not exist." msgstr "" "Entry \"%s, %s, %s\" 가 보조 항목에 대한 올바른 비밀번호를 가지고 있으나, 기" "본 항목이 존재하지 않습니다." #: ../../../core/core_st.cpp:285 msgid "The following entries were duplicates of an existing entry." msgstr "다음 항목은 같은 항목의 복제본입니다." #: ../../../core/core_st.cpp:286 #, fuzzy msgid "" "The following entries had a duplicate UUID field. This has been corrected." msgstr "" "다음 항목이 잘못된 UUID 항목 값을 가지고 있습니다. 이 항목은 다시 교정되었습" "니다." #: ../../../core/core_st.cpp:287 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following entries had an empty Password field, which is not permitted. " "The password has been set to '%s'" msgstr "" "다음 항목이 잘못된 UUID 항목 값을 가지고 있습니다. 이 항목은 다시 교정되었습" "니다." #: ../../../core/core_st.cpp:288 #, fuzzy msgid "The following entries had an empty Title field, which is not permitted." msgstr "" "다음 항목이 잘못된 UUID 항목 값을 가지고 있습니다. 이 항목은 다시 교정되었습" "니다." #: ../../../core/core_st.cpp:289 #, c-format msgid "\tGroup='%s', Title='%s', User='%s' %s" msgstr "\t그룹:'%s'; 제목:'%s'; 사용자 이름:'%s' %s" #: ../../../core/core_st.cpp:290 #, c-format msgid "- Its title has been changed to:'%s'" msgstr "- 주제가 다음과 같이 변경되었습니다:'%s'" #: ../../../core/core_st.cpp:291 msgid "The following ERRORS were detected and were FIXED." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:292 msgid "" "The following entries had an invalid Password History. This has been " "rebuilt with available data. There may be some loss of history." msgstr "" "다음 항목이 잘못된 비밀번호 내역을 가지고 있습니다. 곧 사용가능한 데이터로 재" "생성 될 것입니다. 이전 기록의 손실이 발생할 수 있습니다." #: ../../../core/core_st.cpp:293 #, c-format msgid "" "The following entries have one or more text fields too long to display or " "edit (over %d characters). The largest entry size found was ~%d %s." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:294 msgid "" "The following WARNINGS were detected - you should review and fix them " "manually." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:297 msgid "will expire" msgstr "will expire" #: ../../../core/core_st.cpp:298 #, c-format msgid "" "SAX Parse Error during %s\n" "%s." msgstr "" "%s 도중 SAX 분석 오류가 발생했습니다.\n" "%s." #: ../../../core/core_st.cpp:299 #, c-format msgid "XML %s: line %d character %d: %s" msgstr "XML %s: line %d character %d: %s" #: ../../../core/core_st.cpp:300 msgid "" "*** Invalid XML characters found - see exported XML file for more details ***" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:301 msgid "Internal error: Couldn't initialize config file XML structure" msgstr "내부 오류: 설정 XML 파일을 초기화 할 수 없었습니다" #: ../../../core/core_st.cpp:302 msgid "" "A filter was active. Export of data was restricted to include only those " "displayed." msgstr "필터가 활성화되었습니다. 현재 표시된 데이터만 내보낼 수 있습니다." #: ../../../core/core_st.cpp:303 msgid "Export of data was restricted to certain fields by the user." msgstr "사용자에 의해 특정 필드값의 데이터가 제한되어 내보내졌습니다." #: ../../../core/core_st.cpp:304 msgid "" "Note: These Password Policies will not replace existing policies with the " "same name in the current database." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:305 msgid "" "Note: These preferences are only used when importing into an empty database." msgstr "주의: 이 설정들은 다른 빈 데이터베이스를 불러올 때에만 사용됩니다." #: ../../../core/core_st.cpp:306 msgid "Subset of entries restricted by the following rule:" msgstr "다음 규칙에 따라 제한된 항목들:" #: ../../../core/core_st.cpp:307 msgid "" "The user specified that the following fields be excluded from the export:" msgstr "사용자가 입력한 다음 필드는 내보내기 중에 제외됩니다:" #: ../../../core/core_st.cpp:308 #, fuzzy, c-format msgid "" "Configuration file error:\n" "%s\n" "%s\n" "offset approximately at %d" msgstr "" "설정 파일 오류:\n" "%s\n" "%s\n" "%d 행 %d 열" #: ../../../core/core_st.cpp:309 msgid "import" msgstr "import" #: ../../../core/core_st.cpp:310 msgid "Unable to load configuration file" msgstr "설정 파일을 불러올 수 없었습니다" #: ../../../core/core_st.cpp:311 msgid "" "Failed to lock configuration file - opened by another instance of " "PasswordSafe?" msgstr "" "설정파일을 잠그는 데 실패했습니다 - 다른 Password Safe에 의해 열려있습니까?" #: ../../../core/core_st.cpp:312 msgid "Unable to save configuration file" msgstr "설정 파일을 저장할 수 없었습니다" #: ../../../core/core_st.cpp:313 msgid "validation" msgstr "validation" #: ../../../core/core_st.cpp:315 #, c-format msgid "Yes - EasyVision Symbols: %s" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:316 #, fuzzy, c-format msgid "Yes (at least %d)" msgstr "최소 %d 이상이어야 합니다" #: ../../../core/core_st.cpp:317 #, c-format msgid "Yes - Pronounceable Symbols: %s" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:318 #, fuzzy, c-format msgid "Yes - At least %d from %s: %s" msgstr "최소 %d 이상이어야 합니다" #~ msgid "" #~ "At least one type of character (lowercase, uppercase, digits,\n" #~ "symbols, hexadecimal) must be permitted." #~ msgstr "" #~ "최소 한 글자(소문자, 대문자, 숫자,\n" #~ "특수문자, 16진수) 이상 입력해야 합니다." #~ msgid "Shortcut Key" #~ msgstr "단축키" #~ msgid "Menu Item" #~ msgstr "메뉴 항목" #, fuzzy #~ msgid "&Reset All" #~ msgstr "모두 초기화" #~ msgid "-merged-" #~ msgstr "-통합됨-" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Coud not open file for writing!" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "파일을 쓸 수 없었습니다!" #, fuzzy #~ msgid "View/Edit Entry" #~ msgstr "항목 편집" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "New\n" #~ "Database" #~ msgstr "새 데이터베이스 만들기" #, fuzzy #~ msgid "Minimum password length" #~ msgstr "비밀번호 길이:" #~ msgid "Password Expires on:" #~ msgstr "비밀번호 만료 예정:" #~ msgid "Whenever" #~ msgstr "Whenever" #, fuzzy #~ msgid "Current Value:" #~ msgstr "요청된 값:" #, fuzzy #~ msgid "&Clear" #~ msgstr "검색창 비우기" #, fuzzy #~ msgid "Reset to Database Defaults" #~ msgstr "데이터베이스 기본값으로 초기화(&T)" #~ msgid "&Validate..." #~ msgstr "유효화...(&V)" #~ msgid "Please Choose a Database to Validate:" #~ msgstr "유효성 검사를 할 데이터베이스를 선택하세요:" #~ msgid "Database validated - no problems found." #~ msgstr "데이터베이스 검사됨 - 문제가 발견되지 않았습니다." #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "열기(&O)..." #, fuzzy #~ msgid "&Save..." #~ msgstr "저장(&S)" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "다른 이름으로 저장(&A)" #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "속성(&P)" #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "종료(&X)" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "되돌리기" #, fuzzy #~ msgid "Get &Help" #~ msgstr "도움말 얻기(&H)\tF1" #~ msgid "Database has some large entries!" #~ msgstr "데이터베이스에 항목이 너무 많습니다!" #~ msgid "" #~ "Warning - %d %s in your database may have one or more fields too large to " #~ "display or edit.\n" #~ "\n" #~ "The largest entry size found was ~%d %s.\n" #~ "\n" #~ "You can use the Filter to selectively display these record(s)." #~ msgstr "" #~ "경고 - 데이터베이스 내에 %d %s 가 화면에 표시하거나 편집할 수 없을 만큼 " #~ "큰 필드를 적어도 하나 이상 가지고 있습니다.\n" #~ "\n" #~ "발견된 항목 중 가장 큰 크기는 ~%d %s 였습니다.\n" #~ "\n" #~ "이 항목들을 표시하기 위해 선택적으로 필터를 사용할 수 있습니다." #~ msgid " 'Autotype'" #~ msgstr "'자동 입력'" #~ msgid " 'Creation Time'" #~ msgstr "'생성 시간'" #~ msgid " 'DCA'" #~ msgstr " 'DCA'" #~ msgid " 'Group'" #~ msgstr "'그룹'" #~ msgid " 'Last Access Time'" #~ msgstr "'최종 접근 시간'" #~ msgid " 'Notes'" #~ msgstr "'메모'" #~ msgid " 'Password Expiry Time Interval'" #~ msgstr "'비밀번호 만료 반복 기간'" #~ msgid " 'Password Expiry Time'" #~ msgstr "'비밀번호 만료 시간'" #~ msgid " 'Password History'" #~ msgstr "'비밀번호 내역'" #~ msgid " 'Password Modification Time'" #~ msgstr "'비밀번호 변경 시간'" #~ msgid " 'Password Policy'" #~ msgstr "'비밀번호 정책'" #~ msgid " 'Password'" #~ msgstr " '비밀번호'" #~ msgid " 'Record Modification Time'" #~ msgstr "'기록 변경 시간'" #~ msgid " 'Title'" #~ msgstr "'주제'" #~ msgid " 'URL'" #~ msgstr " '사이트 주소'" #~ msgid " 'email'" #~ msgstr " '전자우편'" #~ msgid " Drag # %d" #~ msgstr "# %d 을(를) 드래그" #~ msgid " [Process ID=%s]" #~ msgstr " [프로세스 ID=%s]" #~ msgid "! Edit externally" #~ msgstr "외부에서 편집" #~ msgid "#entries" #~ msgstr "#entries" #~ msgid "#format" #~ msgstr "#format" #~ msgid "#groups" #~ msgstr "#groups" #~ msgid "#unkflds" #~ msgstr "#unkflds" #~ msgid "#uuid" #~ msgstr "#uuid" #~ msgid "#what" #~ msgstr "#what" #~ msgid "#when" #~ msgstr "#when" #~ msgid "#who" #~ msgstr "#who" #~ msgid "%1 contained an unexpected object." #~ msgstr "%1가 예기치 못한 객체를 가지고 있습니다." #~ msgid "%1 contains an incorrect path." #~ msgstr "%1가 부정확한 경로를 가지고 있습니다." #~ msgid "%1 contains an incorrect schema." #~ msgstr "%1가 잘못된 스키마를 가지고 있습니다." #~ msgid "%1 has a bad format." #~ msgstr "%1가 잘못된 형식을 가지고 있습니다." #~ msgid "%1 was not found." #~ msgstr "%1가 발견되지 않았습니다." #~ msgid "" #~ "%1: %2\n" #~ "Continue running script?" #~ msgstr "" #~ "%1: %2\n" #~ "스크립트를 계속 실행하시겠습니까?" #~ msgid "" #~ "%1\n" #~ "Cannot find this file.\n" #~ "Verify that the correct path and file name are given." #~ msgstr "" #~ "%1\n" #~ "파일을 찾을 수 없습니다.\n" #~ "경로와 파일이름이 정확한지 확인해 주십시오." #~ msgid "%d (%d) items" #~ msgstr "%d (%d) 항목" #~ msgid "%d entries exported" #~ msgstr "%d 항목 내보내짐" #~ msgid "%d entries synchronized" #~ msgstr "%d 항목 동기화됨" #~ msgid "%s [Recovered]" #~ msgstr "%s [복구됨]" #~ msgid "" #~ "%s \n" #~ "\n" #~ "Can't open file. Please choose another." #~ msgstr "" #~ "%s \n" #~ "\n" #~ "파일을 열 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오." #~ msgid "%s file being exported: %s" #~ msgstr "%s 파일을 내보내는 중: %s" #~ msgid "%s is a directory" #~ msgstr "%s 는 디렉토리입니다" #~ msgid "&Abort" #~ msgstr "취소(&A)" #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "적용(&A)" #~ msgid "&Clear current" #~ msgstr "현재 항목 삭제(&C)" #~ msgid "&Continue" #~ msgstr "계속(&C)" #~ msgid "&Create a New Database" #~ msgstr "새 데이터베이스 생성(&C)" #~ msgid "&Don't remind me again" #~ msgstr "다시 나타내지 않기(&D)" #~ msgid "&Duplicate Group" #~ msgstr "그룹 복제(&D)" #~ msgid "&Export" #~ msgstr "내보내기(&E)" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "찾기...(&F)" #~ msgid "&Font:" #~ msgstr "글꼴(&F):" #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "무시(&I)" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "불러오기(&I)" #~ msgid "&Keep" #~ msgstr "유지(&K)" #~ msgid "&New " #~ msgstr "새로 만들기(&N)" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "열기(&O)" #~ msgid "&Open Another Database..." #~ msgstr "다른 데이터베이스 열기(&O)..." #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "붙여넣기(&P)" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "종료(&Q)" #~ msgid "&Recent Safes" #~ msgstr "최근 보안 비밀번호(&R)" #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "새로고침(&R)" #~ msgid "&Reset" #~ msgstr "초기화(&R)" #~ msgid "&Retry" #~ msgstr "재시도(&R)" #~ msgid "&Select" #~ msgstr "선택(&S)" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "크기(&S):" #~ msgid "&Synchronize" #~ msgstr "동기화(&S)" #~ msgid "&Try Again" #~ msgstr "재시도(&T)" #~ msgid "&Try again" #~ msgstr "재시도(&T)" #~ msgid "&View Aliases" #~ msgstr "보조 항목 보기(&V)" #~ msgid "&View Entry..." #~ msgstr "항목 보기...