# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-02 20:26+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:141 #, fuzzy msgid "Password Safe vx.yy (abcd)" msgstr "Password Safe vx.yy (abcd)" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:144 ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:185 msgid "Build date: " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:150 msgid "Latest version? Click" msgstr "Najnowsza wersja? Kliknij" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:153 #, fuzzy msgid "here" msgstr "gdzie" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:156 #, fuzzy msgid "to check." msgstr "by sprawdzić." #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:162 #, fuzzy msgid "Please visit the " msgstr "Proszę odwiedzić " #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:165 #, fuzzy msgid "PasswordSafe website" msgstr "Stronę PasswordSafe" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:168 #, fuzzy msgid "See LICENSE for open souce details." msgstr "Zobacz LICENCJĘ po szczególy open source." #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:171 #, fuzzy msgid "Copyright (c) 2003-2009 by Rony Shapiro" msgstr "Copyright (c) 2003-2013 Rony Shapiro" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:178 #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:136 #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:205 msgid "&Close" msgstr "Zamknij" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:262 #, fuzzy msgid "" "For security, the database must be closed before connecting to the " "Internet.\n" "Press OK to close database and continue (Changes will be saved)" msgstr "" "Ze względów bezpieczeństwa baza danych musi zostać zamknięta przed " "połączeniem z internetem.\n" "Naciśnij OK by zamknąć bazę danych i kontynuować (Zmiany zostaną zapisane)" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:263 msgid "Confirm Close Dialog" msgstr "Potwierdź zamknięcie dialogu" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:284 msgid "Trying to contact server..." msgstr "Próba połączenia z serwerem..." #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:287 #, fuzzy msgid "http://pwsafe.org/latest.xml" msgstr "http://pwsafe.org/" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:321 #, fuzzy msgid "Couldn't contact server." msgstr "Nie można połączyć sie z serwerem." #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:324 #, fuzzy msgid "This is the latest release!" msgstr "Obecna werjsa jest najnowsza!" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:328 msgid "Current version: " msgstr "Aktualna wersja: " #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:330 #, fuzzy msgid "Latest version:\t" msgstr "" "\n" "Najnowsza wersja:\t" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:332 #, fuzzy msgid "Please visit the PasswordSafe website to download the latest version." msgstr "" "\n" "\n" "Odwiedź stronę PasswordSafe by pobrać najnowszą wersję." #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:333 #, fuzzy msgid "Newer Version Found!" msgstr "Dostępna jest nowa wersja!" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:340 #, fuzzy msgid "Could not read server version data." msgstr "Z serwera nie można odczytać informacji o wersji." #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:266 #, fuzzy msgid "" "To add a new entry, simply fill in the fields below. At least a title and a\n" "password are required. If you have set a default username, it will appear in " "the\n" "username field." msgstr "" "By dodać wpis, wypełnij poniższe pola. Pola nazwy i hasła są wymagane. Jeśli " "domyślna nazwa użytkownika jest ustawiona, pojawi się w polu nazwy " "użytkownika." #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:271 #: ../../../ui/wxWidgets/createshortcutdlg.cpp:153 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:169 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:280 #: ../../../ui/wxWidgets/createshortcutdlg.cpp:160 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:176 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "&Nazwa:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:288 #: ../../../ui/wxWidgets/createshortcutdlg.cpp:166 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:182 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Nazwa &użytkownika:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:296 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:306 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1087 msgid "&Hide" msgstr "Ukryj" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:311 msgid "&Generate" msgstr "&Generuj" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:314 #, fuzzy msgid "Confirm:" msgstr "Potwierdzenie:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:322 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:332 #, fuzzy msgid "Go" msgstr "Przejdź" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:335 #, fuzzy msgid "email:" msgstr "&email:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:345 msgid "Send" msgstr "Wyślij" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:350 #, fuzzy msgid "Notes:" msgstr "&Notatki:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:356 msgid "Basic" msgstr "Podstawowy" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:364 #, fuzzy msgid "Autotype:" msgstr "&Autouzupełnianie:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:370 msgid "Run Cmd:" msgstr "Komenda Run:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:376 #, fuzzy msgid "" "Double-Click\n" "Action:" msgstr "Akcja na podwójne klinknięcie:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:380 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:396 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:805 #, fuzzy msgid "Auto Type" msgstr "Autouzupełnianie" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:381 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:397 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:806 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:320 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:481 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:382 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:398 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:807 #, fuzzy msgid "Browse + Auto Type" msgstr "Idź do URL + Autouzupełnianie" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:383 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:399 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:808 #, fuzzy msgid "Copy Notes" msgstr "Pokaż notatki" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:384 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:400 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:809 #, fuzzy msgid "Copy Password" msgstr "Hasło" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:385 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:401 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:810 #, fuzzy msgid "Copy Password + Minimize" msgstr "Kopiuj hasło do schowka i zminimalizuj" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:386 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:402 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:811 #, fuzzy msgid "Copy Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:387 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:403 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:812 #, fuzzy msgid "Edit/View Entry" msgstr "Przeglądaj wpis" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:388 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:404 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:813 #, fuzzy msgid "Execute Run command" msgstr " 'Uruchom polecenie'" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:392 #, fuzzy msgid "" "Shift-Double-Click\n" "Action:" msgstr "Akcja Shift + podwójne kliknięcie:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:408 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:628 msgid "Password History" msgstr "Historia Haseł" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:413 msgid "Keep" msgstr "Zachowaj" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:420 msgid "last passwords" msgstr "ostatnie hasła" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:433 msgid "Clear History" msgstr "Wyczyść historię" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:438 msgid "Copy All" msgstr "Kopiuj wszystko" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:441 msgid "Additional" msgstr "Dodatkowy" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:447 msgid "Password Expiry" msgstr "Wygaśniecie hasła" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:454 msgid "On" msgstr "Wł." #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:463 #, fuzzy msgid "In" msgstr "W" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:472 msgid "days" msgstr "dni" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:475 msgid "Recurring" msgstr "Okresowy" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:481 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:954 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1457 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:487 msgid "Original Value:" msgstr "Wartość oryginalna:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:493 msgid "Statistics" msgstr "Statystyka" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:498 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:195 #, fuzzy msgid "Created on:" msgstr "Utworzono:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:504 msgid "Password last changed on:" msgstr "Ostatnia zmiana hasła:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:507 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:519 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:622 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:256 #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:188 #, fuzzy msgid "Static text" msgstr "Static" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:510 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:207 msgid "Last accessed on:" msgstr "Ostatni dostęp:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:513 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:395 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:516 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:213 msgid "Any field last changed on:" msgstr "Ostatnia zmiana w którymkolwiek z pól:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:522 msgid "Dates and Times" msgstr "Daty i czas" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:525 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:495 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:172 msgid "Random password generation rules" msgstr "Reguły tworzenia losowych haseł" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:531 #, fuzzy msgid "Use Database Policy" msgstr "Użyj wartości domyslnej bazy danych" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:541 #, fuzzy msgid "Use the policy below:" msgstr "Użyj nastepującej p&olisy:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:550 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:501 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:179 #, fuzzy msgid "Password length: " msgstr "Długość hasła: " #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:558 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:509 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:188 #, fuzzy msgid "Use lowercase letters" msgstr "Użyj małych &liter" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:564 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:579 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:594 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:609 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:515 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:530 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:545 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:560 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:195 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:211 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:227 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:243 #, fuzzy msgid "(At least " msgstr "(przynajmniej " #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:570 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:585 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:600 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:615 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:839 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:521 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:536 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:551 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:566 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:201 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:217 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:233 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:249 msgid ")" msgstr ")" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:573 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:524 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:204 #, fuzzy msgid "Use UPPERCASE letters" msgstr "Użyj D&UŻYCH liter" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:588 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:539 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:220 ../../../core/core_st.cpp:248 #, fuzzy msgid "Use digits" msgstr "Uzyj cyfr" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:603 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:554 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:236 #, fuzzy msgid "Use symbols (i.e., ., %, $, etc.)" msgstr "Użyj &symboli (np. , &, %, $, itd.)" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:618 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:252 msgid "Default set" msgstr "Ustawienia domyślne" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:625 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:259 msgid "Special set" msgstr "Ustawienia specjane" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:632 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:569 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:266 #, fuzzy msgid "" "Use only easy-to-read characters\n" "(i.e., no 'l', '1', etc.)" msgstr "Użyj tylko łatwych-do-czytania znaków (np. b&ez 'l', '1', itp.)" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:638 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:575 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:272 #, fuzzy msgid "Generate pronounceable passwords" msgstr "Generuj hasło wymawialne" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:644 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:581 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:278 ../../../core/core_st.cpp:241 msgid "Or" msgstr "Lub" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:647 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:584 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:281 #, fuzzy msgid "Use hexadecimal digits only (0-9, a-f)" msgstr "Użyj cyfr szesnastkowyc&h (0-9,a-f)" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:651 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1501 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:588 #: ../../../core/core_st.cpp:134 msgid "Password Policy" msgstr "Właściwości Haseł" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:679 msgid "Set Date/Time" msgstr "Ustaw Datę/Czas" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:680 #: ../../../core/core_st.cpp:130 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:839 msgid " (" msgstr " (" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:839 ../../../core/core_st.cpp:75 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Domyślny" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:896 msgid "[Notes hidden - click here to display]" msgstr "[Notatki są ukryte - kliknij tutaj żeby je zobaczyć]" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1000 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1026 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1280 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1777 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:394 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:471 #: ../../../core/core_st.cpp:76 #, fuzzy msgid "Default Policy" msgstr "Ustawienia domyślne" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1055 msgid "Couldn't generate password - invalid policy" msgstr "Nie można stworzyc hasła - nieprawidłowa polityka haseł" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1056 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1163 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1170 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1655 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1682 #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:101 #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:108 #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:116 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1614 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:258 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:262 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:266 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:282 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:288 #: ../../../ui/wxWidgets/SafeCombinationCtrl.cpp:73 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:326 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:333 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:371 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:480 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:262 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:283 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:289 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:321 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:239 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:245 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:273 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:313 #: ../../../core/core_st.cpp:262 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1112 msgid "&Show" msgstr "&Pokaż" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1162 #, fuzzy msgid "This entry must have a " msgstr "Ten wpis musi mieć " #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1162 #, fuzzy msgid "title" msgstr "tytuł" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1162 #, fuzzy msgid "password" msgstr "hasło" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1170 #, fuzzy msgid "Passwords do not match" msgstr "Wpisy nie są identyczne." #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1436 #, fuzzy, c-format msgid " (every %d days)" msgstr " (co %d dni)" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1500 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:1296 msgid "Sorry, 'pronounceable' and 'easy-to-read' are not supported together" msgstr "" "'łatwe do wymówienia' i 'łatwe do przeczytania' nie mogą być zaznaczone " "jednocześnie" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1654 msgid "Sorry, \"easy-to-read\" and \"pronouncable\" cannot be both selected" msgstr "" "Niestety, \"łatwe do przczytania\" i \"łatwe do wymówienia\" nei mogą być " "zaznaczone jednocześnie" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1681 #, fuzzy msgid "Sorry, \"pronouncable\" and \"easy-to-read\" cannot be both selected" msgstr "" "'łatwe do wymówienia' i 'łatwe do przeczytania' nie mogą być zaznaczone " "jednocześnie" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1761 #, fuzzy msgid "mailto:" msgstr "&email:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1781 #, c-format msgid "Couldn't find policy %s\n" msgstr "Nie można znaleźć polityki %s\n" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:70 #, fuzzy msgid "&Restrict to a subset of entries:" msgstr "Tylko w elementach wpisu:" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:77 #, fuzzy msgid "&Where" msgstr "gdzie" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:94 #, fuzzy msgid "the &following text:" msgstr "następujący tekst:" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:96 msgid "*" msgstr "*" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:100 #, fuzzy msgid "&Case Sensitive" msgstr "Uwzględniaj wielkość liter" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:123 #: ../../../ui/wxWidgets/fieldselectionpanel.cpp:77 #, fuzzy msgid "&Available Fields:" msgstr "Dostępne Pola:" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:125 #: ../../../ui/wxWidgets/fieldselectionpanel.cpp:79 #, fuzzy msgid "&Selected Fields:" msgstr "Wybrane Pola:" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:181 #: ../../../ui/wxWidgets/fieldselectionpanel.cpp:138 #, fuzzy msgid " [Mandatory Field]" msgstr " [Pole Wymagane]" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:201 msgid "You must select some of the fields to " msgstr "Musisz wybrać kilka z pól by " #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:202 #, fuzzy msgid "No fields selected" msgstr "Nie wybrano reguły" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:95 #, fuzzy msgid "Compare current database with another database" msgstr "Porównywanie bieżącej bazy danych z: %s" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:138 #, fuzzy msgid "Conflicting items" msgstr "Potwierdź kasowanie pozycji" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:142 #, fuzzy msgid "Only in current database: " msgstr "Tylko w aktualnej bazie danych: " #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:147 #, fuzzy msgid "Only in comparison database: " msgstr "Tylko w porównywanej bazie danych: " #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:152 #, fuzzy msgid "Identical items" msgstr "Identyczne wpisy" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:162 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:436 msgid "&Compare" msgstr "Porównaj" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:204 #, fuzzy msgid "compare" msgstr "porównaj" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:210 #, fuzzy msgid "Select a database to compare with current database (" msgstr "Wybierz bazę danych do porównania z bieżącą bazą danych (" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:217 #, fuzzy msgid "Password Database" msgstr "Baza danych z hasłami:" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:218 #, fuzzy msgid "Select a PasswordSafe database to compare" msgstr "Wybierz bazę PasswordSafe do porównania" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:234 #, fuzzy msgid "Advanced Options..." msgstr "Opcje zaawansowane..." #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:440 #, fuzzy msgid "Synchronize this item..." msgstr "Synchronizuj ten wpis..." #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:442 #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:726 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:653 msgid "Synchronize" msgstr "Synchronizuj" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:442 #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:448 #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:452 #, fuzzy msgid "selected " msgstr "Zaznaczone" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:442 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:194 msgid "..." msgstr "..." #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:445 #, fuzzy msgid "Synchronize all items..." msgstr "S&ynchronizuj..." #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:448 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:448 #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:471 #, fuzzy msgid " to current db" msgstr " do bieżacej bazy danych" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:452 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:452 #, fuzzy msgid " from current db" msgstr " z bieżącej bazy danych" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:458 #, fuzzy msgid "&Edit entry in current db" msgstr " do bieżacej bazy danych" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:459 #, fuzzy msgid "&View entry in comparison db" msgstr "Tylko w porównywanej bazie danych: " #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:467 #, fuzzy msgid "&Copy " msgstr "Kopiuj " #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:467 #, fuzzy msgid " selected " msgstr "Zaznaczone" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:469 #, fuzzy msgid " fields to current db" msgstr " pola do aktulanej bazy danych" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:471 #, fuzzy msgid "&Copy this " msgstr "Kopiuj te " #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:726 #, fuzzy msgid "Current safe was opened read-only" msgstr "Bieżący sejf został otwarty tylko do odczytu" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:733 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2655 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:632 #, c-format msgid "" "The database:\n" "\n" "%s\n" "\n" "has duplicate entries with the same group/title/user combination. Please fix " "by validating database." msgstr "" "Baza danych:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ma duplikaty wpisów z taką zamą kombinacją grupy, tytułu i użytkownia. " "Proszę to naprawić przez walidację bazy danych." #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:734 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:631 msgid "Synchronization failed" msgstr "Synchronizacja sie nie powiodła" #: ../../../ui/wxWidgets/createshortcutdlg.cpp:147 #, fuzzy msgid "" "Please specify the name & group\n" " for shortcut to " msgstr "Proszę wpisać nazwę i grupę dla tego skrótu do spisu bazowego '%s':" #: ../../../ui/wxWidgets/createshortcutdlg.cpp:175 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:222 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:244 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:288 #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:253 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:190 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:182 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:171 #, fuzzy msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../../../ui/wxWidgets/createshortcutdlg.cpp:178 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:225 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:247 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:291 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:194 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:186 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:174 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../../../ui/wxWidgets/createshortcutdlg.cpp:181 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:228 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:250 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:294 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:459 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:197 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:234 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:189 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:177 #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:208 msgid "&Help" msgstr "Pomoc" #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:60 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1053 #, fuzzy msgid "" "Password Safe Databases (*.psafe3; *.dat)|*.psafe3;*.dat|Password Safe " "Backups (*.bak)|*.bak|Password Safe Intermediate Backups (*.ibak)|*.ibak|All " "files (*.