(&V)" #~ msgid "&View Report" #~ msgstr "보고서 보기(&V)" #~ msgid "&Virtual Keyboard Font" #~ msgstr "가상 키보드 글꼴(&V)" #~ msgid "'Alt Gr' (right Alt) key" #~ msgstr "'Alt Gr' (right Alt) key" #~ msgid "" #~ "'\n" #~ "\n" #~ "If you would like to report this error, please reply 'Yes' below and " #~ "upload this file to your Bug Report. If you reply 'No', the file will be " #~ "deleted.\n" #~ "\n" #~ "The diagnostic information in this file does not include any of your " #~ "personal data nor any information from the database open at the time of " #~ "the error.\n" #~ "\n" #~ "However, if you prefer (and the problem is repeatable with a test " #~ "database), you may send us that minidump file as well as the test " #~ "database.\n" #~ "\n" #~ "Thank you for your help to improve PasswordSafe." #~ msgstr "" #~ "'\n" #~ "\n" #~ "이 오류를 보고하시기를 원하시면, '예'를 응답하시고 이 파일을 버그 리포트" #~ "로 제출해 주십시오. '아니오'를 누르신다면, 파일은 삭제될 것입니다.\n" #~ "\n" #~ "이 파일의 진단 정보는 이 오류가 발생했을 당시에 당신의 데이터베이스와 관련" #~ "된 어떠한 개인 정보도 포함하지 않습니다.\n" #~ "\n" #~ "하지만, 만약 당신이 원하신다면(그리고 문제가 특정 데이터베이스에서 지속된" #~ "다면), 그 데이터베이스 파일을 제출하셔도 됩니다.\n" #~ "\n" #~ "Password Safe의 개선을 도와주셔서 감사합니다." #~ msgid "(Also used to replace periods in Title field)" #~ msgstr "(주제 필드의 구분자를 대체하기 위해 사용됨)" #~ msgid "(Double-click an entry to edit it)" #~ msgstr "(항목을 더블클릭하여 편집하기)" #~ msgid "(Requires a restart of PasswordSafe to take effect.)" #~ msgstr "(변경사항 반영을 위해 Password Safe를 재시작해야 합니다.)" #~ msgid "- Physical -" #~ msgstr "- 물리적 -" #~ msgid "...." #~ msgstr "...." #~ msgid "....." #~ msgstr "....." #~ msgid "......." #~ msgstr "......." #~ msgid "" #~ ".dmp'\n" #~ "\n" #~ "in your temporary directory: \n" #~ "\n" #~ "\t'" #~ msgstr "" #~ ".dmp'\n" #~ "\n" #~ "가 임시 폴더에 있습니다: \n" #~ "\n" #~ "\t'" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "01" #~ msgstr "01" #~ msgid "02" #~ msgstr "02" #~ msgid "03" #~ msgstr "03" #~ msgid "04" #~ msgstr "04" #~ msgid "05" #~ msgstr "05" #~ msgid "06" #~ msgstr "06" #~ msgid "07" #~ msgstr "07" #~ msgid "08" #~ msgstr "08" #~ msgid "09" #~ msgstr "09" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "101 Keys" #~ msgstr "101 키보드" #~ msgid "102 Keys" #~ msgstr "102 키보드" #~ msgid "106 Keys" #~ msgstr "106 키보드" #~ msgid "11" #~ msgstr "11" #~ msgid "12" #~ msgstr "12" #~ msgid "13" #~ msgstr "13" #~ msgid "14" #~ msgstr "14" #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "16" #~ msgstr "16" #~ msgid "17" #~ msgstr "17" #~ msgid "18" #~ msgstr "18" #~ msgid "19" #~ msgstr "19" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "20" #~ msgstr "20" #~ msgid "21" #~ msgstr "21" #~ msgid "22" #~ msgstr "22" #~ msgid "23" #~ msgstr "23" #~ msgid "24" #~ msgstr "24" #~ msgid "25" #~ msgstr "25" #~ msgid "26" #~ msgstr "26" #~ msgid "27" #~ msgstr "27" #~ msgid "28" #~ msgstr "28" #~ msgid "29" #~ msgstr "29" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "30" #~ msgstr "30" #~ msgid "31" #~ msgstr "31" #~ msgid "32" #~ msgstr "32" #~ msgid "33" #~ msgstr "33" #~ msgid "34" #~ msgstr "34" #~ msgid "35" #~ msgstr "35" #~ msgid "36" #~ msgstr "36" #~ msgid "37" #~ msgstr "37" #~ msgid "38" #~ msgstr "38" #~ msgid "39" #~ msgstr "39" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "40" #~ msgstr "40" #~ msgid "41" #~ msgstr "41" #~ msgid "42" #~ msgstr "42" #~ msgid "43" #~ msgstr "43" #~ msgid "44" #~ msgstr "44" #~ msgid "45" #~ msgstr "45" #~ msgid "46" #~ msgstr "46" #~ msgid "47" #~ msgstr "47" #~ msgid "48" #~ msgstr "48" #~ msgid "49" #~ msgstr "49" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "50" #~ msgstr "50" #~ msgid "51" #~ msgstr "51" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid "<<" #~ msgstr "<<" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid ">>" #~ msgstr ">>" #~ msgid "A dot is invalid as the first character of the Group field." #~ msgstr "점 기호는 그룹 필드의 첫번째 글자로 사용할 수 없습니다." #~ msgid "A fatal error occured: " #~ msgstr "치명적인 오류가 발생했습니다: " #~ msgid "A future date is not valid for this field" #~ msgstr "이 필드에 미래의 날짜는 적합하지 않습니다" #~ msgid "A required resource was unavailable." #~ msgstr "필요한 리소스을 이용할 수 없습니다." #~ msgid "ALL of the passwords and data" #~ msgstr "모든 비밀번호와 정보" #~ msgid "AaBbYyZz 0O1lIL" #~ msgstr "AaBbYyZz 0O1lIL" #~ msgid "About Password Safe" #~ msgstr "Password Safe 정보" #~ msgid "Absolute" #~ msgstr "절대" #~ msgid "Access to %1 was denied." #~ msgstr "%1에 대한 접근이 거부되었습니다." #~ msgid "Active" #~ msgstr "활성화" #~ msgid "Add Entry" #~ msgstr "항목 추가" #~ msgid "Advanced Compare Options" #~ msgstr "고급 비교 옵션" #~ msgid "Advanced Merge Extra" #~ msgstr "고급 병합" #~ msgid "Advanced Synchronize Options" #~ msgstr "고급 동기화 옵션" #~ msgid "Advanced Text 'Single Entry' Export Options" #~ msgstr "고급 '단일 항목' 텍스트 내보내기 설정" #~ msgid "Advanced XML 'Single Entry' Export Options" #~ msgstr "고급 '단일 항목' XML 내보내기 설정" #~ msgid "Advanced field selection criteria" #~ msgstr "고급 필드 선택 기준" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Albanian" #~ msgid "Alias Base entry" #~ msgstr "기본 보조 항목" #~ msgid "Alias Base entry - password expired" #~ msgstr "기본 보조 항목 - 비밀번호 만료됨" #~ msgid "Alias Base entry - warning password will expire" #~ msgstr "기본 보조 항목 - 비밀번호 만료 예정" #~ msgid "Alias Password Change" #~ msgstr "보조 항목 비밀번호 변경" #~ msgid "All Files (*.*)" #~ msgstr "모든 파일(*.*)" #~ msgid "All available columns are being displayed." #~ msgstr "사용 가능한 모든 열들이 표시되었습니다." #~ msgid "Allow multiple instances (requires all instances to be restarted)" #~ msgstr "다중 접근 허용(모든 접근 인스턴스를 재시작해야 함)" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Alt Gr" #~ msgstr "Alt Gr" #~ msgid "Alt Num" #~ msgstr "Alt Num" #~ msgid "Alt+" #~ msgstr "Alt+" #~ msgid "Alternate Notes Text Editor" #~ msgstr "외부 노트 텍스트 에디터" #~ msgid "Always on top" #~ msgstr "항상 위에 표시" #~ msgid "An alias cannot refer to itself!" #~ msgstr "보조 항목은 자기 자신을 참조할 수 없습니다" #~ msgid "" #~ "An entry with Group \"%s\", Title \"%s\" and User Name \"%s\" already " #~ "exists." #~ msgstr "" #~ "그룹 \"%s\", 제목 \"%s\" 그리고 사용자 이름 \"%s\" 으로 된 항목이 이미 존" #~ "재합니다." #~ msgid "" #~ "An entry with Group \"%s\", Title \"%s\" and empty User Name already " #~ "exists." #~ msgstr "" #~ "그룹 \"%s\", 제목 \"%s\" 그리고 빈 사용자 이름으로 된 항목이 이미 존재합니" #~ "다." #~ msgid "" #~ "An entry with an empty Group, Title \"%s\" and User Name \"%s\" already " #~ "exists." #~ msgstr "" #~ "빈 그룹, 제목 \"%s\" 그리고 사용자 이름 \"%s\" 으로 된 항목이 이미 존재합" #~ "니다." #~ msgid "" #~ "An entry with an empty Group, Title \"%s\" and empty User Name already " #~ "exists." #~ msgstr "" #~ "빈 그룹 , 제목 \"%s\" 그리고 빈 사용자 이름으로 된 항목이 이미 존재합니다." #~ msgid "An incorrect file handle was associated with %1." #~ msgstr "잘못된 파일 핸들이 %1에 연결되었습니다." #~ msgid "An unknown error has occurred." #~ msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다." #~ msgid "An unknown error occurred while accessing %1." #~ msgstr "%1에 접근하던 도중 알 수 없는 오류가 발생했습니다." #~ msgid "And / Or" #~ msgstr "And / Or" #~ msgid "Arabic (101)" #~ msgstr "Arabic (101)" #~ msgid "Are you sure you want to delete the selected group?" #~ msgstr "선택된 그룹들을 정말 삭제하시겠습니까?" #~ msgid "Armenian Eastern" #~ msgstr "Armenian Eastern" #~ msgid "Armenian Western" #~ msgstr "Armenian Western" #~ msgid "" #~ "As the double quotation character is used to delimit the whole notes " #~ "field, it cannot be used within it to delimit multiple lines. Please " #~ "enter another character." #~ msgstr "" #~ "쌍따옴표 문자가 전체 노트항목의 폐행문자이기 때문에, 다중 개행 문자로서 사" #~ "용될 수 없습니다. 다른 문자를 입력해 주십시오." #~ msgid "Attempted an unsupported operation." #~ msgstr "지원되지 않는 기능을 시도했습니다." #~ msgid "Attempted to access %1 past its end." #~ msgstr "%1이 끝나기 전에 다른 접근을 시도했습니다." #~ msgid "Attempted to read from the writing %1." #~ msgstr "%1을 쓰는 도중 읽기가 시도되었습니다." #~ msgid "Attempted to write to the reading %1." #~ msgstr "%1을 읽는 도중 쓰기가 시도되었습니다." #~ msgid "Autoload" #~ msgstr "자동으로 불러오기" #~ msgid "Autotype copied " #~ msgstr "자동입력됨" #~ msgid "Available Filters:" #~ msgstr "사용 가능한 필터:" #~ msgid "Azeri Cyrillic" #~ msgstr "Azeri Cyrillic" #~ msgid "Azeri Latin" #~ msgstr "Azeri Latin" #~ msgid "Base entry:" #~ msgstr "기본 항목:" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Belarusian" #~ msgid "Belgian (Comma)" #~ msgstr "Belgian (Comma)" #~ msgid "Belgian (Period)" #~ msgstr "Belgian (Period)" #~ msgid "Belgian French" #~ msgstr "Belgian French" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengali" #~ msgid "Bengali - INSCRIPT" #~ msgstr "Bengali - INSCRIPT" #~ msgid "Bengali - INSCRIPT (Legacy)" #~ msgstr "Bengali - INSCRIPT (Legacy)" #~ msgid "BkSpc" #~ msgstr "백스페이스" #~ msgid "Bosnian (Cyrillic)" #~ msgstr "Bosnian (Cyrillic)" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgarian" #~ msgid "Bulgarian (Latin)" #~ msgstr "Bulgarian (Latin)" #~ msgid "Bulgarian (Phonetic Traditional)" #~ msgstr "Bulgarian (Phonetic Traditional)" #~ msgid "Bulgarian (Typewriter)" #~ msgstr "Bulgarian (Typewriter)" #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "바이트" #~ msgid "C++ Terminate" #~ msgstr "C++ 종료" #~ msgid "C++ Unexpected" #~ msgstr "C++ 예기치 못한 오류" #~ msgid "Can only warn between 1 and 30 days before passwords expire" #~ msgstr "비밀번호 만료 전 1~30일 사이에만 경고할 수 있습니다." #~ msgid "Canadian French" #~ msgstr "Canadian French" #~ msgid "Canadian French (Legacy)" #~ msgstr "Canadian French (Legacy)" #~ msgid "Canadian Multilingual Standard" #~ msgstr "Canadian Multilingual Standard" #~ msgid "Cannot be less than zero." #~ msgstr "0보다 적을 수 없습니다" #~ msgid "Cannot be more than %d" #~ msgstr "%d 보다 많을 수 없습니다" #~ msgid "" #~ "Cannot process as this entry has been deleted from the open database." #~ msgstr "" #~ "이 항목이 열려있는 데이터베이스에서 삭제되었기 때문에 처리할 수 없습니다." #~ msgid "Caps Lock" #~ msgstr "Caps Lock" #~ msgid "Case sensitive search" #~ msgstr "대소문자 구별하고 검색" #~ msgid "Change Base" #~ msgstr "기본항목 바꾸기" #~ msgid "Change Date" #~ msgstr "날짜 바꾸기" #~ msgid "Change Safe Combination" #~ msgstr "보안 비밀번호 바꾸기" #~ msgid "Change This" #~ msgstr "이것을 변경" #~ msgid "" #~ "Change the maximum number of saved passwords for entries currently saving " #~ "password history to the new maximum, if currently saving fewer.\n" #~ "\n" #~ "Entries with more than this new maximum already saved will remain " #~ "unchanged." #~ msgstr "" #~ "최근 비밀번호의 내역 저장횟수가 적다면, 현재 저장하는 항목의 최대 비밀번" #~ "호 내역의 수를 변경해 주십시오.\n" #~ "\n" #~ "새 최대값보다 더 많은 값을 가진 항목들은 그대로 유지됩니다." #~ msgid "Changes to existing entries will be applied on pressing OK" #~ msgstr "확인을 누르면 존재하는 항목에 변경 사항이 적용됩니다" #~ msgid "Check" #~ msgstr "검사" #~ msgid "Chinese Bopomofo" #~ msgstr "Chinese Bopomofo" #~ msgid "Chinese ChaJei" #~ msgstr "Chinese ChaJei" #~ msgid "Clear Buffer" #~ msgstr "버퍼 비우기" #~ msgid "Click here to pick field" #~ msgstr "이곳을 눌러 필드 선택" #~ msgid "Click to change case." #~ msgstr "대/소문자를 바꾸시려면 클릭하세요." #~ msgid "Click to copy to clipboard" #~ msgstr "클립보드에 복사하려면 클릭" #~ msgid "" #~ "Click to copy to clipboard, Ctrl+Click to also set URL field to this value" #~ msgstr "" #~ "클립보드에 복사하시려면 클릭하시고, 이 값을 URL 항목으로 설정하시려면 " #~ "Ctrl을 누르고 클릭하세요" #~ msgid "Click to enable/disable this row" #~ msgstr "이 행을 눌러 활성/비활성" #~ msgid "" #~ "Click to enter a character code via virtual numeric keypad. The character " #~ "is added when this button is clicked again." #~ msgstr "" #~ "가상 키패드로 문자 암호를 입력하시려면 클릭하세요. 