*; *)|*.*;*" msgstr "" "Bazy danych Password Safe (*.psafe3; *.dat)|*.psafe3; *.dat|Kopie zapasowe " "Password Safe (*.bak)|*.bak|Pośrednie kopie zapasowe Password Safe (*.ibak)|" "*.ibak|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||" #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:70 #: ../../../ui/wxWidgets/ExportTextWarningDlg.cpp:62 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:197 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:150 msgid "Safe Combination:" msgstr "Hasło:" #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:101 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:332 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:479 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:288 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:320 msgid "File or path not found." msgstr "Nie znaleziono pliku lub ścieżki." #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:108 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1074 #, fuzzy msgid "That file is already open." msgstr "Plik jest już otwarty." #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:115 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:365 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:259 #, fuzzy msgid "" "Incorrect passkey, not a PasswordSafe database, or a corrupt database. " "(Backup database has same name as original, ending with '~')" msgstr "Nieprawidłowe hasło, baza nie jest PasswordSafe lub jest uszkodzona." #: ../../../ui/wxWidgets/deleteconfirmation.cpp:134 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Na pewno chcesz usunąć zaznaczony wpis?" #: ../../../ui/wxWidgets/deleteconfirmation.cpp:137 #, fuzzy msgid "Don't ask me again" msgstr "Nie pytaj ponownie" #: ../../../ui/wxWidgets/deleteconfirmation.cpp:144 msgid "&Yes" msgstr "Tak" #: ../../../ui/wxWidgets/deleteconfirmation.cpp:147 msgid "&No" msgstr "&Nie" #: ../../../ui/wxWidgets/dragbar.cpp:77 msgid "Error dragging" msgstr "Błąd podczas przeciągania" #: ../../../ui/wxWidgets/dragbar.cpp:80 msgid "Nothing happened dragging" msgstr "Nic się nie stało podczas przeciągania" #: ../../../ui/wxWidgets/dragbar.cpp:83 #, fuzzy msgid "Copied successfully" msgstr "Zakończono z sukcesem" #: ../../../ui/wxWidgets/dragbar.cpp:86 #, fuzzy msgid "Moved successfully" msgstr "Zakończono z sukcesem" #: ../../../ui/wxWidgets/dragbar.cpp:89 msgid "Dragging cancelled" msgstr "Przeciąganie anulowane" #: ../../../ui/wxWidgets/dragbar.cpp:92 #, fuzzy msgid "Unexpected result dragging" msgstr "Nieoczekiwany wynik przeciągania" #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:123 #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:124 #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:132 #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:143 ../../../core/core_st.cpp:277 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:163 #, fuzzy msgid "" "Please specify the name and group for this shortcut\n" "to the base entry " msgstr "Proszę wpisać nazwę i grupę dla tego skrótu do spisu bazowego '%s':" #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:188 msgid "Date/Time Information" msgstr "Data/Czas" #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:198 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:204 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:210 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:216 msgid "DDD DD MMM YYYY HH:MM:SS XM ZZZ" msgstr "DDD DD MMM YYYY HH:MM:SS XM ZZZ" #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:201 msgid "Target last changed on:" msgstr "Element docelowy ostatnio zmieniony:" #: ../../../ui/wxWidgets/ExportTextWarningDlg.cpp:52 #, fuzzy msgid "" "Warning! This operation will create an unprotected copy of ALL of the " "passwords\n" "in the database. Deleting this copy after use is NOT sufficient." msgstr "" "Uwaga! Ta operacja stworzy niechronione kopiw WSZYSTKICHhaseł\n" "z bazy. Samo skasowanie tej kopii po jej użyciu NIE jest wystarczające." #: ../../../ui/wxWidgets/ExportTextWarningDlg.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "Please do not use this option unless you understand and accept the risks. " "This option\n" "bypasses the security provided by this program." msgstr "" "Prosze nie używać tej opcji jeślni nie rozumiesz ryzyka. Ta opcja obchodzi " "bezpieczeństwo dostarczane przez ten program." #: ../../../ui/wxWidgets/ExportTextWarningDlg.cpp:70 #: ../../../ui/wxWidgets/MergeDlg.cpp:42 ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:387 msgid "\"" msgstr "\"" #: ../../../ui/wxWidgets/ExportTextWarningDlg.cpp:73 #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:158 msgid "Line delimiter in Notes field:" msgstr "Ogranicznik linii w polu notatek:" #: ../../../ui/wxWidgets/ExportTextWarningDlg.cpp:78 #, fuzzy msgid "Also used to replace periods in the Title field" msgstr "Zastępuje także kropki w polu nazwy." #: ../../../ui/wxWidgets/ExportTextWarningDlg.cpp:89 #: ../../../ui/wxWidgets/MergeDlg.cpp:59 #, fuzzy msgid "Advanced..." msgstr "Zaawansowane..." #: ../../../ui/wxWidgets/ExternalKeyboardButton.cpp:73 msgid "Could not launch xvkbd. Please make sure its in your PATH" msgstr "" "Nie można uruchomić xvkbd. Upewnij się, że jest on na ścieżce wyszukiwania " "PATH" #: ../../../ui/wxWidgets/ExternalKeyboardButton.cpp:74 #: ../../../ui/wxWidgets/ExternalKeyboardButton.cpp:79 msgid "Could not launch external onscreen keyboard" msgstr "Nie można uruchomic zewnętrznej klawiatury ekranowej" #: ../../../ui/wxWidgets/ExternalKeyboardButton.cpp:78 msgid "" "Could not launch a new process for xvkbd. Simultaneous execution is " "disabled?" msgstr "" "Nie można uruchomić nowego procesu dla xvkbd. Czy równoległe uruchamiania " "jest wyłączone?" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:53 msgid "Import Text Settings" msgstr "Importuj Ustawienia tekstowe" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:80 #, fuzzy msgid "Import options" msgstr "Importuj ustawienia XML" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:86 #, fuzzy msgid "Import under group" msgstr "Import do Grupy?" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:92 #: ../../../ui/wxWidgets/ImportXmlDlg.cpp:60 msgid "Import to change passwords of existing entries ONLY" msgstr "Import by zmienić hasła TYLKO dla istniejących wpisów" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:143 msgid "Delimiters" msgstr "Separatory" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:147 msgid "Comma" msgstr "Przecinek" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:148 msgid "Space" msgstr "Spacja" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:149 msgid "Semicolon" msgstr "Średnik" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:151 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:153 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Inny:" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:179 #, fuzzy msgid "Select a text file to import:" msgstr "Plik XML do zaimportowania:" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "Text files (*.txt)|*.txt|CSV files (*.csv)|*.csv|All files (*.*; *)|*.*; *" msgstr "" "Pliki tekstowe (*.txt)|*.txt|Pliki CSV (*.csv)|*.csv|Wszystkie pliki (*.*; " "*)|*.*; *" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportXmlDlg.cpp:27 msgid "Import XML Settings" msgstr "Importuj ustawienia XML" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportXmlDlg.cpp:39 #, fuzzy msgid "XML file to import:" msgstr "Plik XML do zaimportowania:" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportXmlDlg.cpp:43 msgid "Please Choose a XML File to Import" msgstr "Wybierz plik XML do zaimportowania" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportXmlDlg.cpp:44 #, fuzzy msgid "XML files (*.xml)|*.xml" msgstr "Pliki XML (*.xml)|*.xml" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportXmlDlg.cpp:54 #, fuzzy msgid "Import under Group" msgstr "Import do Grupy?" #: ../../../ui/wxWidgets/mainEdit.cpp:401 #, fuzzy msgid " Copy # " msgstr " Kopiuj # " #: ../../../ui/wxWidgets/mainEdit.cpp:542 msgid "There was an error autotyping. " msgstr "Błąd podczas automatycznego wypełniania. " #: ../../../ui/wxWidgets/mainEdit.cpp:562 msgid "" "Error switching to another application before autotyping. Switch manually " "within 5 seconds" msgstr "" "Błąd w czasie przełączania do innej aplikacji podczas automatycznego " "wypełniana. Przełącz ręcznie w czasie 5 sekund" #: ../../../ui/wxWidgets/mainEdit.cpp:706 msgid "Unable to send email" msgstr "Nie można wysłać wiadomości" #: ../../../ui/wxWidgets/mainEdit.cpp:706 msgid "Unable to display URL" msgstr "Nie można wyświetlić adresu URL" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:76 msgid "Please Choose a Name for this Backup:" msgstr "Wybierz nazwę dla tej kopii bezpieczeństwa:" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:83 #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:136 #, fuzzy msgid "Could not parse current file path" msgstr "Nie można sparsować ścieżki pliku" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:90 #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:143 msgid "bak" msgstr "bak" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:91 #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:144 #, fuzzy msgid "Password Safe Backups (*.bak)|*.bak" msgstr "Kopie zapasowe Password Safe (*.bak)|*.bak" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:116 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2072 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:463 #, fuzzy msgid "Could not open file for writing!" msgstr "" "%s\n" "\n" "Nie można otworzyć pliku do zapisu!" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:117 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:857 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:864 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:869 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2067 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:464 msgid "Write Error" msgstr "Błąd zapisu" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:140 msgid "Please Choose a Backup to restore:" msgstr "Wybierz kopie zapasową do przywrócenia:" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:172 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2497 #: ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:64 #, fuzzy msgid "Could not open file for reading!" msgstr "" "\n" "\n" "Nie można otworzyć pliku do odczytu!" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:173 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2496 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2501 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:579 ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:65 #: ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:70 ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:85 msgid "File Read Error" msgstr "Błąd odczytu pliku" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:180 msgid "Password Safe - " msgstr "Password Safe - " #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:161 #, fuzzy msgid "Available Password Policies:" msgstr "Dostępne polityki haseł:" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:181 msgid "&New" msgstr "&Nowy" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:184 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "&Edycja" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:187 msgid "&Delete" msgstr "Usuń" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:190 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:367 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:193 msgid "&Undo" msgstr "Cofnij" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:196 #, fuzzy msgid "&Redo" msgstr "Wykonaj ponownie" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:199 msgid "Test Selected Policy" msgstr "Test wybranej polityki" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:203 #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:196 #, fuzzy msgid "Generate" msgstr "&Generuj" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:216 #, fuzzy msgid "Copy Password to clipboard" msgstr "Kopiuj hasło do s&chowka" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:219 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:368 #, fuzzy msgid "Selected policy details:" msgstr "Sczegóły zaznaczonego filtru:" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:265 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:266 msgid "View" msgstr "Widok" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:276 #, fuzzy msgid "Policy Name" msgstr "Właściwości Haseł" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:277 #, fuzzy msgid "Use count" msgstr "Użyj wartości domyślnej" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:286 msgid "Policy Field" msgstr "Polityka" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:287 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Wartość:" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:291 #: ../../../core/core_st.cpp:126 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:292 #: ../../../ui/wxWidgets/PWSgrid.cpp:136 ../../../core/core_st.cpp:140 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:293 msgid "User Name" msgstr "Nazwa Użytkownika" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:379 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:380 #, fuzzy msgid "Entries using selected policy:" msgstr "Wpisy użyające wybranej polityki:" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:408 msgid "Not used" msgstr "Nie używany" #: ../../../ui/wxWidgets/MergeDlg.cpp:38 #, fuzzy msgid "Merge Another Database" msgstr "Łącz innę bazę danych" #: ../../../ui/wxWidgets/MergeDlg.cpp:41 #, fuzzy msgid "Choose Database to Merge into \"" msgstr "Wybierz bazę danych do scalenia \"" #: ../../../ui/wxWidgets/MergeDlg.cpp:43 #, fuzzy msgid "Please Choose a Database to Merge into current database" msgstr "Proszę wybrać bazę danych do połączenia z aktualną bazą" #: ../../../ui/wxWidgets/MergeDlg.cpp:79 #, fuzzy msgid "Advanced Merge Options" msgstr "Zaawansowane opcje scalania" #: ../../../ui/wxWidgets/MergeDlg.cpp:101 #, fuzzy msgid "merge" msgstr "Scal" #: ../../../ui/wxWidgets/OpenFilePickerValidator.cpp:49 #, fuzzy msgid "You must select a valid file to continue." msgstr "Musisz wybrać kilka z pól by " #: ../../../ui/wxWidgets/OpenFilePickerValidator.cpp:50 msgid "You haven't selected any files" msgstr "Nie wybrałeś żadnego pliku" #: ../../../ui/wxWidgets/OpenFilePickerValidator.cpp:57 #, fuzzy msgid "Selected file doesn't exist." msgstr "Sczegóły zaznaczonego filtru:" #: ../../../ui/wxWidgets/OpenFilePickerValidator.cpp:58 #, fuzzy msgid "Please select a valid file" msgstr "Wybierz raport do wyświetlenia." #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:102 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:281 #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:171 ../../../core/core_st.cpp:238 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Żaden" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:103 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:282 #, fuzzy msgid "YYYYMMMDD_HHMMSS" msgstr "YYMMDD_HHMMSS" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:104 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:283 msgid "Incremented Number [001-999]" msgstr "Liczba Przyrostowa [001-999]" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:111 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:411 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:430 ../../../core/core_st.cpp:69 msgid "Copy password to clipboard" msgstr "Kopiuj hasło do schowka" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:112 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:416 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:435 #, fuzzy msgid "Edit/View selected entry" msgstr "Pokaż/Edytuj wybrany wpis" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:113 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:407 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:426 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:439 ../../../core/core_st.cpp:65 msgid "Autotype" msgstr "Autouzupełnianie" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:114 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:408 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:427 ../../../core/core_st.cpp:66 msgid "Browse to URL" msgstr "Przejdź do adresu URL" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:115 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:410 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:429 ../../../core/core_st.cpp:68 msgid "Copy notes to clipboard" msgstr "Kopiuj notatki do schowka" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:116 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:413 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:432 ../../../core/core_st.cpp:71 msgid "Copy username to clipboard" msgstr "Kopiuj nazwę użytkownika do schowka" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:117 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:412 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:431 ../../../core/core_st.cpp:70 msgid "Copy password to clipboard, minimize" msgstr "Kopiuj hasło do schowka i zminimalizuj" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:118 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:409 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:428 ../../../core/core_st.cpp:67 msgid "Browse to URL + Autotype" msgstr "Idź do URL + Autouzupełnianie" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:119 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:414 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:433 ../../../core/core_st.cpp:72 #: ../../../core/core_st.cpp:137 msgid "Run Command" msgstr "Komenda Run" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:120 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:415 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:434 ../../../core/core_st.cpp:73 msgid "Send email" msgstr "Wyślij email" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:242 msgid "Save database immediately after Edit or Add" msgstr "Zapisz bazę danych po Edycji lub Dadaniu" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:246 msgid "Intermediate Backups" msgstr "Tymczasowe kopie zapasowe" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:249 #, fuzzy msgid "Create intermediate backups (.ibak) before saving" msgstr "Twórz tymczasowe kopie zapasowe (.ibak) przed zapisem" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:253 #, fuzzy msgid "Backup Name" msgstr "Nazwa kopii zapasowej" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:256 msgid "Base:" msgstr "Baza:" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:259 msgid "Database name" msgstr "Nazwa Bazy Danych" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:265 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:313 #, fuzzy msgid "Other:" msgstr "Inny:" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:275 msgid "Suffix:" msgstr "Sufiks:" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:287 msgid "Max." msgstr "Maks." #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:295 msgid "Example:" msgstr "Przykład:" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:304 #, fuzzy msgid "Backup directory:" msgstr "Katalog kopii zapasowej:" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:307 msgid "Same as database's" msgstr "Tak jak bazy danych" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:323 msgid "Backups" msgstr "Kopie zapasowe" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:329 #, fuzzy msgid "Always keep Password Safe on top" msgstr "Password Safe zawsze na wierzchu" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:333 msgid "Show Username in Tree View" msgstr "Pokaż nazwę użytkownika w widoku drzewa" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:337 msgid "Show Password in Tree View" msgstr "Pokaż hasło w widoku drzewa" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:341 msgid "Show Notes as ToolTips in Tree && List views" msgstr "Pokaż notatki jako ToolTipsy w widokach drzew i list" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:345 msgid "Show Password in Add && Edit" msgstr "Pokaż hasło w Dodaj i Edytuj" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:349 msgid "Show Notes in Edit" msgstr "Pokaż notatki w polu edycyjnym" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:353 msgid "Word Wrap Notes in Add && Edit" msgstr "Zawijaj słowa w notatkach podczas dodawania i edycji" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:357 msgid "Put Groups first in Tree View" msgstr "Na początku widoku drzewa umieść grupy" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:363 #, fuzzy msgid "Warn" msgstr "Ostrzegaj" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:370 msgid "days before passwords expire" msgstr "dni zanim hasło wygaśnie" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:374 #, fuzzy msgid "&Fully collapsed" msgstr "Całkowicie zwinięte" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:375 #, fuzzy msgid "&Fully expanded" msgstr "Całkowicie rozwinięte" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:376 #, fuzzy msgid "&Same as when last saved" msgstr "Tak jak ostatni zapi&s" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:377 msgid "Initial Tree View" msgstr "Wstępny widok drzewa" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:381 msgid "Display" msgstr "Widok" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:387 msgid "Confirm deletion of items" msgstr "Potwierdź kasowanie pozycji" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:391 msgid "Record last access times" msgstr "Ostatnie czasy dostępu do rekordu" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:395 msgid "Escape key closes application" msgstr "Klawisz Escape zamyka program" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:401 #, fuzzy msgid "Double-click action" msgstr "Podwójne kliknięcie" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:422 #, fuzzy msgid "Shift double-click action" msgstr "Akcja Shift i podwójne kliknięcie" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:442 msgid "Minimize after Autotype" msgstr "Zminimalizuj po autouzupełnieniu" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:448 msgid "Default Autotype string:" msgstr "Domyślna fraza autouzupełniania:" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:454 msgid "Default Username" msgstr "Domyślna Nazwa Użytkownika" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:459 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "Używaj" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:466 #, fuzzy msgid "as default username" msgstr "jako domyślna nazwa użytkownika" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:469 msgid "Query user to set default username" msgstr "Zapytanie o domyślną nazwę użytkownika" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:473 #, fuzzy msgid "Alternate Browser" msgstr "Przeglądarka " #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:489 msgid "Browser Command Line parameters" msgstr "Parametry linii komend przeglądarki" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:492 #, fuzzy msgid "Misc." msgstr "Inne" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:596 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:603 msgid "previous passwords per entry" msgstr "wcześniejsze hasła dla każdego wpisu" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:606 msgid "Manage password history of current entries" msgstr "Zarządzaj historią haseł aktualnych wpisów" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:609 #, fuzzy msgid "No change" msgstr "Bez zmiany" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:613 msgid "Stop saving previous passwords" msgstr "Zakończ zapisywanie wcześniejszych haseł" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:617 msgid "Start saving previous passwords" msgstr "Zacznij zapisywać wcześniejsze hasła" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:621 #, fuzzy msgid "Set maximum number of paswords saved to above value" msgstr "Ustaw maksymalną liczbę zapisywanych haseł do powyższej wartości" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:625 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:634 msgid "Clear clipboard upon minimize" msgstr "Usuń zawartość schowka przy minimalizowaniu" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:638 #, fuzzy msgid "Clear clipboard upon exit" msgstr "Usuń zawartość schowka przy wyjściu" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:642 msgid "Confirm item copy to clipboard" msgstr "Potwierdź kopiowanie wpisu do schowka" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:646 msgid "Lock password database on minimize" msgstr "Zablokuj bazę danych przy minimalizowaniu" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:650 msgid "Lock password database on workstation