버튼이 다시 눌러질 때 " #~ "문자열이 입력됩니다." #~ msgid "Click to expand and copy to clipboard, Ctrl+Click to copy unexpanded" #~ msgstr "" #~ "펼치고 클립보드로 복사하시려면 클릭하시고, 펼치지 않고 복사하시려면 Ctrl " #~ "키를 누르고 클릭하세요" #~ msgid "Click to go to link, Ctrl+Click to go and Autotype" #~ msgstr "" #~ "링크를 탐색하려면 클릭, 탐색 후 자동입력 하려면 Ctrl키를 누르고 클릭하세" #~ "요." #~ msgid "Click to insert a new row below" #~ msgstr "아래에 새 줄을 삽입하시려면 클릭하세요" #~ msgid "Click to randomise the characters in the virtual keypad." #~ msgstr "가상 키보드의 문자열을 무작위로 배열하려면 클릭하세요" #~ msgid "Click to remove this row" #~ msgstr "이 행을 삭제하려면 클릭" #~ msgid "Click to send email to this address" #~ msgstr "이 주소로 전자우편을 보내려면 클릭하세요" #~ msgid "Click to set criteria for matching the field" #~ msgstr "값을 맞추기 위해 조건을 설정하려면 클릭" #~ msgid "Click to set the field to filter by" #~ msgstr "Click to set the field to filter by" #~ msgid "Click to switch to English" #~ msgstr "영어로 변경" #~ msgid "Click to switch to Full-width" #~ msgstr "전각으로 변경" #~ msgid "Click to switch to Half-width" #~ msgstr "반각으로 변경" #~ msgid "Click to switch to Hiragana" #~ msgstr "Hiragana로 변경" #~ msgid "Click to switch to Kana" #~ msgstr "Kana로 변경" #~ msgid "Click to switch to Katakana" #~ msgstr "Katakana로 변경" #~ msgid "Click to switch to Korean" #~ msgstr "한국어로 변경" #~ msgid "Click to toggle Caps Lock key." #~ msgstr "Caps Lock 키를 호출하려면 클릭하십시오" #~ msgid "Click to toggle and/or relation to previous row" #~ msgstr "이전 항목과의 그리고/혹은 관계 고정" #~ msgid "Close Find Bar" #~ msgstr "검색 바 닫기" #~ msgid "Column Picker" #~ msgstr "열 선택" #~ msgid "Command failed." #~ msgstr "명령 실행을 실패하였습니다." #~ msgid "Compare" #~ msgstr "비교" #~ msgid "Compare Database Results" #~ msgstr "데이터베이스 비교 결과" #~ msgid "" #~ "Compare complete of current database:\n" #~ "\t %s\n" #~ " and:\n" #~ "\t %s" #~ msgstr "" #~ "현재 데이터베이스의 비교 완료\n" #~ "\t %s\n" #~ " 그리고:\n" #~ "\t %s" #~ msgid "Comparing current database with:" #~ msgstr "현재 데이터베이스와 비교할 대상:" #~ msgid "Comparison" #~ msgstr "비교" #~ msgid "Comparison Database:" #~ msgstr "데이터베이스 비교:" #~ msgid "Con&firm Password:" #~ msgstr "비밀번호 확인(&F):" #~ msgid "Configuration File:" #~ msgstr "설정 파일:" #~ msgid "Configuration Information" #~ msgstr "설정 정보" #~ msgid "" #~ "Confirm that you wish to copy this entry from the %s database to the %s " #~ "database?\n" #~ "\n" #~ "If already present in the target database, it will be replaced!" #~ msgstr "" #~ "이 %s 데이터베이스에서 %s 데이터베이스로 이 항목을 복사하시겠습니까?\n" #~ "\n" #~ "이미 대상 데이터베이스에 항목이 존재한다면, 새 내용으로 교체됩니다!" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "계속하기" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "이곳에 복사" #~ msgid "Copy to Orignal" #~ msgstr "원본에 복사" #~ msgid "Copyright Notice" #~ msgstr "저작권 알림" #~ msgid "Could not create %1 because the directory is full." #~ msgstr "디렉토리가 꽉 차서 %1을 생성할 수 없었습니다." #~ msgid "Could not open %1 because there are too many open files." #~ msgstr "열려 있는 파일이 많아 %1을 열 수 없습니다." #~ msgid "Could not remove %1 because it is the current directory." #~ msgstr "열려 있는 파일이 많아 %1을 열 수 없습니다." #~ msgid "Could not start print job." #~ msgstr "인쇄 작업을 시작할 수 없었습니다." #~ msgid "Couldn't save database - Please save manually" #~ msgstr "데이터베이스를 저장하지 못했습니다 - 수동으로 저장해 주십시오" #~ msgid "Created" #~ msgstr "생성된" #~ msgid "Criteria" #~ msgstr "기준" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Croatian" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgid "Ctrl+" #~ msgstr "Ctrl+" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "자르기(&T)" #~ msgid "" #~ "Current version:\t%s\n" #~ "Latest version:\t%s\n" #~ "\n" #~ "Your purchase includes free upgrades for one year.\n" #~ "Please contact the PasswordSafe Administrator for your upgrade." #~ msgstr "" #~ "현재 버전:\t%s\n" #~ "최신 버전:\t%s\n" #~ "\n" #~ "소프트웨어 구입은 1년간 무료 업그레이드를 포함합니다\n" #~ "업그레이드를 위해 Password Safe 관리자에게 연락하십시오." #~ msgid "Customize Main Toolbar" #~ msgstr "주 툴바 편집하기" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Czech" #~ msgid "Czech (QWERTY)" #~ msgstr "Czech (QWERTY)" #~ msgid "Czech Programmers" #~ msgstr "Czech Programmers" #~ msgid "DB Format" #~ msgstr "데이터베이스 형식" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Danish" #~ msgid "Database" #~ msgstr "데이터베이스" #~ msgid "Database Unique ID" #~ msgstr "데이터베이스 고유 번호" #~ msgid "" #~ "Database is read-only. Sorry, cannot save changed any database " #~ "preferences." #~ msgstr "" #~ "데이터베이스가 읽기 전용입니다. 죄송합니다만, 데이터베이스의 환경설정을 저" #~ "장할 수 없습니다." #~ msgid "" #~ "Default number of saved password history entries must be between 1 and " #~ "255." #~ msgstr "저장된 비밀번호 내역 항목 수의 기본값은 반드시 1에서 255 사이" #~ msgid "Delete Confirmation" #~ msgstr "삭제 확인" #~ msgid "Delete a filter" #~ msgstr "필터 삭제" #~ msgid "Deselect all entries" #~ msgstr "모든 항목 선택취소" #~ msgid "Deselect some entries" #~ msgstr "일부 항목 선택취소" #~ msgid "Destination disk drive is full." #~ msgstr "대상 디스크의 용량이 꽉 찼습니다." #~ msgid "Destination location does not exist or is not accessible." #~ msgstr "대상 위치가 존재하지 않거나 접근할 수 없습니다." #~ msgid "Details of this shortcut to the base entry '%s':" #~ msgstr "기본 항목 '%s'으로으 바로가기의 자세한 속성:" #~ msgid "Devanagari - INSCRIPT" #~ msgstr "Devanagari - INSCRIPT" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialog" #~ msgid "Disk full while accessing %1." #~ msgstr "%1에 접근하는 동안 디스크 용량이 꽉 찼습니다." #~ msgid "Dispatch exception: %1" #~ msgstr "내보내기 예외 오류: %1" #~ msgid "Display Filter - " #~ msgstr "표시 필터" #~ msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?" #~ msgstr "자동 저장된 문서를 복원하시겠습니까?" #~ msgid "Do you want to save changes to the password list?" #~ msgstr "비밀번호 목록에 변경 사항을 저장하시겠습니까?" #~ msgid "" #~ "Do you wish to change this entry's Base entry's password or change this " #~ "entry's own password?" #~ msgstr "" #~ "기본 항목의 비밀 번호를 변경하시겠습니까, 아니면 독립된 비밀번호로 변경하" #~ "시겠습니까?" #~ msgid "" #~ "Do you wish to save the changes made to database:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "or Cancel the shutdown\\restart\\logoff?" #~ msgstr "" #~ "다음 데이터베이스에 변경 사항을 저장하시겠습니까?:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "혹은 시스템 종료\\재시작\\로그오프 를 취소하시겠습니까?" #~ msgid "" #~ "Don't recover the auto-saved documents\n" #~ "Use the last explicitly saved versions of the documents" #~ msgstr "" #~ "자동으로 저장된 문서를 열지 마십시오.\n" #~ "정확히 마지막으로 저장된 문서를 사용하십시오." #~ msgid "Double Click Action" #~ msgstr "더블클릭 행동" #~ msgid "Double-Click on entry to Autotype" #~ msgstr "항목을 더블클릭하여 자동입력" #~ msgid "Double-Click on entry to Browse to URL" #~ msgstr "항목을 더블클릭하여 URL 탐색" #~ msgid "Double-Click on entry to Browse to URL + Autotype" #~ msgstr "항목을 더블클릭하여 URL 탐색하고 자동입력" #~ msgid "Double-Click on entry to Copy Notes" #~ msgstr "항목을 더블클릭하여 노트를 복사" #~ msgid "Double-Click on entry to Copy Password" #~ msgstr "항목을 더블클릭하여 비밀번호를 복사" #~ msgid "Double-Click on entry to Copy Password and Minimize" #~ msgstr "항목을 더블클릭하여 비밀번호를 복사하고 창을 최소화" #~ msgid "Double-Click on entry to Copy Username" #~ msgstr "항목을 더블클릭하여 사용자 이름 복사" #~ msgid "Double-Click on entry to Run Command" #~ msgstr "항목을 더블클릭하여 명령 실행" #~ msgid "Double-Click on entry to Send email" #~ msgstr "항목을 더블클릭하여 전자우편 보내기" #~ msgid "Double-Click on entry to View/Edit it" #~ msgstr "항목을 더블클릭하여 편집하기" #~ msgid "" #~ "Dropped entry '%s:%s:%s' password points to an entry that is also an " #~ "alias.\n" #~ "\n" #~ "The dropped entry now references that entry's base entry." #~ msgstr "" #~ "끊어진 항목 '%s:%s:%s' 의 비밀번호가 이미 보조 항목의 속성을 가진 항목을 " #~ "가리키고 있습니다.\n" #~ "\n" #~ "끊어진 항목은 지금부터 그 항목의 기본 항목을 참조하게 됩니다." #~ msgid "Duplicate Group" #~ msgstr "그룹 복제" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Dutch" #~ msgid "E&xit\tCtrl+Q\\Alt+F4" #~ msgstr "종료(&X)\tCtrl+Q\\Alt+F4" #~ msgid "E&xport Entry To" #~ msgstr "항목을 이 곳으로 내보내기(&X):" #~ msgid "Edit Entry..." #~ msgstr "항목 편집..." #~ msgid "Edit Entry: «%s» «%s» «%s»" #~ msgstr "항목 편집: «%s» «%s» «%s»" #~ msgid "Edit Shortcut" #~ msgstr "바로가기 편집" #~ msgid "" #~ "Either unable to load the necessary DLL, or it is the incorrect version, " #~ "to support Autotype during Launch of a Browser or Run a command.\n" #~ "\n" #~ "Autotype for these functions is disabled." #~ msgstr "" #~ "필수 DLL 을 불러오는데 실패하였거나, 잘못된 버전이거나, 브라우저 실행 중 " #~ "자동입력 상태일 수 있습니다.\n" #~ "\n" #~ "이런 기능들의 자동 입력이 비활성화됩니다." #~ msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1." #~ msgstr "%1에 접근하던 도중 하드웨어 입출력 오류가 발생했습니다." #~ msgid "Encountered a locking violation while accessing %1." #~ msgstr "%1에 접근하던 도중 잠금 위반이 발생했습니다." #~ msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1." #~ msgstr "%1에 접근하던 도중 공유 위반이 발생했습니다." #~ msgid "Encountered an improper argument." #~ msgstr "적절하지 않은 명령구문이 있습니다." #~ msgid "Encountered an unexpected error while reading %1." #~ msgstr "%1을 읽던 도중 예기치 못한 오류가 발생했습니다." #~ msgid "Encountered an unexpected error while writing %1." #~ msgstr "%1을 쓰던 도중 예기치 못한 오류가 발생했습니다." #~ msgid "Encrypt/Decrypt" #~ msgstr "암호화/복호화" #~ msgid "Encryption failed" #~ msgstr "암호화 실패" #~ msgid "Enter Key:" #~ msgstr "Enter Key:" #~ msgid "Enter Safe Combination" #~ msgstr "보안 비빌번호를 입력하세요" #~ msgid "Enter a GUID." #~ msgstr "GUID를 입력하세요." #~ msgid "Enter a currency." #~ msgstr "화폐를 입력하세요." #~ msgid "Enter a date and/or time." #~ msgstr "날짜 혹은 시각을 입력하세요." #~ msgid "Enter a date." #~ msgstr "날짜를 입력하세요." #~ msgid "Enter a number between %1 and %2." #~ msgstr "%1과 %2 사이의 수를 입력하세요." #~ msgid "Enter a number." #~ msgstr "숫자를 입력하세요." #~ msgid "Enter a positive integer." #~ msgstr "정수를 입력하세요." #~ msgid "Enter a time." #~ msgstr "시각을 입력하세요." #~ msgid "Enter an integer between %1 and %2." #~ msgstr "%1과 %2 사이의 수를 입력하세요." #~ msgid "Enter an integer between 0 and 255." #~ msgstr "0과 255 사이의 수를 입력하세요." #~ msgid "Enter an integer." #~ msgstr "정수를 입력하세요." #~ msgid "Enter no more than %1 characters." #~ msgstr "%1자 이하의 문자열을 입력하세요." #~ msgid "" #~ "Enter positions of password characters separated by spaces, commas or " #~ "semi-colons:" #~ msgstr "" #~ "비밀번호 문자들의 위치를 스페이스, 쉼표, 혹은 세미콜론으로 구별하여 입력하" #~ "세요:" #~ msgid "Enter your Sample Text below" #~ msgstr "아래에 임시 텍스트를 입력하세요" #~ msgid "Entries in both databases but with differences:" #~ msgstr "양쪽 데이터베이스에 있으나 차이나는 항목들:" #~ msgid "Entries with a password expiry" #~ msgstr "비밀번호 만료 일자와 항목" #~ msgid "Entry Unique ID:" #~ msgstr "항목 고유 ID:" #~ msgid "Entry size" #~ msgstr "항목 크기" #~ msgid "Entry size:" #~ msgstr "항목 크기:" #~ msgid "Entry status" #~ msgstr "항목 상태:" #~ msgid "Entry type" #~ msgstr "항목 종류" #~ msgid "" #~ "Error at column %d:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%d행에서 오류 발생:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Error parsing Run Command" #~ msgstr "실행 명령 분석 실패" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estonian" #~ msgid "Expand/Collapse Group" #~ msgstr "그룹 펼치기/접기" #~ msgid "Expiring Passwords" #~ msgstr "만료 예정 비밀번호들" #~ msgid "Export" #~ msgstr "내보내기" #~ msgid "Export &Text" #~ msgstr "텍스트로 내보내기(&T)" #~ msgid "Export &XML" #~ msgstr "XML으로 내보내기(&X)" #~ msgid "Export Entry in XML format..." #~ msgstr "항목을 XML 형식으로 보내기..." #~ msgid "Export Entry to Plain Text..." #~ msgstr "항목을 텍스트로 보내기..." #~ msgid "Export Text Extra" #~ msgstr "기타 텍스트 보내기" #~ msgid "Export file:" #~ msgstr "파일로 내보내기:" #~ msgid "Export_Text" #~ msgstr "텍스트 내보내기" #~ msgid "Export_XML" #~ msgstr "XML로 내보내기" #~ msgid "Exporting to file:" #~ msgstr "파일로 내보내는 중:" #~ msgid "Faeroese" #~ msgstr "Faeroese" #~ msgid "Failed to create empty document." #~ msgstr "빈 문서를 만드는 데 실패했습니다." #~ msgid "Failed to launch help." #~ msgstr "도움말을 실행하는 데 실패했습니다." #~ msgid "Failed to open document." #~ msgstr "문서를 여는 데 실패했습니다." #~ msgid "Failed to save changed preferences." #~ msgstr "변경된 환경설정을 저장하는 데 실패했습니다." #~ msgid "Failed to save document." #~ msgstr "문서를 저장하는 데 실패했습니다." #~ msgid "Failsafe Backup Deletion" #~ msgstr "오류방지 백업본 삭제" #~ msgid "Failsafe Backup Files" #~ msgstr "오류방지 백업본 파일" #~ msgid "Field Separator" #~ msgstr "필드 구분자" #~ msgid "Field active" #~ msgstr "필드 활성화" #~ msgid "Field present" #~ msgstr "필드 존재함" #~ msgid "File In Use" #~ msgstr "파일 사용중" #~ msgid "File open error." #~ msgstr "파일 열기 오류" #~ msgid "Filter name:" #~ msgstr "조건 이름:" #~ msgid "Filter1" #~ msgstr "Filter1" #~ msgid "Filters successfully exported" #~ msgstr "필터가 성공적으로 내보내졌습니다" #~ msgid "Filters successfully imported" #~ msgstr "필터를 성공적으로 불러왔습니다" #~ msgid "Find" #~ msgstr "찾기" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finnish" #~ msgid "Finnish with Sami" #~ msgstr "Finnish with Sami" #~ msgid "Font" #~ msgstr "글꼴" #~ msgid "Font st&yle:" #~ msgstr "글꼴:" #~ msgid "French" #~ msgstr "French" #~ msgid "Gaelic" #~ msgstr "Gaelic" #~ msgid "Generate &Password" #~ msgstr "비밀번호 생성(&P)" #~ msgid "Generate Password" #~ msgstr "비밀번호 생성" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "Georgian" #~ msgid "Georgian (Ergonomic)" #~ msgstr "Georgian (Ergonomic)" #~ msgid "Georgian (QWERTY)" #~ msgstr "Georgian (QWERTY)" #~ msgid "German" #~ msgstr "German" #~ msgid "German (IBM)" #~ msgstr "German (IBM)" #~ msgid "Given path is a directory or file is read-only" #~ msgstr "제시된 경로는 디렉토리이거나 파일이 읽기전용입니다" #~ msgid "Go " #~ msgstr "이동" #~ msgid "Go+" #~ msgstr "이동하고+" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Greek" #~ msgid "Greek (220)" #~ msgstr "Greek (220)" #~ msgid "Greek (220) Latin" #~ msgstr "Greek (220) Latin" #~ msgid "Greek (319)" #~ msgstr "Greek (319)" #~ msgid "Greek (319) Latin" #~ msgstr "Greek (319) Latin" #~ msgid "Greek Latin" #~ msgstr "Greek Latin" #~ msgid "Greek Polytonic" #~ msgstr "Greek Polytonic" #~ msgid "Group [Mandatory Field]" #~ msgstr "그룹 [필수 항목]" #~ msgid "Group copied " #~ msgstr "그룹 복사됨" #~ msgid "Group\tTitle\tUsername\tPassword Expiry Date\n" #~ msgstr "그룹\t제목\t사용자 이름\t비밀번호 만료 일자\n" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Gujarati" #~ msgid "H" #~ msgstr "H" #~ msgid "HK" #~ msgstr "HK" #~ msgid "Hausa" #~ msgstr "Hausa" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebrew" #~ msgid "Help" #~ msgstr "지원" #~ msgid "Help (F1)" #~ msgstr "도움말 (F1)" #~ msgid "Hide System Tray icon (Hot Key MUST be active)" #~ msgstr "시스템 트레이 아이콘 감추기 (반드시 단축키를 설정해야함)" #~ msgid "Highlight changed entries" #~ msgstr "변경된 항목 저장" #~ msgid "Hindi Traditional" #~ msgstr "Hindi Traditional" #~ msgid "Hot Key" #~ msgstr "단축키" #~ msgid "HotKey1" #~ msgstr "단축키1" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Hungarian" #~ msgid "Hungarian 101-key" #~ msgstr "Hungarian 101-key" #~ msgid "I am a ..." #~ msgstr "저는..." #~ msgid "ID:32002:V C +O" #~ msgstr "ID:32002:V C +O" #~ msgid "ID:32003:V C +N" #~ msgstr "ID:32003:V C +N" #~ msgid "ID:32005:V C +S" #~ msgstr "ID:32005:V C +S" #~ msgid "ID:32021:V C +Q" #~ msgstr "ID:32021:V C +Q" #~ msgid "ID:32051:V C +A" #~ msgstr "ID:32051:V C +A" #~ msgid "ID:32063:V C +D" #~ msgstr "ID:32063:V C +D" #~ msgid "ID:32066:V C +C" #~ msgstr "ID:32066:V C +C" #~ msgid "ID:32067:V C +B" #~ msgstr "ID:32067:V C +B" #~ msgid "ID:32068:V C +U" #~ msgstr "ID:32068:V C +U" #~ msgid "ID:32069:V C +G" #~ msgstr "ID:32069:V C +G" #~ msgid "ID:32070:VAC +L" #~ msgstr "ID:32070:VAC +L" #~ msgid "ID:32072:V C +L" #~ msgstr "ID:32072:V C +L" #~ msgid "ID:32073:VA +L" #~ msgstr "ID:32073:VA +L" #~ msgid "ID:32074:V C +E" #~ msgstr "ID:32074:V C +E" #~ msgid "ID:32075:V C +T" #~ msgstr "ID:32075:V C +T" #~ msgid "ID:32076:V C +R" #~ msgstr "ID:32076:V C +R" #~ msgid "ID:32079:V C +F" #~ msgstr "ID:32079:V C +F" #~ msgid "ID:32080:VAC +R" #~ msgstr "ID:32080:VAC +R" #~ msgid "ID:32082:V C +Z" #~ msgstr "ID:32082:V C +Z" #~ msgid "ID:32083:V C +Y" #~ msgstr "ID:32083:V C +Y" #~ msgid "ID:32108:V C +F" #~ msgstr "ID:32108:V C +F" #~ msgid "ID:32154:V C +M" #~ msgstr "ID:32154:V C +M" #~ msgid "ID:32157:V C +P" #~ msgstr "ID:32157:V C +P" #~ msgid "ID:32302:VAC +C" #~ msgstr "ID:32302:VAC +C" #~ msgid "ID:32304:VAC +S" #~ msgstr "ID:32304:VAC +S" #~ msgid "ID:32307:VAC +A" #~ msgstr "ID:32307:VAC +A" #~ msgid "ID:32500:V C +C" #~ msgstr "ID:32500:V C +C" #~ msgid "ID:32501:V C +E" #~ msgstr "ID:32501:V C +E" #~ msgid "ID:32502:V C +F" #~ msgstr "ID:32502:V C +F" #~ msgid "ID:32503:V C +L" #~ msgstr "ID:32503:V C +L" #~ msgid "ID:32504:V C +S" #~ msgstr "ID:32504:V C +S" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "아이슬란드어" #~ msgid "" #~ "If enabled, a 'snapshot' will be taken before every save, and named " #~ "according to the options listed below." #~ msgstr "" #~ "만약 가능하다면, 매 저장시마다 사본이 생성되며, 아래 리스트의 설정에 따라 " #~ "이름이 붙여집니다." #~ msgid "If requested, then a delimiter character must be entered!" #~ msgstr "만약 개행 문자가 요청되었다면, 개행 문자를 반드시 입력해야 합니다!" #~ msgid "" #~ "If the passphrase is the same as the currently opened database, " #~ "properties of this backup are shown." #~ msgstr "" #~ "비밀번호가 현재 열린 데이터베이스와 같다면, 백업본의 속성이 표시됩니다." #~ msgid "" #~ "If this is the first database opened on the startup of PasswordSafe, " #~ "PasswordSafe will exit. If not, the new open will be cancelled and the " #~ "existing opened database, if any, will remain open." #~ msgstr "" #~ "만약 이 데이터베이스가 Password Safe 실행 후 첫 데이터베이스라면, " #~ "Password Safe 가 곧 종료됩니다. 그렇지 않다면, 새 데이터베이스 열기가 취소" #~ "되고 존재하는 데이터베이스가 열릴 것입니다. 아무 데이터베이스나 열릴 것입" #~ "니다." #~ msgid "" #~ "If this keyboard supports characters via the %s, then this key will be " #~ "enabled and can be used to select them.\n" #~ "\n" #~ "You may need to also select the Shift key to see them." #~ msgstr "" #~ "만약 이 키보드가 %s을 거치는 키를 지원한다면, 이 키는 사용할 수 있으며 그" #~ "것을 선택하도록 사용됩니다\n" #~ "\n" #~ "그 키들을 보려면 Shift 키를 눌러도 됩니다." #~ msgid "Igbo" #~ msgstr "Igbo" #~ msgid "" #~ "Ignore all Failsafe Backup files and continue with the currently selected " #~ "database." #~ msgstr "모든 긴급 복구본 파일을 무시하고 선택된 현재 데이터베이스 계속 사용" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "비활성" #~ msgid "Incorrect Passkey" #~ msgstr "일치하지 않는 비밀번호" #~ msgid "Incorrect filename." #~ msgstr "파일 이름이 올바르지 않습니다." #~ msgid "Index is bigger than password length (%d)." #~ msgstr "목차 값이 비밀번호 길이 (%d) 보다 큽니다" #~ msgid "Index must be greater than or equal to 1." #~ msgstr "색인은 1보다 크거나 같아야 합니다." #~ msgid "Initial system tray icon" #~ msgstr "시스템 트레이 아이콘 기본값" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "삽입" #~ msgid "Insufficient memory to perform operation." #~ msgstr "메모리가 충분하지 않아 명령을 실행할 수 없습니다" #~ msgid "Internal application error." #~ msgstr "응용프로그램 내부 오류" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Irish" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italian" #~ msgid "Italian (142)" #~ msgstr "Italian (142)" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japanese" #~ msgid "KBytes" #~ msgstr "KBytes" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "Kannada" #~ msgid "Kazakh" #~ msgstr "Kazakh" #~ msgid "Keyboard type:" #~ msgstr "키보드 종류:" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "한국어" #~ msgid "Kyrgyz Cyrillic" #~ msgstr "Kyrgyz Cyrillic" #~ msgid "L Ctrl" #~ msgstr "L Ctrl" #~ msgid "Last Accessed" #~ msgstr "최종 접근" #~ msgid "Last Modified" #~ msgstr "최종 수정" #~ msgid "Latest version? Click here to check." #~ msgstr "최신 버전은 이곳 을 클릭하여 체크해주세요." #~ msgid "Latin American" #~ msgstr "Latin American" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Latvian" #~ msgid "Latvian (QWERTY)" #~ msgstr "Latvian (QWERTY)" #~ msgid "Left Ctrl key" #~ msgstr "Left Ctrl key" #~ msgid "" #~ "Left click here to change. Right click here to reset or remove it. After " #~ "selecting the shortcut key combination, press Enter to set it." #~ msgstr "" #~ "변경하시려면 이쪽을 마우스 왼쪽버튼으로 클릭하세요. 초기화 하시거나 삭제하" #~ "시려면 마우스 오른쪽버튼으로 클릭하세요. 보안 비밀번호를 정하셨다면, Enter" #~ "를 눌러 설정해 주세요." #~ msgid "" #~ "Length of passwords generated in hexadecimal format must be even\n" #~ "as each byte is two hexadecimal digits." #~ msgstr "16진수 형식으로 생성된 비밀번호의 길이가 짝수여야 합니다." #~ msgid "List1" #~ msgstr "List1" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Lithuanian" #~ msgid "Lithuanian IBM" #~ msgstr "Lithuanian IBM" #~ msgid "Lithuanian Standard" #~ msgstr "Lithuanian Standard" #~ msgid "MBytes" #~ msgstr "MBytes" #~ msgid "Mail system DLL is invalid." #~ msgstr "메일 시스템 DLL 파일이 잘못되었습니다." #~ msgid "Manage Filters" #~ msgstr "필터 관리" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "Maori" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "Marathi" #~ msgid "" #~ "Maximum number of backups kept using incremented number suffix\n" #~ "must be between 1 and 999." #~ msgstr "" #~ "계속 가능한 백업 파일본의 개수는\n" #~ "반드시 1에서 999사이여야 합니다." #~ msgid "Maximum number of days that can be specified is %d" #~ msgstr "최대 가능한 일 수는 %d입니다" #~ msgid "Maximum number stored" #~ msgstr "최대값 저장됨" #~ msgid "Maximum value for first number and 'Between' rule" #~ msgstr "최초 수와 '사이' 속정에 대한 최대값" #~ msgid "Merge failed" #~ msgstr "병합 실패" #~ msgid "Migrate PasswordSafe configuration to user directory" #~ msgstr "사용자 디렉토리로 Password Safe 설정파일 이식" #~ msgid "Minimum digit characters" #~ msgstr "최소 숫자 개수" #~ msgid "Minimum symbol characters" #~ msgstr "최소 특수문자 개수" #~ msgid "Mixed" #~ msgstr "혼합" #~ msgid "Mongolian Cyrillic" #~ msgstr "Mongolian Cyrillic" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "여기로 옮기기" #~ msgid "" #~ "NOTE: Changing this entry's own password will make this a normal entry " #~ "and break the link with its base?" #~ msgstr "" #~ "알림: 이 항목의 비밀번호를 변경하고 이것의 기본 항목과의 연결을 끊고 새롭" #~ "게 일반 항목으로 만드시겠습니까?" #~ msgid "Name" #~ msgstr "이름" #~ msgid "Name. Name. Name." #~ msgstr "이름. 이름. 이름." #~ msgid "New" #~ msgstr "새로 만들기" #~ msgid "Next >" #~ msgstr "다음 >" #~ msgid "No criteria defined" #~ msgstr "기준이 정의되지 않음" #~ msgid "No database open with which to compare against another database!" #~ msgstr "다른 데이터베이스와 비교할 데이터베이스가 열리지 않았습니다." #~ msgid "No entry exists within this database matching your specifications." #~ msgstr "특성에 맞는 항목이 데이터베이스에 존재하지 않습니다" #~ msgid "No error message is available." #~ msgstr "에러 메시지를 사용할 수 없습니다." #~ msgid "No error occurred." #~ msgstr "에러가 발생하지 않았습니다." #~ msgid "No fields selected for export!" #~ msgstr "내보낼 항목이 선택되지 않았습니다!" #~ msgid "No fields selected for searching!" #~ msgstr "검색할 항목이 선택되지 않았습니다!" #~ msgid "No fields selected to compare!" #~ msgstr "비교할 필드가 선택되지 않았습니다!" #~ msgid "No fields selected to filter the display!" #~ msgstr "필터해서 표시할 항목이 선택되지 않았습니다!" #~ msgid "No fields selected to synchronize!" #~ msgstr "동기화 할 필드가 선택되지 않았습니다!" #~ msgid "No function selected for basing your restrictions." #~ msgstr "조건에 따라 선택된 기능이 없습니다." #~ msgid "No items matched your filter" #~ msgstr "필터에 맞는 아이템이 발견되지 않았습니다" #~ msgid "No object selected for basing your restrictions." #~ msgstr "조건에 따라 선택된 항목이 없습니다." #~ msgid "No reports exist in the same directory as the current database." #~ msgstr "현재 디렉토리에 현재 데이터베이스에 대한 보고서 파일이 없습니다." #~ msgid "No rows are enabled" #~ msgstr "어떠한 줄도 사용할 수 없습니다" #~ msgid "Normal entry" #~ msgstr "일반 항목" #~ msgid "Normal entry - password expired" #~ msgstr "일반 항목 - 비밀번호 만료됨" #~ msgid "Normal entry - warning password will expire" #~ msgstr "일반 항목 - 비밀번호 만료 예저" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Norwegian" #~ msgid "Norwegian with Sami" #~ msgstr "Norwegian with Sami" #~ msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed." #~ msgstr "시스템 레지스트리 항목(혹은 INI)파일이 완전히 삭제되지 않았습니다." #~ msgid "" #~ "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must " #~ "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose " #~ "to not recover the auto-saved versions, they will be deleted." #~ msgstr "" #~ "만약 자동 저장된 문서를 복구한다면 정확히 원본 파일을 덮어써야 합니다. 그" #~ "렇지 않다면, 자동 저장 문서가 삭제될 것입니다." #~ msgid "Notes copied " #~ msgstr "노트가 복사됨" #~ msgid "Number is set to the maximum value. 'Greater than' is not allowed." #~ msgstr "" #~ "숫자열이 최대값으로 설정되었습니다. '더 큰' 설정은 사용할 수 없습니다." #~ msgid "Number is set to the minimum value. 'Less than' is not allowed." #~ msgstr "" #~ "숫자열이 최소값으로 설정되었습니다. '보다 큰' 설정은 사용할 수 없습니다." #~ msgid "Number of Entries" #~ msgstr "총 항목 개수" #~ msgid "Number of Groups" #~ msgstr "총 그룹 개수" #~ msgid "" #~ "Number of entries that had their 'maximum saved passwords' changed to the " #~ "new default was %d" #~ msgstr "" #~ "'최대 저장가능 비밀번호' 설정값이 새 기본값으로 바뀌는 항목의 수는 %d 입니" #~ "다" #~ msgid "" #~ "Number of entries that had their settings changed to not save password " #~ "history was: %d" #~ msgstr "비밀번호 내역을 저장하지 않기 위해 설정을 변경한 항목의 수: %d" #~ msgid "" #~ "Number of entries that had their settings changed to save password " #~ "history was: %d" #~ msgstr "비밀번호 내역을 저장하기 위해 설정을 변경한 항목의 수: %d" #~ msgid "Number of unknown fields:" #~ msgstr "알 수 없는 필드의 개수:" #~ msgid "Number stored" #~ msgstr "숫자가 저장됨" #~ msgid "Numeric Pad" #~ msgstr "숫자 키패드" #~ msgid "Off" #~ msgstr "끄기" #~ msgid "" #~ "One of more preferences have been changed. Are you sure you wish to " #~ "cancel?" #~ msgstr "하나 이상의 설정이 변경되었습니다. 변경사항을 취소하시겠습니까?" #~ msgid "One or more auto-saved documents were found." #~ msgstr "최소 한 개 이상의 자동저장된 문서가 발견되었습니다." #~ msgid "" #~ "Only in Original DB: %d; Only in Comparison DB: %d; In both " #~ "(differences): %d; In both (identical): %d" #~ msgstr "" #~ "원본 DB에만 있음: %d; 대조 DB에만 있음: %d; 서로 다른 항목: %d; 서로 같은 " #~ "항목: %d" #~ msgid "Open" #~ msgstr "열기" #~ msgid "Original" #~ msgstr "원본" #~ msgid "Original Database:" #~ msgstr "원본 데이터베이스:" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Oriya" #~ msgid "Other: " #~ msgstr "기타:" #~ msgid "Out of memory." #~ msgstr "메모리 초과." #~ msgid "PWS_CPF_CDD" #~ msgstr "PWS_CPF_CDD" #~ msgid "PWS_CPF_TVDD" #~ msgstr "PWS_CPF_TVDD" #~ msgid "Passkey needed to save. Please unlock database and try again" #~ msgstr "" #~ "보안 비밀번호를 저장해야 합니다. 데이터베이스의 잠금을 해제하시고 다시 시" #~ "도해 보십시오." #~ msgid "Passphrase" #~ msgstr "비밀번호 구문" #~ msgid "Passphrase character count:" #~ msgstr "비밀번호 구문의 문자열 개수:" #~ msgid "Password Generated based on displayed policy" #~ msgstr "표시된 규칙대로 비밀번호가 생성됨" #~ msgid "Password History Filter" #~ msgstr "비밀번호 내역 필터" #~ msgid "Password Modified" #~ msgstr "비밀번호 수정됨" #~ msgid "Password Policy Filter" #~ msgstr "비밀번호 정책 필터" #~ msgid "Password Policy Override" #~ msgstr "비밀번호 정책 무시" #~ msgid "" #~ "Password Safe Backups (*.bak)|*.bak|Password Safe Intermediate Backups (*." #~ "ibak)|*.ibak||" #~ msgstr "" #~ "Password Safe 백업본 (*.bak)|*.bak|Password Safe 임시 백업본 (*.ibak)|*." #~ "ibak||" #~ msgid "" #~ "Password Safe has been compiled as %s but CPU is really %s.\n" #~ "You may not be able to open files or saved files may be incompatible with " #~ "other platforms." #~ msgstr "" #~ "Password Safe가 %s로 컴파일되었지만 CPU는 %s 입니다.\n" #~ "파일을 열수 없을 수 있고, 저장된 파일이 다른 플랫폼과 호환되지 않을 수 있" #~ "습니다." #~ msgid "Password [Mandatory Field]" #~ msgstr "비밀번호 [필수 필드]" #~ msgid "Password implies this is an alias entry, but " #~ msgstr "비밀번호가 앨리어스 항목을 암시합니다만," #~ msgid "Password minimum length" #~ msgstr "비밀번호 최소 길이" #~ msgid "PasswordSafe V%d.%d.%d (Build %s) has had an error." #~ msgstr "PasswordSafe V%d.%d.%d (빌드 %s) 가 에러를 가지고 있습니다." #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Persian" #~ msgid "Physical Keyboard:" #~ msgstr "실제 키보드:" #~ msgid "Please Choose a Text File to Import" #~ msgstr "불러올 텍스트 파일을 선택해 주십시오" #~ msgid "Please confirm you wish to delete the %s filter %s?" #~ msgstr "%s 필터 %s를 삭제하는 것을 확인하시겠습니까?" #~ msgid "Please enter a search string" #~ msgstr "검색할 문자열을 입력해 주십시오." #~ msgid "Please enter an encryption or decryption key" #~ msgstr "암호화 혹은 복호화 키를 입력해 주십시오." #~ msgid "Please enter your backup database prefix!" #~ msgstr "당신의 백업 데이터베이스의 접두어를 입력해주세요!" #~ msgid "Please specify the destination location to contain all backups." #~ msgstr "모든 백업본을 저장할 위치를 지정해 주십시오." #~ msgid "Please specify the sub-directory to contain all backups." #~ msgstr "모든 백업본을 저장하기 위한 하위 폴더를 지정해 주십시오." #~ msgid "" #~ "Please visit the PasswordSafe website." #~ msgstr "" #~ "Password Safe 웹사이트 를 방문해주세요." #~ msgid "Polish (214)" #~ msgstr "Polish (214)" #~ msgid "Polish (Programmers)" #~ msgstr "Polish (Programmers)" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portuguese" #~ msgid "Portuguese (Brazilian ABNT)" #~ msgstr "Portuguese (Brazilian ABNT)" #~ msgid "Press to delete all added characters." #~ msgstr "추가된 모든 문자열을 삭제하시려면 Delete를 누르세요" #~ msgid "" #~ "Pressing OK will copy the password of the selected item to the clipboard. " #~ "The clipboard will be securely cleared when Password Safe is closed.\n" #~ "\n" #~ "Pressing Cancel stops the password being copied." #~ msgstr "" #~ "예를 누르시면 선택한 항목이 클립보드로 복사됩니다. 클립보드는 Password " #~ "Safe의 창이 닫기면 안전하게 비워집니다.\n" #~ "\n" #~ "비밀번호를 복사하지 않으려면 아니오를 클릭하세요." #~ msgid "Previous Passwords" #~ msgstr "이전 비밀번호" #~ msgid "Processing entry:" #~ msgstr "처리중인 항목:" #~ msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" #~ msgstr "응용 프로그램 (*.exe)|*.exe|모든 파일 (*.*)|*.*||" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "속성" #~ msgid "Properties of the currently selected database." #~ msgstr "현재 데이터베이스의 속성" #~ msgid "Protect All Entries" #~ msgstr "모든 항목 보호하기" #~ msgid "Protect Entry" #~ msgstr "항목 보호하기" #~ msgid "Pswd copied " #~ msgstr "비밀번호 복사됨" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "Punjabi" #~ msgid "Purchase unlimited &U3 version..." #~ msgstr "&U3 완전판 구입하기..." #~ msgid "R Ctrl" #~ msgstr "R Ctrl" #~ msgid "R/W" #~ msgstr "읽기/쓰기 모드" #~ msgid "Randomize" #~ msgstr "무작위로 생성" #~ msgid "Read-Only" #~ msgstr "읽기 전용" #~ msgid "Read-Write" #~ msgstr "편집모드" #~ msgid "Recent" #~ msgstr "최근" #~ msgid "" #~ "Recover the auto-saved documents\n" #~ "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions" #~ msgstr "" #~ "자동 저장된 문서 복구\n" #~ "바로 이전에 저장한 파일 대신 자동 저장된 파일을 열어 주십시오" #~ msgid "Relative" #~ msgstr "연관" #~ msgid "" #~ "Relative dates are in days relative to today e.g. '-1' is yesterday and " #~ "'1' is tomorrow" #~ msgstr "" #~ "관련된 날짜는 오늘을 기준으로 합니다. 예) '-1'은 어제 이고 '1'은 내일입니" #~ "다" #~ msgid "Remove PasswordSafe configuration from Registry" #~ msgstr "레지스트리에서 Password Safe 설정 삭제" #~ msgid "Report created" #~ msgstr "보고서 생성됨" #~ msgid "" #~ "Required Unicode font is not installed on this system.\n" #~ "\n" #~ "Unable to provide Virtual Keyboard." #~ msgstr "" #~ "필수 Unicode 폰트가 현재 시스템에 설치되어 있지 않습니다.\n" #~ "\n" #~ "가상 키보드를 제공할 수 없습니다." #~ msgid "Reserved shortcut '%s' ignored." #~ msgstr "예약된 바로가기 '%s' 가 무시되었습니다." #~ msgid "Reset" #~ msgstr "초기화" #~ msgid "Reset Column Width" #~ msgstr "가로 폭 초기화" #~ msgid "Reset Columns" #~ msgstr "가로 항목 초기화" #~ msgid "Reset this shortcut" #~ msgstr "바로가기 초기화" #~ msgid "Result summary:" #~ msgstr "결과 요약:" #~ msgid "Right Ctrl key" #~ msgstr "오른쪽 Ctrl 키" #~ msgid "" #~ "Right-click on the 'Y' in either of the first 2 columns for additional " #~ "functions" #~ msgstr "추가 기능을 위해 처음 두 컬럼의 'Y'를 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭" #~ msgid "Romanian (Legacy)" #~ msgstr "Romanian (Legacy)" #~ msgid "Romanian (Programmers)" #~ msgstr "Romanian (Programmers)" #~ msgid "Romanian (Standard)" #~ msgstr "Romanian (Standard)" #~ msgid "Row number" #~ msgstr "행 숫자" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "규칙" #~ msgid "Rule:" #~ msgstr "규칙:" #~ msgid "RunCmd copied " #~ msgstr "명령 복사됨" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Russian" #~ msgid "Russian (Typewriter)" #~ msgstr "Russian (Typewriter)" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "Safe Combination Entry" #~ msgstr "보안 비밀번호 항목" #~ msgid "Safe Combination Setup" #~ msgstr "보안 비밀번호 설정" #~ msgid "Sami Extended Finland-Sweden" #~ msgstr "Sami Extended Finland-Sweden" #~ msgid "Sami Extended Norway" #~ msgstr "Sami Extended Norway" #~ msgid "Sample" #~ msgstr "임시" #~ msgid "Sample text cannot be empty" #~ msgstr "임시 텍스트는 공백으로 남겨질 수 없습니다" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "다른 이름으로 저장" #~ msgid "Save Error" #~ msgstr "저장 오류" #~ msgid "Save changes to %1?" #~ msgstr "변경사항을 %1으로 저장하시겠습니까?" #~ msgid "Sc&ript:" #~ msgstr "스크립트(&C):" #~ msgid "Second date must be later than first" #~ msgstr "두 번째 날짜는 첫 번째 날짜보다 뒤에 있어야 합니다" #~ msgid "Second number must be more than first" #~ msgstr "두 번째 수는 첫 번째 수보다 뒤에 커야 합니다" #~ msgid "Seek failed on %1" #~ msgstr "%1 검색 실패" #~ msgid "Select" #~ msgstr "선택" #~ msgid "Select &All" #~ msgstr "모두 선택(&A)" #~ msgid "Select Keyboard:" #~ msgstr "키보드 배열 선택:" #~ msgid "Select Location for Intermediate Backups" #~ msgstr "긴급 백업본 저장 위치 지정" #~ msgid "Select Test Dump Type" #~ msgstr "테스트 덤프 종류 설정" #~ msgid "Select a button." #~ msgstr "버튼을 누르십시오." #~ msgid "Select all entries" #~ msgstr "모든 항목 선택" #~ msgid "Select and apply a filter" #~ msgstr "선택하여 필터 적용" #~ msgid "Select some entries" #~ msgstr "항목을 선택하십시오" #~ msgid "Send Mail failed to send message." #~ msgstr "전자우편 전송을 실패하였습니다" #~ msgid "Serbian (Cyrillic)" #~ msgstr "Serbian (Cyrillic)" #~ msgid "Serbian (Latin)" #~ msgstr "Serbian (Latin)" #~ msgid "Sesotho sa Leboa" #~ msgstr "Sesotho sa Leboa" #~ msgid "Session" #~ msgstr "세션" #~ msgid "Set Default Username?" #~ msgstr "기본 사용자 이름을 설정하시겠습니까?" #~ msgid "Set Display Filter" #~ msgstr "표시 필터 설정" #~ msgid "Set Display Filters" #~ msgstr "표시 필터 설정" #~ msgid "Set Display Filters: %d Added; %d Active" #~ msgstr "표시 필터 설정: %d개 추가됨; %d개 활성" #~ msgid "Set Entry's Password Policy" #~ msgstr "항목의 비밀번호 정책 설정" #~ msgid "Set Password History Filters: %d Added; %d Active" #~ msgstr "비밀번호 내역 조건 설정: %d 추가됨; %d 활성됨" #~ msgid "Set Password Policy Filters: %d Added; %d Active" #~ msgstr "비밀번호 정책 조건 설정: %d 추가됨; %d 활성됨" #~ msgid "Set Sample &Text" #~ msgstr "임시 텍스트 설정(&T)" #~ msgid "Set Virtual Keyboard font" #~ msgstr "가상 키보드 글꼴 설정" #~ msgid "Setswana" #~ msgstr "Setswana" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "Shift+click to view current policy" #~ msgstr "현재 정책을 보시려면 Shift 키를 누르시고 클릭하세요" #~ msgid "Shortcut '%s' already assigned to menu item '%s'." #~ msgstr "" #~ "바로가기 '%s' 는 이미 메뉴 항목의 '%s' 의 바로가기로 지정되어 있습니다." #~ msgid "Shortcut Base entry" #~ msgstr "기본 항목의 단축항목" #~ msgid "Shortcut Base entry - password expired" #~ msgstr "기본 항목의 단축항목 - 비밀번호 만료됨" #~ msgid "Shortcut Base entry - warning password will expire" #~ msgstr "기본 항목의 단축항목 - 비밀번호 만료 예정" #~ msgid "Show &Find Toolbar" #~ msgstr "검색 바 보이기(&F)" #~ msgid "Show &Unsaved Changes" #~ msgstr "저장되지 않은 변경사항 보이기(&U)" #~ msgid "Show Virtual Keyboard" #~ msgstr "가상 키보드 보이기" #~ msgid "Show a subset of the Password" #~ msgstr "비밀번호 조합 보이기" #~ msgid "Show entries with E&xpiry dates" #~ msgstr "항목을 만료일자와 함께 표시(&X)" #~ msgid "" #~ "Show entries with identical compared fields (Note: Unknown fields were " #~ "not compared.)" #~ msgstr "" #~ "비교 결과 동일한 항목 보기 (주의: 알려지지 않은필드는 비교하지 않음)" #~ msgid "Show grid lines in List View" #~ msgstr "리스트 보기에서 구분선 보이기" #~ msgid "Shutdown, Restart or Logoff in progress" #~ msgstr "시스템 종료, 재시작, 혹은 로그오프가 진행중입니다" #~ msgid "Signal Abort" #~ msgstr "Signal Abort" #~ msgid "Signal Illegal Instruction" #~ msgstr "Signal Illegal Instruction" #~ msgid "Signal Terminate" #~ msgstr "Signal Terminate" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovak" #~ msgid "Slovak (QWERTY)" #~ msgstr "Slovak (QWERTY)" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovenian" #~ msgid "" #~ "Some characters may be missing or not be displayed correctly, as we were " #~ "unable to find the Arial Unicode MS font." #~ msgstr "" #~ "Arial Unicode MS 폰트를 찾을 수 없어 일부 문자열이 표시되지 않거나 비정상" #~ "적으로 보이게 됩니다." #~ msgid "" #~ "Some of the entries in this database have passwords that have expired or " #~ "are about to. Do you wish to list them and possibly update them?" #~ msgstr "" #~ "이 데이터베이스 안에 비밀번호가 만료되었거나 만료 예정인 항목이 있습니다. " #~ "이것들의 목록을 만들고 새로 정보를 교체하시겠습니까?" #~ msgid "Sorbian Standard (Legacy)" #~ msgstr "Sorbian Standard (Legacy)" #~ msgid "" #~ "Sorry - your requested HotKey is already being used.\n" #~ "\n" #~ "This feature has been temporarily disabled.\n" #~ "\n" #~ "To re-enable in this session, please select a different key combination." #~ msgstr "" #~ "죄송합니다 - 입력하신 단축키는 이미 사용중입니다.\n" #~ "\n" #~ "이 기능이 일시적으로 중지되었습니다.\n" #~ "\n" #~ "이 세션 내에서 다시 활성화 하려면, 다른 키 조합을 입력해 주십시오." #~ msgid "" #~ "Sorry but PasswordSafe has had a problem.\n" #~ "\n" #~ "Minimal diagnostic information has been written to file: \n" #~ "\n" #~ "\t'" #~ msgstr "" #~ "죄송합니다만, Password Safe에 문제가 있습니다.\n" #~ "\n" #~ "최소한의 진단 정보가 다음 파일에 작성되었습니다: \n" #~ "\n" #~ "\t'" #~ msgid "" #~ "Sorry, can't specify a minimum number of characters with 'pronounceable' " #~ "or 'easy-to-read' options. Specified values ignored." #~ msgstr "" #~ "죄송합니다만, '발음할 수 있는' 속성과 '읽기 쉬운' 속성의 최소 문자열 개수" #~ "를 지정할 수 없습니다. 입력된 값은 무시됩니다." #~ msgid "Source" #~ msgstr "소스" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Spanish" #~ msgid "Spanish Variation" #~ msgstr "Spanish Variation" #~ msgid "" #~ "Start saving password history for all entries, to the above number of " #~ "entries." #~ msgstr "모든 항목들의 비밀번호 내역 저장 시작(위의 항목의 수 만큼)" #~ msgid "Static_Static" #~ msgstr "Static_Static" #~ msgid "Status" #~ msgstr "상태" #~ msgid "" #~ "Stop saving password history for all entries.\n" #~ "\n" #~ "Saved histories will not be touched, but password changes will no longer " #~ "be stored by default." #~ msgstr "" #~ "모든 항목의 이전 비밀번호 저장 멈춤\n" #~ "\n" #~ "저장된 내역들은 남아있게 되지만, 변경되는 비밀번호는 기본값에 의해 저장되" #~ "지 않게 됩니다." #~ msgid "String value:" #~ msgstr "스트링 값:" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Swedish" #~ msgid "Swedish with Sami" #~ msgstr "Swedish with Sami" #~ msgid "Swiss French" #~ msgstr "Swiss French" #~ msgid "Swiss German" #~ msgstr "Swiss German" #~ msgid "Synchronize Entries" #~ msgstr "항목 동기화" #~ msgid "Synchronizing current database with:" #~ msgstr "현재 데이터베이스와 동기화 할 대상:" #~ msgid "" #~ "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was " #~ "deleted." #~ msgstr "시스템 레지스트리 항목이 지워졌고 INI 파일이 삭제되었습니다." #~ msgid "Sz" #~ msgstr "Sz" #~ msgid "TRIAL" #~ msgstr "시험판" #~ msgid "Tajik" #~ msgstr "Tajik" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Tamil" #~ msgid "Tatar" #~ msgstr "Tatar" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Telugu" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "텍스트:" #~ msgid "Thai Kedmanee" #~ msgstr "Thai Kedmanee" #~ msgid "Thai Kedmanee (non-ShiftLock)" #~ msgstr "Thai Kedmanee (non-ShiftLock)" #~ msgid "Thai Pattachote" #~ msgstr "Thai Pattachote" #~ msgid "Thai Pattachote (non-ShiftLock)" #~ msgstr "Thai Pattachote (non-ShiftLock)" #~ msgid "" #~ "The ALT key is not used on any keyboard to select characters. Use the " #~ "'Alt Num' key to enter a character via its decimal value." #~ msgstr "" #~ "ALT 키는 문자열을 선택하는 데에 사용되지 않습니다. 10진수를 입력하시려면 " #~ "'Alt Num' 키를 대신 사용하십시오." #~ msgid "" #~ "The database %s couldn't be opened.\n" #~ "Do you wish to look for it elsewhere (Search), create a new database " #~ "(New), or Exit?" #~ msgstr "" #~ "데이터베이스 %s 를 열 수 없었습니다.\n" #~ "다른 곳에서 파일을 찾아보시겠습니까 (검색), 새 데이터베이스를 만드시겠습니" #~ "까 (새로 만들기), 아니면 종료하시겠습니까?" #~ msgid "" #~ "The database:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "is apparently being used by:\n" #~ "%s%s.\n" #~ "\n" #~ "Open the database for Read-Only or Exit?\n" #~ "\n" #~ "Note: Only one user at a time can open the database for writing." #~ msgstr "" #~ "데이터베이스:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "가 다음에 의해 사용되고 있습니다:\n" #~ "%s%s.\n" #~ "\n" #~ "읽기전용 모드로 여시겠습니까, 아니면 종료하시겠습니까?\n" #~ "\n" #~ "알림: 단 한명의 사용자만 데이터베이스를 열고 수정할 수 있습니다." #~ msgid "" #~ "The database:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "is apparently being used by:\n" #~ "%s%s.\n" #~ "\n" #~ "Open the database for Read-Only, Read-Write, or Exit?\n" #~ "\n" #~ "Note: Choose \"Read-Write\" only if you are certain that the file is in " #~ "fact not being used by anyone else,\n" #~ "including another copy of Password Safe running on your machine." #~ msgstr "" #~ "데이터베이스:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "가 다음에 의해 사용되고 있습니다:\n" #~ "%s%s.\n" #~ "\n" #~ "읽기전용 모드로 여시겠습니까, 아니면 종료하시겠습니까?\n" #~ "\n" #~ "알림: 이 시스템에서 다른 사용자에 의해 사용되지 않고 있다는 것이 확실하다" #~ "면, 수정 모드를 선택해 주십시오." #~ msgid "The entered passwords do not match. Please re-enter them." #~ msgstr "입력한 비밀번호가 맞지 않습니다. 다시 입력해 주십시오." #~ msgid "The file is too large to open." #~ msgstr "파일의 크기가 너무 커서 열수 없습니다." #~ msgid "The following entries' passwords are about to expire or expired:" #~ msgstr "다음 항목들의 비밀번호가 만료될 예정임:" #~ msgid "The following entry was copied to the %s database: '%s:%s:%s'" #~ msgstr "다음 항목이 %s 데이터베이스로 복사되었습니다: '%s:%s:%s'" #~ msgid "" #~ "The notes field of this entry has more text than can be displayed. " #~ "Changing this field and saving the entry will result in this field being " #~ "truncated after %d characters. To view the full contents, either copy it " #~ "to an editor via the clipboard or export this entry to XML before " #~ "changing it." #~ msgstr "" #~ "이 항목으 노트 필드가 화면에 표시할 수 있는 것 보다 많은 텍스트를 가지고 " #~ "있습니다. %d 자 이상의 문자들은 이 항목의 편집 시에 모두 지워집니다. 완전" #~ "한 데이터를 보시려면, 항목을 저장하기 전에 클립보드나 외부 편집기로 복사하" #~ "거나, 이 항목을 XML 내보내기 기능을 사용해 주십시오." #~ msgid "" #~ "The password is in 'alias' form but the referenced entry '%s:%s:%s' is " #~ "itself an alias.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish this entry to point to the 'real' base entry?" #~ msgstr "" #~ "비밀번호가 보조 항목을 따르고 있지만 참조된 항목 '%s:%s:%s' 또한 보조 항목" #~ "입니다.\n" #~ "\n" #~ "실제 기본 항목을 가리키도록 하시겠습니까?" #~ msgid "" #~ "The password\n" #~ "\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "\n" #~ "has been copied to the clipboard." #~ msgstr "" #~ "비밀번호\n" #~ "\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "\n" #~ "가 클립보드로 복사되었습니다." #~ msgid "" #~ "The safe combination has been entered three times without success. If you " #~ "don't know the safe combination, you can either try to open another " #~ "password database, or create a new blank password database." #~ msgstr "" #~ "보안 비밀번호가 세 번 틀렸습니다. 보안 비밀번호를 모르신다면, 다른 데이터" #~ "베이스를 열거나 새로운 빈 데이터베이스를 만들 수 있습니다." #~ msgid "" #~ "The selected Failsafe Backup file will be opened instead of selected " #~ "database." #~ msgstr "선택한 긴급 복구본 파일이 현재 데이터베이스를 대신하여 열게 됩니다." #~ msgid "" #~ "There are more than one entry that fits your selection. Please be more " #~ "specific." #~ msgstr "" #~ "최소 하나 이상의 항목을 선택하셨습니다. 좀 더 구체적으로 선택해 주십시오." #~ msgid "" #~ "These are more recently saved than the currently open documents and " #~ "contain changes that were made before the application closed." #~ msgstr "" #~ "이들은 현재 열려있는 데이터베이스 이전에 최근에 저장되었으며, 프로그램이 " #~ "종료되기 전의 변경사항들을 포함하고 있습니다." #~ msgid "" #~ "This alias' target [%s:%s:%s] is not a normal entry or already an alias " #~ "base." #~ msgstr "" #~ "이 보조 항목의 대상 [%s:%s:%s] 이 일반 항목이 아니거나 이미 보조 항목입니" #~ "다." #~ msgid "" #~ "This allows you to keep backups in a separate location. Make sure that " #~ "you have write permission to the directory you specify." #~ msgstr "" #~ "다른 장소에 백업본을 보관하는 것을 허용할 것입니다. 지정한 경로에 쓰기 권" #~ "한이 있는지 확인해 주십시오." #~ msgid "This database is the same as the current database!" #~ msgstr "이 데이터베이스는 현재 데이터베이스와 같습니다." #~ msgid "This entry has been changed. Are you sure you wish to cancel?" #~ msgstr "이 항목이 막 변경되었습니다. 변경을 취소하시겠습니까?" #~ msgid "" #~ "This entry has the following %d %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "이 항목은 다음과 같은 %d %s을 가지고 있습니다:\n" #~ "%s" #~ msgid "This entry is protected." #~ msgstr "이 항목은 보호되었습니다" #~ msgid "This entry must have a password." #~ msgstr "이 항목은 반드시 비밀번호를 가져야 합니다." #~ msgid "This entry must have a valid target entry." #~ msgstr "이 항목은 반드시 유효한 목표 항목이 있어야 합니다." #~ msgid "This filter already exists" #~ msgstr "이 필터가 이미 존재합니다" #~ msgid "" #~ "This is a DeadKey. Press it and then one of the combined keys then shown " #~ "to add that new character to the Passphrase." #~ msgstr "" #~ "만료된 비밀번호입니다. 이 곳을 누르시고 새 비밀번호 구문을 위해 비밀번호" #~ "를 생성하고 화면에 표시되는 지 확인하십시오." #~ msgid "This is a shortcut base entry." #~ msgstr "이것은 기본 바로가기 항목입니다." #~ msgid "This is an alias base entry." #~ msgstr "이 항목은 기본 보조 항목입니다." #~ msgid "This is an alias of: '%s'" #~ msgstr "이 항목은 '%s'의 보조 항목입니다" #~ msgid "" #~ "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This " #~ "machine may have an incompatible version of %s." #~ msgstr "" #~ "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This " #~ "machine may have an incompatible version of %s." #~ msgid "" #~ "This program requires the file %s, which was not found on this system." #~ msgstr "이 프로그램은 시스템에서 찾을 수 없는 %s 파일을 필요로 합니다" #~ msgid "" #~ "This shortcut's target [%s:%s:%s] is not a normal entry or already a " #~ "shortcut base." #~ msgstr "" #~ "이 바로가기 항목 [%s:%s:%s] 의 상대가 일반 항목이 아니거나 이미 바로가기 " #~ "항목입니다." #~ msgid "" #~ "This version of PasswordSafe does not support more than %d entries in a " #~ "database.\n" #~ "To get an unlimited version for the U3 platform, please visit http://" #~ "software.u3.com\n" #~ "Do you want to open this database anyway?\n" #~ "(Saving this database will result in the removal of unread entries!)" #~ msgstr "" #~ "이 Password Safe 버전은 데이터베이스에 %d 항목 이상을 지원하지 않습니다.\n" #~ "U3 플랫폼의 전체 버전을 구입하시려면, http://software.u3.com 사이트를 방문" #~ "해 주십시오.\n" #~ "이 데이터베이스를 여시겠습니까?\n" #~ "(이 데이터베이스를 저장하면 읽지 않은 항목들은 삭제됩니다!)" #~ msgid "" #~ "This will allow you to migrate your settings from the configuration file " #~ "in the PasswordSafe installation directory into a file in your own local " #~ "Application Data directory at the next invocation of PasswordSafe." #~ msgstr "" #~ "이 동작은 다음 Password Safe 실행 시에 사용하는 설정 파일을 프로그램 설치 " #~ "폴더에서 윈도 사용자 계정 내 Application Data 폴더로 이동하게 됩니다." #~ msgid "" #~ "This will clear all traces of Password Safe from the machine's registry. " #~ "It may also cause previous versions of Password Safe to revert to default " #~ "values for some settings." #~ msgstr "" #~ "이 시스템의 레지스트리에서 Password Safe에 관련된 모든 흔적을 삭제할 것입" #~ "니다. 이전 버전의 Password Safe에서는 환경 설정이 기본값으로 돌아갈 수도 " #~ "있습니다." #~ msgid "" #~ "This will delete %d entries which are within this group and its subgroups." #~ msgstr "이 그룹과 부속 그룹 내에 있는 %d 항목들을 삭제할 것입니다." #~ msgid "" #~ "This will delete an entry which is within this group and/or its subgroups." #~ msgstr "이 그룹 그리고/혹은 내부 그룹 내에 있는 항목들을 지우게 됩니다." #~ msgid "Time out period must be between 1 and 120 minutes." #~ msgstr "시간제한 간격은 반드시 1분에서 120분 사이여야 합니다." #~ msgid "Title [Mandatory Field]" #~ msgstr "주제 [필수 필드]" #~ msgid "Title copied " #~ msgstr "주제 복사됨" #~ msgid "" #~ "To unprotect this entry, click on Close, use the Edit menu or right-click " #~ "on the entry and select Unprotect." #~ msgstr "" #~ "이 항목의 보호를 해제하시려면, 닫기를 누르시고 편집 메뉴를 이용하시거나 항" #~ "목을 마우스 오른쪽버튼으로 클릭 후 보호 해제를 선택하십시오" #~ msgid "Treat fields that only contain 'whitespace' as empty" #~ msgstr "스페이스만 있는 필드를 공백으로 처리" #~ msgid "Tree1" #~ msgstr "Tree1" #~ msgid "Turkish F" #~ msgstr "Turkish F" #~ msgid "Turkish Q" #~ msgstr "Turkish Q" #~ msgid "Turkmen" #~ msgstr "Turkmen" #~ msgid "U&RL:" #~ msgstr "U&RL:" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Ukrainian" #~ msgid "Ukrainian (Enhanced)" #~ msgstr "Ukrainian (Enhanced)" #~ msgid "" #~ "Unable to import \"autoload_filters.xml\" filters.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "\"autoload_filters.xml\" 필터를 불러오는 데 실패했습니다.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Unable to load mail system support." #~ msgstr "메일 지원 시스템을 불러올 수 없었습니다" #~ msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else." #~ msgstr "" #~ "%1로부터 읽어오는 것을 실패했습니다. 다른 프로그램에 의해 열려있는 것 같습" #~ "니다." #~ msgid "Unable to read write-only property." #~ msgstr "쓰기 전용 특성을 읽을 수 없습니다." #~ msgid "Unable to run command" #~ msgstr "명령을 실행할 수 없습니다" #~ msgid "Unable to write read-only property." #~ msgstr "읽기전용 특성을 작성할 수 없습니다." #~ msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else." #~ msgstr "" #~ "%1을 작성하는 데 실패했습니다. 읽기전용 특성을 가지고 있거나 다른 프로그램" #~ "에 의해 열려있는 것 같습니다." #~ msgid "Unexpected file format." #~ msgstr "예기치 못한 파일 형식" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "United Kingdom" #~ msgid "United Kingdom Extended" #~ msgstr "United Kingdom Extended" #~ msgid "United States-International" #~ msgstr "United States-International" #~ msgid "Unknown " #~ msgstr "알 수 없는" #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "잠금 해제" #~ msgid "Unprotect All Entries" #~ msgstr "모든 항목 보호 해제하기" #~ msgid "Unprotect Entry" #~ msgstr "항목 보호 해제하기" #~ msgid "" #~ "Unsaved changes have been made to database:\n" #~ " %s." #~ msgstr "" #~ "저장되지 않은 변경사항들은 데이터베이스로 만들어졌습니다:\n" #~ " %s." #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "제목없음" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "Urdu" #~ msgid "" #~ "Usage: pwsafe [-r|-v] [password database]\n" #~ "or pwsafe [-e|-d] filename\n" #~ "or pwsafe [-c]\n" #~ "or pwsafe [-s] [password database]\n" #~ "or pwsafe -m\n" #~ "\n" #~ " where:\n" #~ " -r = open read-only\n" #~ " -v = validate & repair\n" #~ " -e/d = encrypt/decrypt file\n" #~ " -c = start closed i.e., no open database\n" #~ " -s = start silently (minimized)\n" #~ " -m = start minimized & closed\n" #~ "\n" #~ "In addition, the following flags may be used:\n" #~ " -u user (use user's preferences instead of login name)\n" #~ " -h host (use host to look up preferences instead of the machine's name)\n" #~ " -g config_file (use config_file instead of pwsafe.cfg)\n" #~ " -q (don't complain about missing fonts, dlls, etc.)" #~ msgstr "" #~ "사용법: pwsafe [-r|-v] [데이터베이스]\n" #~ "혹은 pwsafe [-e|-d] 파일이름\n" #~ "혹은 pwsafe [-c]\n" #~ "혹은 pwsafe [-s] [데이터베이스]\n" #~ "혹은 pwsafe -m\n" #~ "\n" #~ " 명령변수:\n" #~ " -r = 읽기 전용으로 열기\n" #~ " -v = 유효성 검사 및 수정\n" #~ " -e/d = 파일 암호화/복호화\n" #~ " -c = 데이터베이스를 열지 않고 시작\n" #~ " -s = 시작 시 최소화\n" #~ " -m = 시작 시 최소화 & 데이터베이스 열지 않기\n" #~ "\n" #~ "추가적으로, 다음과 같은 변수들을 사용할 수 있습니다:\n" #~ " -u 사용자 (로그인 이름 대신 사용자의 환경설정 사용)\n" #~ " -h 호스트 (시스템 이름 대신 환경설정 사용)\n" #~ " -g 설정파일 (pwsafe.cfg 파일 대신 다른 환경설정 파일 사용) -q 파일 손상 " #~ "등에 대한 경고 무시" #~ msgid "Use &Symbols (i.e. &&, %, $, etc.)" #~ msgstr "특수문자 사용 (i.e. &&, %, $, etc.)(&S)" #~ msgid "" #~ "Use the application specified here to browse when an entry's URL field " #~ "starts with [alt], e.g., '[alt]http://foo.com'" #~ msgstr "" #~ "항목의 URL 필드값이 [alt]로 시작하면 이곳에 명시된 프로그램으로 웹을 탐색" #~ "하십시오. 예:'[alt]http://foo.com'" #~ msgid "" #~ "Use the application specified here to edit an entry's Notes field via the " #~ "right-click context menu during Add/Edit." #~ msgstr "" #~ "항목의 노트 필드를 이 곳에 명시된 프로그램으로 편집하시려면 컨텍스트 메뉴" #~ "에서 편집 항목을 마우스 오른쪽으로 누르세요." #~ msgid "User copied " #~ msgstr "사용자 이름 복사됨" #~ msgid "Uyghur" #~ msgstr "Uyghur" #~ msgid "Uzbek Cyrillic" #~ msgstr "Uzbek Cyrillic" #~ msgid "Verify Key:" #~ msgstr "검증 키:" #~ msgid "" #~ "Version mismatch with On Screen Keyboard DLL. Please install version that " #~ "came with this version of Password Safe." #~ msgstr "" #~ "화상키보드의 DLL 버전이 맞지 않습니다. 이 버전을 동봉한 다른 버전의 " #~ "Password Safe를 설치해 주십시오." #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Vietnamese" #~ msgid "View Aliases" #~ msgstr "보조 항목 보기" #~ msgid "View Entry: «%s» «%s» «%s»" #~ msgstr "항목 보기: «%s» «%s» «%s»" #~ msgid "View Shortcut" #~ msgstr "바로가기 보기" #~ msgid "View Shortcuts" #~ msgstr "바로가기 보기" #~ msgid "View a filter" #~ msgstr "필터 보기" #~ msgid "" #~ "WARNING: Use of an external editor may leave sensitive data on your hard " #~ "disk.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "경고: 외부 편집기를 사용하면 하드 디스크에 중요한 정보가 남겨질 수 있습니" #~ "다.\n" #~ "\n" #~ "계속하시겠습니까?" #~ msgid "Warning - excessive field contents" #~ msgstr "경고 - 필드에 내용이 너무 많습니다" #~ msgid "What saved" #~ msgstr "What saved" #~ msgid "When saved" #~ msgstr "When saved" #~ msgid "Who saved" #~ msgstr "Who saved" #~ msgid "Win32 Unhandled Exception" #~ msgstr "Win32 Unhandled Exception" #~ msgid "Windows Registry" #~ msgstr "Windows Registry" #~ msgid "Wolof" #~ msgstr "Wolof" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Word Wrap" #~ msgid "" #~ "Would you like to set \"%s\" as your default username?\n" #~ "\n" #~ "It would then automatically be put in the dialog each time you add a new " #~ "item." #~ msgstr "" #~ "다음 \"%s\" 을 기본 사용자 이름으로 지정하시겠습니까?\n" #~ "\n" #~ "새 항목을 추가하는 창에서 자동으로 입력될 것입니다." #~ msgid "" #~ "Write when an entry was accessed in the database. Ignored in read-only " #~ "mode." #~ msgstr "" #~ "데이터베이스 항목에 접근했을 때 파일 쓰기. 읽기 전용 모드를 무시합니다." #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "Yes:" #~ msgstr "Yes:" #~ msgid "Yoruba" #~ msgstr "Yoruba" #~ msgid "" #~ "Your requested font '%s' is not installed on this system, using '%s' " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "요청하신 '%s' 이 시스템에 설치되어 있지 않아 '%s' 을 대신 사용하게 됩니다." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Add Group" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "그룹 생성" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Add New Entry" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "새 항목 생성" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Advanced Find Options" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "고급 검색 옵션" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Browse to URL" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "URL 탐색" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Browse to URL + Autotype" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "URL 탐색하고 자동입력" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Case insensitive search" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "대소문자 무시하고 검색" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Case sensitive search" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "대소문자 구별하고 검색" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Clear Find" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "검색 내역 삭제" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Clear the clipboard contents" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "클립보드 내용 비우기" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Close Database" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "데이터베이스 닫기" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Close Find Bar" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "검색 바 닫기" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Collapse All" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "모두 펼치기" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Compare two Databases" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "데이터베이스 비교" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copy Notes to Clipboard" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "클립보드에 노트 복사" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copy Run Command to Clipboard" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "클립보드에 실행 명령 복사" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copy Username to Clipboard" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "클립보드에 사용자 이름 복사" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create report of previous Find search" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "이전 검색 내역에 대한 보고서 생성" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Delete an Entry" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "항목 지우기" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Display subset of Password" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "비밀번호 조합 보여주기" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Duplicate Group" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "그룹 복제" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Edit Base entry" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "기본 항목 편집" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Edit Filters" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "필터 편집" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Edit an Entry" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "항목 편집" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Expand All" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "모두 펼치기" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Export Entry in XML format..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "항목을 XML 형식으로 내보내기..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Export Entry to Plain Text..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "항목을 텍스트 파일로 내보내기..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Export to Text" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "텍스트 파일로 내보내기" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Export to XML" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "XML 파일로 내보내기" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Find Next" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "다음 찾기" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Find Previous" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "이전 찾기" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Generate Password" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "비밀번호 생성" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Go to Base entry" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "기본 항목으로 이동" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Help" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "도움말" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Import Text" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "텍스트 파일 불러오기" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Import XML" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "XML 파일 불러오기" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "List View/Tree View" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "리스트/트리형태로 보기" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Make New Database" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "새 데이터베이스 생성" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Manage Filters" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "필터 관리" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Merge into Database" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "데이터베이스로 병합" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Options" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "옵션" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Perform Autotype" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "자동입력하기" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Program will terminate." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "프로그램이 곧 종료됩니다." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Protect All Entries" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "모든 항목 보호하기" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Protect Entry" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "항목 보호하기" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Redo" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "되돌리기 취소" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Renamed %d %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%d %s 이름 변경됨" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Run Command" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "명령 실행" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Save Database" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "데이터베이스 저장" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Save Database As..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "다른 이름으로 데이터베이스 저장" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Select Entry" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "항목 선택" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Send email" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "전자우편 보내기" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Set/Clear Filters" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "필터 초기화" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Show Find Toolbar" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "검색 바 보이기" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Show Unsaved Changes" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "저장되지 않은 변경사항 보여주기" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Show entries with Password Expiry dates" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "항목을 비밀번호 만료 일자와 함께 표시" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Synchronize Databases" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "데이터베이스 동기화" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Undo" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "되돌리기" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unprotect All Entries" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "모든 항목을 보호하지 않기" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unprotect Entry" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "항목을 보호하지 않기" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "View Reports" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "보고서 보기" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Cannot open database. It probably does not exist.\n" #~ "Please select to Open another database, create a New database or Cancel." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "데이터베이스를 열 수 없습니다. 파일이 존재하지 않는 것 같습니다.\n" #~ "다른 데이터베이스를 여시거나, 새로운 데이터베이스를 만드시거나, 혹은 취소" #~ "를 눌러 주십시오." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ignore this and save anyway - Yes/no?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "이것을 무시하고 저장하시겠습니까? - 예/아니오" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The databases are identical when comparing the selected or default fields!" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "기본 필드 혹은 선택된 필드로 비교한 결과 동일한 데이터베이스입니다!" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Unknown fields will also be copied with the entry." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "알려지지 않은 필드 또한 항목들과 함께 복사되었습니다." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This field is being edited in your\n" #~ "default text editor." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "이 필드는 외부 편집기로\n" #~ "편집되었습니다." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Select Yes to continue with this password or No to cancel?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "예를 눌러 계속 진행하시겠습니까, 아니면 아니오를 눌러 취소하시겠습니까?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "email: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "전자우편: " #~ msgid "\t%s was restricted to the following fields:" #~ msgstr "\t%s 가 다음 필드에 의해 제한되었습니다:" #~ msgid "" #~ "\tEntry - Group:\"%s\"; Title:\"%s\"; User:\"%s\"\n" #~ "\t\thas differences in the following fields:" #~ msgstr "" #~ "\t그룹:\"%s\"; 제목:\"%s\"; 사용자 이름:\"%s\"를 포함한 항목이\n" #~ "\t\t다음과 같은 차이점을 가진 필드를 가지고 있습니다:" #~ msgid "\tGroup:'%s'; Title:'%s'; User:'%s'" #~ msgstr "\t그룹:'%s'; 제목:'%s'; 사용자 이름:'%s'" #~ msgid "" #~ "\tThe following restrictions were selected:\n" #~ "\t\t %s" #~ msgstr "" #~ "\t다음 제약조건이 선택되었습니다:\n" #~ "\t\t %s" #~ msgid "an unnamed file" #~ msgstr "이름없는 파일" #~ msgid "and" #~ msgstr "and" #~ msgid "big endian" #~ msgstr "big endian" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "bottom" #~ msgid "day(s)" #~ msgstr "day(s)" #~ msgid "email" #~ msgstr "전자우편" #~ msgid "email copied " #~ msgstr "전자우편 복사됨" #~ msgid "in" #~ msgstr "in" #~ msgid "little endian" #~ msgstr "little endian" #~ msgid "" #~ "multiple entries exist with title=%s and username=%s or with group=%s and " #~ "title=%s." #~ msgstr "" #~ "multiple entries exist with title=%s and username=%s or with group=%s and " #~ "title=%s." #~ msgid "multiple entries exist with title=%s." #~ msgstr "multiple entries exist with title=%s." #~ msgid "no entry exists in the root with title=%s and username=%s." #~ msgstr "no entry exists in the root with title=%s and username=%s." #~ msgid "no entry exists with group=%s, title=%s and empty username." #~ msgstr "no entry exists with group=%s, title=%s and empty username." #~ msgid "no entry exists with group=%s, title=%s and username=%s." #~ msgstr "no entry exists with group=%s, title=%s and username=%s." #~ msgid "" #~ "no entry exists with title=%s and username=%s or with group=%s, title=%s." #~ msgstr "" #~ "no entry exists with title=%s and username=%s or with group=%s, title=%s." #~ msgid "no entry exists with title=%s." #~ msgstr "no entry exists with title=%s." #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pixels" #~ msgid "shortcut to %s" #~ msgstr "%s로의 바로가기" #~ msgid "static" #~ msgstr "정적" #~ msgid "subset: '%s' field '%s' '%s' %s" #~ msgstr "subset: '%s' field '%s' '%s' %s" #~ msgid "this entry's password and data" #~ msgstr "이 항목의 비밀번호와 데이터" #~ msgid "top" #~ msgstr "top" #~ msgid "whatever" #~ msgstr "whatever" #~ msgid "xxxxxx" #~ msgstr "xxxxxx"