lock" msgstr "Zablokuj bazę danych gdy blokuję obszar roboczy" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:656 #, fuzzy msgid "Lock password database after" msgstr "Zablokuj bazę danych z hasłami po " #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:663 msgid "minutes idle" msgstr "minutach nieaktywności" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:668 msgid "Unlock Difficulty:" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:676 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Łużycki standardowy" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:681 msgid "Maximum" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:684 msgid "Security" msgstr "Bezpieczeństwo" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:690 #, fuzzy msgid "System Tray" msgstr "Zasobnik Systemowy" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:693 #, fuzzy msgid "Put icon in System Tray" msgstr "Pokazuj ikonę w zasobniku" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:699 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:717 #, fuzzy msgid " Remember last" msgstr " Pamiętaj ostatnie" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:705 #, fuzzy msgid "used entries in System Tray menu" msgstr "ostatnie wpisy w menu zasobnika." #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:708 #, fuzzy msgid "Start PasswordSafe at Login" msgstr "Uruchamiaj PasswordSafe przy logowaniu" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:712 msgid "Recent PasswordSafe Databases" msgstr "Ostatnie Bazy Danych PasswordSafe" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:723 #, fuzzy msgid "databases" msgstr "bazy danych." #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:726 #, fuzzy msgid "Recent Databases on File Menu rather than as a sub-menu" msgstr "Ostatnie Bazy Danych w Menu Plik a nie w pod-menu." #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:730 #, fuzzy msgid "Open database as read-only by default" msgstr "Domyślnie otwieraj bazę danych tylko do odczytu" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:734 msgid "Allow multiple instances" msgstr "Pozwól na wiele uruchomień równolegle" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:739 msgid "Use Primary Selection for clipboard" msgstr "Użyj Głównego Wyboru do schowka" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:744 msgid "System" msgstr "System" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:754 msgid "Shortcuts" msgstr "Skróty" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:1139 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1251 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2181 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:422 msgid "pwsafe" msgstr "pwsafe" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:1242 #, fuzzy msgid "Select a Browser" msgstr "Wybierz Przeglądarkę:" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:1297 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:349 #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:343 msgid "Password Safe" msgstr "Password Safe" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:166 #, fuzzy msgid "Policy Name:" msgstr "Nazwa polityki:" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:363 #, fuzzy msgid "Hexadecimal is mutually exculsive to all other options." msgstr "System szesnastkowy wyklucza wszystkie pozostałe opcje." #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:367 msgid "" "Hexadecimal passwords must have even length - each byte is two characters" msgstr "" "Szesnastkowe hasła muszą mieć parzystą długość - każdy bajt to dwa znaki" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:372 #, fuzzy msgid "" "At least one type of character (lowercase, uppercase, digits, symbols or " "hexadecimal) must be chosen" msgstr "" "Przynajmniej jeden rodzaj znaków (małe lub wielkie litery, cyfry,\n" "symbole, hex) musi być zaznaczony." #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:377 #, fuzzy msgid "Password must be between 4 and 1024 characters" msgstr "Liczba znaków w Haśle musi być między 4 i 1024." #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:385 msgid "Password length is less than sum of 'at least' constraints" msgstr "" "Liczba znaków w haśle jest większa niż suma ograniczeń określonych opcją " "'przynajmniej'" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:395 #, fuzzy msgid "Policy name cannot be blank" msgstr "Hasło nie może być puste." #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:400 msgid "Policy name is already in use" msgstr "Nazwa polityki jest już w użyciu" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:406 #, fuzzy msgid "Policy Error" msgstr "Właściwości Haseł" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:365 #, fuzzy msgid "Clear Recent Safe List" msgstr "Wy&czyść listę ostanich sejfów" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:371 msgid "v&1.x format..." msgstr "format v&1.x ..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:372 msgid "v&2 format..." msgstr "format v&2..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:373 msgid "&Plain Text (tab separated)..." msgstr "Czysty tekst (oddzielony tabulacjami)..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:374 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:378 msgid "&XML format..." msgstr "Format &XML..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:375 msgid "Export &To" msgstr "Ekspor&tuj do" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:377 msgid "&Plain Text..." msgstr "Czysty tekst..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:379 #, fuzzy msgid "&KeePass..." msgstr "&KeePass..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:380 msgid "Import &From" msgstr "Import z" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:381 msgid "Merge..." msgstr "Scal..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:382 msgid "Compare..." msgstr "Porównaj..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:383 msgid "S&ynchronize..." msgstr "S&ynchronizuj..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:388 msgid "&File" msgstr "Plik" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:392 #, fuzzy msgid "&Add Entry...\tCtrl+A" msgstr "Dod&aj wpis...\tCtrl+A" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:393 #, fuzzy msgid "Edit/&View Entry...\tCtrl+Enter" msgstr "Edytuj/Przeglądaj wpis...\tCtrl+Enter" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:394 #, fuzzy msgid "&Delete Entry\tDel" msgstr "Usuń wpis\t&Del" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:395 #, fuzzy msgid "Rename Entry\tF2" msgstr "Zmień nazwę wpisu\tF2" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:396 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:206 #, fuzzy msgid "&Find Entry...\tCtrl+F" msgstr "Dod&aj wpis...\tCtrl+F" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:397 #, fuzzy msgid "&Duplicate Entry\tCtrl+D" msgstr "Z&duplikuj wpis\tCtrl+D" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:399 msgid "Add Group" msgstr "Dodaj grupę" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:403 #, fuzzy msgid "C&lear Clipboard\tCtrl+Del" msgstr "Wy&czyść schowek\tCtrl+Del" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:405 #, fuzzy msgid "&Copy Password to Clipboard\tCtrl+C" msgstr "Kopiuj hasło do s&chowka\tCtrl+C" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:406 #, fuzzy msgid "Copy &Username to Clipboard\tCtrl+U" msgstr "Kopiuj nazwę &użytkownika do schowka\tCtrl+U" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:407 #, fuzzy msgid "Copy &Notes to Clipboard\tCtrl+G" msgstr "Kopiuj ¬atkę do schowka\tCtrl+G" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:408 #, fuzzy msgid "Copy URL to Clipboard\tCtrl+Alt+L" msgstr "Kopiuj URL do schowka\tCtrl+Alt+L" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:409 #, fuzzy msgid "&Browse to URL\tCtrl+L" msgstr "Przejdź do adresu URL\tCtrl+L" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:410 #, fuzzy msgid "Perform Auto&type\tCtrl+T" msgstr "Użyj Au&touzupełniania\tCtrl+T" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:411 #, fuzzy msgid "Go to Base entry" msgstr "Idź do wpisu podstawowe&go" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:412 msgid "&Edit" msgstr "&Edycja" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:414 msgid "Flattened &List" msgstr "&Lista spłaszczona" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:415 msgid "Nested &Tree" msgstr "Zagnieżdzone drzewo" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:417 msgid "Toolbar &visible" msgstr "Widoczny pasek narzędzi" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:418 msgid "&New Toolbar" msgstr "&Nowy pasek narzędzi" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:419 msgid "&Classic Toolbar" msgstr "Klasy&czny pasek narzędzi" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:420 msgid "&Dragbar visible" msgstr "Widoczny &Dragbar" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:422 msgid "Expand All" msgstr "Rozwiń wszystkie" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:423 msgid "Collapse All" msgstr "Zwiń wszystkie" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:425 #, fuzzy msgid "&New/Edit Filter..." msgstr "&Nowy/Edytuj filtr..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:426 msgid "&Apply current" msgstr "Z&astosuj aktualny" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:427 msgid "&Manage..." msgstr "Zarządzaj..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:428 msgid "&Filters" msgstr "&Filtry" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:430 #, fuzzy msgid "Customize &Main Toolbar..." msgstr "Dopasuj główny pasek narzędzi..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:432 msgid "&Tree/List Font" msgstr "Fon&t drzew/list" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:433 msgid "&Password Font" msgstr "Font hasła" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:434 msgid "Change &Font" msgstr "Zmień &font" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:437 msgid "&Find" msgstr "Znajdź" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:438 msgid "Import &Text" msgstr "Import &tekstu" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:439 msgid "Import &XML" msgstr "Import &XML" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:440 #, fuzzy msgid "&Merge" msgstr "Scal" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:441 msgid "&Validate" msgstr "Sprawdź" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:442 #, fuzzy msgid "Reports" msgstr "&Raporty" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:443 msgid "&View" msgstr "Widok" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:445 msgid "&Change Safe Combination..." msgstr "Zmień Hasło Sejfu..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:447 #, fuzzy msgid "Make &Backup\tCtrl+B" msgstr "Wykonaj kopię zapasową\tCtrl+&B" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:448 #, fuzzy msgid "&Restore from Backup...\tCtrl+R" msgstr "Odzyskaj z kopii zapasowej...\tCtrl+&R" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:450 #, fuzzy msgid "&Options...\tCtrl+M" msgstr "&Opcje...\tCtrl+M" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:451 #, fuzzy msgid "Password Policies..." msgstr "Właściwości Haseł..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:453 msgid "YubiKey..." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:454 msgid "&Manage" msgstr "Zarządzaj" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:457 msgid "Visit Password Safe &website..." msgstr "Odwiedź stronę Pass&word Safe ..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:775 #, fuzzy msgid "Select Tree/List display font" msgstr "Ustaw font drzew/list" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:792 msgid "Set Password display font" msgstr "Ustaw font wyświetlania hasła" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:856 #, fuzzy msgid "" "Unable to create intermediate backup. Save database elsewhere or with " "another name?\n" "\n" "Click 'No' to exit without saving." msgstr "" "%s. Zapisz bazę danych używając innej nazwy lub wyjdź bez zapisywania danych." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:864 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:869 msgid "Unable to create intermediate backup." msgstr "Nie udało się utworzyć tymczasowej kopii zapasowej." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:879 #, fuzzy, c-format msgid "" "The original database, \"%s\", is in pre-3.0 format. It will be unchanged.\n" "Your changes will be written as \"%s\" in the new format, which is unusable " "by old versions of PasswordSafe. To save your changes in the old format, use " "the \"File->Export To-> Old (1.x or 2) format\" command." msgstr "" "Oryginalna baza danych, \"%s\", jest w formacie pre-3.0. To nie zostanie " "zmienione.\n" "Twoje zmiany będą zapisane jako \"%s\" w nowym formacie, który nie będzie " "rozpoznany przez stare wersje PasswordSafe. By zachowac zmiany w starym " "formacie użyj komendy \"Plik->Eksportu do->Stary format (1.x lub 2)\"." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:881 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1243 msgid "File version warning" msgstr "Ostrzeżenie o wersji pliku" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:957 #, fuzzy msgid "Do you want to save changes to the password database" msgstr "Zapisać zmiany w bazie danych haseł" # msgid/msgstr fields for Accelerator keys # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where: # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set! # A = Alt key (or blank if not used) # C = Ctrl key (or blank if not used) # S = Shift key (or blank if not used) # X = upper case character # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q' # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not. # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other. # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:959 #, fuzzy msgid ": " msgstr " " #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1022 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:397 msgid "Please Choose a Database to Open:" msgstr "Wybierz bazę danych do otwarcia:" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1052 #, fuzzy msgid "pwsafe.psafe3" msgstr "pwsafe.psafe3" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1074 msgid "Open database" msgstr "Otwórz bazę danych" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1242 #, fuzzy, c-format msgid "" "The original database, '%s', is in pre-3.0 format. The data will now be " "written in the new format, which is unusable by old versions of " "PasswordSafe. To save the data in the old format, use the 'File->Export To-> " "Old (1.x or 2) format' command." msgstr "" "Oryginalna baza danych, \"%s\", jest w formacie pre-3.0. Dane zostaną " "zapisane w nowym formacie, który nie jest wspierany przez starsze wersje " "PasswordSafe. By zachować dane w starym formacie użyj komendy \"Plik-" ">Eksport do->Stary format (1.x lub 2) format\"." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1255 msgid "Please choose a name for the current (Untitled) database:" msgstr "Wybierz nazwę dla bieżącej (bez nazwy) bazy danych:" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1256 msgid "Please choose a new name for the current database:" msgstr "Wybierz nową nazwę dla bieżącej bazy danych:" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1264 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2813 #, fuzzy msgid "" "Password Safe Databases (*.psafe3; *.dat)|*.psafe3;*.dat|All files (*.*; *)|" "*.*;*" msgstr "" "Bazy danych Password Safe (*.psafe3; *.dat)|*.psafe3; *.dat|Wszystkie pliki " "(*.*; *)|*.*;*" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1276 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "File is currently locked by %s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Plik jest obecnie zablokowany przez %s" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1277 msgid "File lock error" msgstr "Błąd blokowania pliku" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1612 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown code: %d" msgstr "Nieznany kod: %d" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1646 msgid "Add &Entry" msgstr "Dodaj wpis" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1647 msgid "Add &Group" msgstr "Dodaj &grupę" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1648 #, fuzzy msgid "&Rename Group" msgstr "Zmień nazwę grupy" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1649 msgid "&Delete Group" msgstr "Usuń grupę" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1654 #, fuzzy msgid "Copy &Username to Clipboard" msgstr "Kopiuj nazwę &użytkownika do schowka" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1655 #, fuzzy msgid "&Copy Password to Clipboard" msgstr "" "\n" "Kopiuj hasło do schowka" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1656 msgid "Display subset of Password" msgstr "Wyświetlaj podziór hasła" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1657 #, fuzzy msgid "Copy &Notes to Clipboard" msgstr "Kopiuj &Notatki do schowka" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1658 msgid "Copy UR&L to Clipboard" msgstr "Kopiuj UR&L do schowka" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1659 msgid "Copy email to Clipboard" msgstr "Kopiuj email do schowka" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1660 msgid "Copy Run Command to Clipboard" msgstr "Kopiuj komendę Run do schowka" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1662 #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:204 #, fuzzy msgid "&Browse to URL" msgstr "Przejdź do adresu URL" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1663 #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:205 msgid "Browse to URL + &Autotype" msgstr "Idź do URL + &Autouzupełnianie" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1664 msgid "Send &email" msgstr "Wyślij &email" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1665 #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:212 msgid "&Run Command" msgstr "Wykonaj polecenie" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1666 msgid "Perform Auto &Type" msgstr "Użyj au&touzupełniania" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1668 #, fuzzy msgid "Edit/&View Entry..." msgstr "Przeglądaj wpis" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1669 #, fuzzy msgid "&Duplicate Entry" msgstr "" "\n" "Zduplikuj wpis" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1670 msgid "Delete Entry" msgstr "Usuń wpis" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1671 msgid "Create &Shortcut" msgstr "&Stwórz skrót" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1672 #, fuzzy msgid "&Go to Base entry" msgstr "Idź do wpisu podstawowe&go" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1673 msgid "&Edit Base entry" msgstr "&Edytuj wpis podstawowy" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1937 #, c-format msgid "Couldn't find uuid %s" msgstr "Nie można znaleźć uuid %s" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2075 msgid "" "Write operation failed!\n" "File may have been corrupted.\n" "Try saving in a different location" msgstr "" "Błąd operacji zapisu!\n" "Plik może byc uszkodzony.\n" "Spróbuj go zachować w innym miejscu" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2080 #: ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:85 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "" "%s\n" "\n" "Nieznany błąd" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2098 #, fuzzy msgid "Do you want to save changes to the password database: " msgstr "Zapisać zmiany w bazie danych haseł: " #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2179 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:427 msgid "Please choose a name for the new database" msgstr "Wybierz nazwę dla nowej bazy danych" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2188 #, fuzzy msgid "psafe3 files (*.psafe3)|*.psafe3|All files(*.*; *)|*.*;*" msgstr "Pliki psafe3 (*.psafe3)|*.psafe3|Wszystkie pliki (*.*)|*.*;*" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2260 #, fuzzy msgid "Could not re-load database: " msgstr "Tylko w aktualnej bazie danych: " #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2261 msgid "Error re-loading last database" msgstr "Błąd podczas ponownego ładowania ostatniej bazy danych" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2434 #, fuzzy msgid "There was an error loading the database: " msgstr "Błąd podczas automatycznego wypełniania. " #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2435 #, fuzzy msgid "Could not load database" msgstr "Wybierz bazę danych" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2448 msgid "" "The current database was opened in read-only mode. You cannot import into " "it." msgstr "" "Aktualna baza danych jest otwarta w trybie tylko do odczytu. Nie można do " "niej importować." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2449 #, fuzzy msgid "Import text" msgstr "Import &tekstu" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2457 #, fuzzy msgid "The database:" msgstr "w bazie danych" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2458 #, fuzzy msgid "has duplicate entries with the same group/title/user combination." msgstr "" "Baza danych:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ma duplikaty wpisów z taką zamą kombinacją grupy, tytułu i użytkownia. " "Proszę to naprawić przez walidację bazy danych." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2459 msgid " Please fix by validating database." msgstr " Proszę napraw przez sprawdzenie bazy danych." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2460 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2506 #, fuzzy msgid "Import Text failed" msgstr "Import Text nie powiódł się" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2479 msgid "Import_Text" msgstr "Import_Text" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2481 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2689 #, c-format msgid "%s file being imported: %s" msgstr "%s plik importowany: %s" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2481 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2502 #, fuzzy msgid "Invalid format" msgstr "" "%s\n" "\n" "Nieprawidłowy format" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2519 #, fuzzy msgid "Updated " msgstr "Uaktualniony %d %s" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2519 #, fuzzy msgid "Imported " msgstr "Zaimportowano" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2520 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2525 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2539 #, fuzzy msgid " entry" msgstr "wpis" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2520 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2525 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2539 #, fuzzy msgid " entries" msgstr "wpisy" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2525 #, fuzzy msgid "Skipped " msgstr "" "\n" "Ominięto %d %s" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2532 #, fuzzy msgid "with Password History errors " msgstr "" "\n" "z %d błędami historii hasła" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2539 #, fuzzy msgid "Renamed " msgstr "Zmień nazwę" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2544 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2636 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2721 msgid "Completed successfully" msgstr "Zakończono z sukcesem" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2544 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2636 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2721 msgid "Completed but ...." msgstr "Zakończono, lecz ...." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2556 #, fuzzy msgid "Do you want to see a detailed report?" msgstr "Zastąpić?" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2568 msgid "Please Choose a KeePass Text File to Import" msgstr "Wybierz plik tekstowy KeePass do zaimportowania" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2570 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2847 #, fuzzy msgid "" "Text files (*.txt)|*.txt|CSV files (*.csv)|*.csv|All files (*.*; *)|*.*;*" msgstr "" "Pliki tekstowe (*.txt)|*.txt|Pliki CSV (*.csv)|*.csv|Wszystkie pliki (*.*; " "*)|*.*;*" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2582 msgid "Import_KeePassV1_CSV" msgstr "Import_KeePassV1_CSV" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2584 msgid "Import_KeePassV1_TXT" msgstr "Import_KeePassV1_TXT" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2586 #, fuzzy, c-format msgid "Text file being imported: %s" msgstr "Importowany plik tekstowy: %s" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2603 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:609 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Could not open file for reading!" msgstr "" "%s\n" "\n" "Nie można otworzyć pliku do odczytu!" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2604 #, fuzzy msgid "File open error" msgstr "Błąd przy otwieraniu pliku" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2618 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Invalid format" msgstr "" "%s\n" "\n" "Nieprawidłowy format" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2619 msgid "Import failed" msgstr "Import się nie powiódł" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2632 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2762 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2763 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:594 ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:745 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:762 ../../../core/core_st.cpp:94 msgid "entry" msgstr "wpis" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2632 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2762 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2763 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:594 ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:745 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:762 ../../../core/core_st.cpp:92 msgid "entries" msgstr "wpisy" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2633 #, c-format msgid "Imported %d %s" msgstr "Zaimportowano %d %s" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2638 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2783 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:3079 #, fuzzy msgid "Do you wish to see a detailed report?" msgstr "Zastąpić?" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2656 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2703 msgid "Import XML failed" msgstr "Import XML nie powiódł się" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2666 #: ../../../core/core_st.cpp:229 #, c-format msgid "" "Can't find XML Schema Definition file (%s) in your PasswordSafe Application " "Directory.\n" "Please copy it from your installation file, or re-install PasswordSafe." msgstr "" "Nie można znaleźć pliku definicji ze schematem XML (%s) w katalogu " "PasswordSafe.\n" "Skopiuj go z pliku instalacyjnego lub przeinstaluj PasswordSafe. ." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2667 #, fuzzy msgid "Missing XSD File - " msgstr "Brak pliku XSD - " #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2667 msgid " Build" msgstr " Buduj" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2688 msgid "Import_XML" msgstr "Import_XML" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2689 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2709 #, fuzzy, c-format msgid "" "File: %s failed validation against XML Schema:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Plik: %s nie potwierdzono zgodności ze schematem XML:\n" "\n" "%s" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2715 #, fuzzy, c-format msgid "" "File: %s passed Validation but had the following errors during import:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Plik: %s potwierdzono zgodność ale wystąpiły następujące błędy przy " "imporcie:\n" "\n" "%s" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2736 msgid "The following records were skipped:" msgstr "Następujące rekordy zostały ominięte:" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2738 #, c-format msgid " / skipped %d" msgstr " / ominięto %d" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2743 msgid "The following records had errors in their Password History:" msgstr "Nastepujące rekordy miały błędy w historii haseł:" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2745 #, c-format msgid " / with Password History errors %d" msgstr " / z błędami historii haseł %d" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2750 msgid "" "The following records were renamed as an entry already exists in your " "database or in the Import file:" msgstr "" "Następującym rekordom zostały zmienione nazwy ponieważ wpisy już istniały w " "Twojej bazie lub pliku importowanym:" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2752 #, c-format msgid " / renamed %d" msgstr " / zmieniono nazwę %d" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2757 #, c-format msgid "" "File: %s was imported (entries validated %d / imported %d%s%s%s). See report " "for details." msgstr "" "Plik: %s został zaimportowany (wpisy sprawdzone %d / zaimportowano %d%s%s" "%s). Zobacz raport szczegółowy." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2764 #, fuzzy, c-format msgid "" "Validated %d %s\n" "\n" "Imported %d %s" msgstr "" "Potwierdzone %d %s\n" "\n" "Zaimportowane %d %s" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2770 msgid "XML import not supported in this release" msgstr "Import XML nie jest wspierany w tym wydaniu" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2773 #, c-format msgid "XML import: Unexpected return code(%d)" msgstr "Import XML: niespodziewany kod wynikowy (%d)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2804 msgid "Please name the exported database" msgstr "Podaj nazwę eksportowanej bazy danych" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2829 msgid "Could not figure out why PasswordSafeFrame::OnExportVx was invoked" msgstr "" "Nie można znaleźć przyczyny dlaczego została wywołana funkcja " "PasswordSafeFrame::OnExportVx" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2840 msgid "Export Text" msgstr "Eksportuj Tekst" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2844 #, fuzzy msgid "Export Text failed" msgstr "Import Text nie powiódł się" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2846 msgid "Please name the plaintext file" msgstr "Nazwij plik tekstowy" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2857 msgid "Advanced Text Export Options" msgstr "Zaawansowane opcje eksportu tekstu" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2877 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2925 #, fuzzy msgid "export" msgstr "wyeksportowano" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2888 msgid "Export XML" msgstr "Eksportuj XML" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2892 #, fuzzy msgid "Export XML failed" msgstr "Import XML nie powiódł się" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2894 #, fuzzy msgid "Please name the XML file" msgstr "Podaj nazwę pliku XML" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2895 #, fuzzy msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*; *)|*.*;*" msgstr "Pliki XML (*.xml)|*.xml|Wszystkie pliki (*.*; *)|*.*; *" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2906 msgid "Advanced XML Export Options" msgstr "Zaawansowane opcje eksportu XML" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2995 #, fuzzy msgid "Exporting database: " msgstr "Scalanie bazy danych: " #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:3019 #, fuzzy msgid "No entries satisfied your selection criteria and so none were exported!" msgstr "" "Żaden z wpisów nie spełnia kryteriów, więć żaden nie może być wyeksportowany!" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:3032 #, fuzzy msgid "Passkey incorrect" msgstr "Nieprawidłowy Passkey" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:3064 #, fuzzy msgid "Merge" msgstr "Scal" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:3065 #, fuzzy msgid "Merging database: " msgstr "Scalanie bazy danych: " #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:3080 #, fuzzy msgid "Merge Complete" msgstr "Porównanie zakończone" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:138 #, fuzzy msgid "&Find next...\tF3" msgstr "Znajdź następny...\t&F3" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:139 #, fuzzy msgid "&Find previous...\tSHIFT+F3" msgstr "Znajdź poprzedni...\tSHIFT+&F3" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:219 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:341 msgid "Advanced Find Options" msgstr "Zaawansowane Opcje Szukania" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:254 #, fuzzy msgid "search" msgstr "&Szukaj" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:339 msgid "Find Next" msgstr "Znajdź następny" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:340 #, fuzzy msgid "Case Insensitive Search" msgstr "Nie uwzględniaj wielkości liter" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:342 msgid "Create report of previous Find search" msgstr "Utwórz raport z poprzednich wyników szukania" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:343 msgid "Clear Find" msgstr "Wyczyść szukanie" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:349 #, fuzzy msgid "Could not create Search Bar" msgstr "Z serwera nie można odczytać informacji o wersji." #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:358 msgid "Could not display searchbar" msgstr "Nie można wyświetlić paska wyszukiwania" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:411 #, fuzzy msgid "Could not re-display searchbar at " msgstr "Z serwera nie można odczytać informacji o wersji." #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:411 msgid " of size " msgstr " o rozmiarze " #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:412 msgid " because " msgstr " ponieważ " #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:412 msgid "its already visible" msgstr "jest już widoczny" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:412 #, fuzzy msgid " of an error" msgstr "Błąd przy otwieraniu pliku" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:523 #, fuzzy msgid "Search hit bottom, continuing at top" msgstr "Szukanie osiągnęło koniec, kontynuowanie od %s." #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:541 #, fuzzy msgid "Search hit top, continuing at bottom" msgstr "Szukanie osiągnęło koniec, kontynuowanie od %s." #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:557 #, fuzzy msgid "No matches found" msgstr "Nie znaleziono." #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:559 #, fuzzy msgid "1 match" msgstr "Znaleziono 1 odpowiednik." #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:563 #, fuzzy, c-format msgid "%d/%d matches" msgstr "%d z %d jest identycznych." #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:138 ../../../core/core_st.cpp:282 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s na %s" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:160 ../../../core/core_st.cpp:314 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:160 ../../../core/core_st.cpp:233 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:162 ../../../core/core_st.cpp:279 #, c-format msgid "In Headers(%s)/In Entries(" msgstr "W nagłówkach(%s)/We wpisach(" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:165 #, fuzzy msgid "No)" msgstr "Nie)" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "%d)" msgstr "%d)" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:197 msgid "Database format:" msgstr "Format Bazy Danych:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:200 msgid "Number of Groups:" msgstr "Liczba grup:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:203 msgid "Number of Entries:" msgstr "Liczba wpisów:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:206 msgid "Last saved by:" msgstr "Ostatnio zapisany przez:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:209 msgid "Last saved on:" msgstr "Ostatnio zapisany:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:212 msgid "Using application:" msgstr "Wersja programu:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:215 #, fuzzy msgid "Database Unique ID:" msgstr "ID Bazy Danych:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:218 msgid "Unknown fields:" msgstr "Nieznane pola:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:224 msgid "x.y" msgstr "x.y" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:227 #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:230 #, fuzzy msgid "N" msgstr "Nie" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:233 #, fuzzy msgid "U" msgstr "US" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:236 msgid "h" msgstr "h" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:239 msgid "a" msgstr "a" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:243 msgid "xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx" msgstr "xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:247 msgid "x" msgstr "x" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:343 msgid "Another instance of Password Safe is already running" msgstr "Inna instancja PasswordSafe już działa" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:371 msgid "Could not initialize help subsystem. Help will not be available" msgstr "Nie można uruchomić systemu pomocy. Pomoc nie będzie dostępna" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:372 msgid "Error initializing help" msgstr "Nie można uruchomić systemu pomocy." #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:538 msgid "Missing help definition for page \"" msgstr "Brak pomocy dla strony \"" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:539 msgid "\" of \"" msgstr "\" z \"" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:543 msgid "Missing help definition for window \"" msgstr "Brak pomocy dla okna \"" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:553 #, fuzzy msgid "Please inform the developers." msgstr "Podaj nazwę dla filtra" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:554 msgid "Help Undefined" msgstr "Pomoc niezdefiniowana" #: ../../../ui/wxWidgets/PWSDragBar.cpp:111 #, fuzzy msgid "Drag this image onto another window to paste the '" msgstr "Przeciągnij ten obraz do innegi okna by przenieść '" #: ../../../ui/wxWidgets/PWSDragBar.cpp:112 #, fuzzy msgid "' field." msgstr "' pole." #: ../../../ui/wxWidgets/PWSgrid.cpp:137 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsmenushortcuts.cpp:647 #, fuzzy msgid "&Reset/Remove shortcut\tDel" msgstr "Usuń ten skrót" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsmenushortcuts.cpp:765 #, fuzzy msgid "Shortcut # " msgstr "Skróty" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsmenushortcuts.cpp:766 #, fuzzy msgid "is not a valid shortcut" msgstr "bazowy wpis skrótu" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsmenushortcuts.cpp:767 #, fuzzy msgid "Invalid shortcut" msgstr "Zignorowano nieprawidłowy skrót." #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:147 #, fuzzy msgid "synchronize" msgstr "synchronizuj" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:225 #, fuzzy msgid "Synchronize another database with currently open database" msgstr "Scalanie tej bazy danych z aktualną bazą danych:" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:355 msgid "Introduction" msgstr "Wstęp" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:359 #, fuzzy msgid "" "Synchronizing with another database will update the entries in your\n" "database with matching entries from the other database." msgstr "" "Synchronizacja z inną bazą danych zmieni wpist w Twojej\n" "bazie na podstawie pasujących wpisów z inne bazy danych." #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:362 msgid "More Info" msgstr "Więcej informacji" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:365 #, fuzzy msgid "" "1. Two entries from different databases match if their Group, Title\n" "and User fields match." msgstr "" "1. Dwa wpisy z różnych baz danych pasują, jeśli pasują\n" "ich pola Grupa, Tytuł i Uzytkownik" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:366 #, fuzzy msgid "" "2. You can select the fields to update, as well as filter the entries\n" "for synchronization." msgstr "" "2. Możesz wybrać pola do aktualizacji oraz filrtowanie wpisów\n" "dla synchronizacji" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:367 #, fuzzy msgid "" "3. Only existing entries in your database are updated. No new entries are\n" "added or existing entries removed during this process." msgstr "" "3. Tylko wpisy istniejące w bazie danych sa aktualizowane. Podczas tego\n" "procesu żadne nowe wpisy nie są dodawane, ani nie są usuwane wpisy już " "istaniejące" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:368 msgid "" "4. You can undo the operation once it is complete, but won't be\n" "able to abort it mid-way." msgstr "" "4. Można cofnąć operację jak tylko się zakończy, ale nie można anulować jej " "w trakcie." #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:385 #, fuzzy msgid "Select another database" msgstr "Wybierz bazę danych" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:387 #, fuzzy msgid "Choose Database to Synchronize with \"" msgstr "Proszę wybrac bazę danych do synchronizacji z \"" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:388 #, fuzzy msgid "Please Choose a Database to Synchronize with current database" msgstr "Proszę wybrac bazę danych do synchronizacji z aktualną bazą" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:411 #, fuzzy msgid "Synchronization options" msgstr "Synchronizacja sie nie powiodła" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:436 #, fuzzy msgid "Options Summary" msgstr "Opcje" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:461 #, fuzzy msgid "" "WARNING!!\n" "\n" "If you continue, fields will be updated in your existing database\n" "from your selected input database" msgstr "" "UWAGA: jeśli kontynnujesz, pola będą zmienione we wpisach w istniejącej " "bazie danych polami z wybranej, wejściowej bazy danych." #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:478 msgid " will be updated with corresponding entries from \"" msgstr " będzie uaktualniony odpowiednimi wpisamy z \"" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:485 msgid "All fields in matching entries will be updated" msgstr "Wszystkie pola pasujących wpisów zostaną zaktualizowane" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:491 msgid "Following fields in matching entries will be updated:" msgstr "Następujące pola pasujących wpisów zostaną zaktualizowane:" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:495 #, fuzzy msgid "Following fields will not be updated:" msgstr "Następujące kolumny zostaną przetworzone:" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:514 #, fuzzy msgid "Synchronization status" msgstr "Synchronizacja sie nie powiodła" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:532 msgid "See a detailed report" msgstr "Zobacz raport szczegółowy" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:568 msgid "Your database is being synchronized with \"" msgstr "Twoja baza jest synchronizowana z \"" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:578 msgid "There was an error during synchronization" msgstr "Wystąpił błąd podczas synchronizacji" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:592 #, c-format msgid "Your database has been synchronized with \"%s\"" msgstr "Twoja baza została zzsynchronizowana z \"%s\"" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:593 #, c-format msgid "%d %s updated" msgstr "%d %s aktualniono" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:595 #, fuzzy msgid "Synchronization completed successfully" msgstr "Zakończono z sukcesem" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:611 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "File corrupt or truncated!\n" "Data may have been lost or modified." msgstr "" "%s\n" "\n" "Plik jest uszkodzony lub niepełny!\n" "Dane mogły zostać utracone lub zmienione.\n" "Kontynuować mimo to?" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:620 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Unknown error" msgstr "" "%s\n" "\n" "Nieznany błąd" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:654 #, fuzzy, c-format msgid "Synchronizing from database: %s\n" msgstr "Synchronizacja aktualnej bazy: %s\n" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:657 msgid "synchronized" msgstr "zszynchronizowany" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:746 ../../../core/core_st.cpp:295 msgid "was" msgstr "był" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:746 ../../../core/core_st.cpp:296 msgid "were" msgstr "był" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:747 ../../../core/core_st.cpp:274 #, c-format msgid "" "\n" "The following %s %s updated:" msgstr "" "\n" "Następujące %s %s zostały uaktualnione:" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:763 ../../../core/core_st.cpp:273 #, c-format msgid "" "\n" "Synchronize completed: %d %s updated" msgstr "" "\n" "Synchronizacja zakończona: %d %s uaktualniono" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:773 #, fuzzy msgid " were " msgstr " był " #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:773 msgid " with corresponding entries from \"" msgstr " z odpowiadającymi wpisami z \"" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:780 #, c-format msgid "All fields in matching entries were %s" msgstr "Wszystkie pola w pasujących pola zostały %s" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:784 #, fuzzy, c-format msgid "The following fields were %s" msgstr "Następujące pola zostały %s" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:787 #, c-format msgid "\t* %s" msgstr "\t* %s" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:306 msgid "]" msgstr "]" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:312 msgid "}" msgstr "}" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:333 ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:348 msgid "." msgstr "." #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:630 msgid "New Group" msgstr "Nowa Grupa" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:632 msgid "Could not add empty group item to tree" msgstr "Nie można dodać pustej grupy do drzewa" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:645 msgid "Renaming of non-Group items is not implemented" msgstr "Zmiana nazwy wpisów nie należących do grupy nie jest zaimplementowana" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:664 msgid "Dots are not allowed in group names" msgstr "Kropki nie są dozwolone w nazwach grup" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:664 #, fuzzy msgid "Invalid Character" msgstr "Nieprawidłowy parametr" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:102 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:104 msgid "Enter old safe combination (if any) and click on top Yubikey button" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "Please enter the current combination, followed by a new combination.\n" "Type the new combination once again to confirm it." msgstr "" "Wprowadź obecne hasło a następnie nowe hasło. Powtórz nowe hasło by je " "potwierdzić." #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:158 #, fuzzy msgid "Old safe combination:" msgstr "Stare Hasło:" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:167 #, fuzzy msgid "New safe combination:" msgstr "Nowe Hasło:" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:176 msgid "Confirmation:" msgstr "Potwierdzenie:" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:184 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:221 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:176 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:165 #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:378 #: ../../../ui/wxWidgets/YubiMixin.cpp:59 msgid "Please insert your YubiKey" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:257 msgid "The old safe combination is not correct" msgstr "Stare hasło jest niepoprawne" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:261 msgid "Cannot verify old safe combination - file gone?" msgstr "Nie można zweryfikować starego hasła - brak pliku?" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:265 msgid "New safe combination and confirmation do not match" msgstr "Nowe hasło i jego potwierdzenie nie są identyczne" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:275 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:259 #, fuzzy msgid "Weak passphrase:" msgstr "" "Słabe hasło:\n" "\n" " %s" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:280 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:264 #, fuzzy msgid "Use it anyway?" msgstr "" "\n" "Użyć mimo to?" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:332 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:367 #, fuzzy msgid "YubiKey safe combination incorrect" msgstr "Stare hasło jest niepoprawne" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:334 msgid "Enter new safe combination (if any) and click on bottom Yubikey button" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:358 msgid "Please confirm existing combination" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:375 #, fuzzy msgid "Current safe combination incorrect" msgstr "Stare hasło jest niepoprawne" #: ../../../ui/wxWidgets/SafeCombinationCtrl.cpp:73 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:325 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:282 msgid "The combination cannot be blank." msgstr "Hasło nie może być puste." #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:181 msgid "VX.YY" msgstr "VX.YY" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:184 msgid "Open Password Database:" msgstr "Otwórz bazę danych z hasłami:" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:206 msgid "Open as read-only" msgstr "Otwórz tylko do odczytu" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:212 #, fuzzy msgid "New..." msgstr "&Nowy..." #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:227 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "&OK" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:231 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:246 #, c-format msgid "V%d.%d %s" msgstr "V%d.%d %s" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:249 #, c-format msgid "V%d.%d.%d %s" msgstr "V%d.%d.%d %s" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:362 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:256 msgid "Three strikes - yer out!" msgstr "Hasło nieprawidłowe - trzeci raz z rzędu!" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:399 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:429 #, fuzzy msgid "" "Password Safe Databases (*.psafe3; *.dat)|*.psafe3;*.dat| All files (*.*; *)|" "*.*;*" msgstr "" "Bazy danych Password Safe (*.psafe3; *.dat)|*.psafe3; *.dat|Wszystkie pliki " "(*.*; *)|*.*; *" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:153 msgid "Please enter the safe combination for this password database." msgstr "Wprowadź hasło dla tej bazy danych." #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:156 msgid "filename" msgstr "nazwa pliku" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:162 #, fuzzy msgid "" "Safe\n" "combination:" msgstr "Hasło:" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:144 #, fuzzy msgid "" "A new password database will be created.\n" "The safe combination will be used to encrypt the password database file.\n" "You can use any keyboard character. The combination is case-sensitive." msgstr "" "Zostanie utworzona nowa baza danych szyfrowana hasłem. Hasło może zawierać " "każdy znak wprowadzany z klawiatury. Rozróżniane są wielkie i małe litery." #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:156 msgid "Verify:" msgstr "Powtórz:" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:238 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:312 msgid "The two entries do not match." msgstr "Wpisy nie są identyczne." #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:244 msgid "Please enter the key and verify it." msgstr "Wprowadź klucz i go zweryfikuj." #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:265 #: ../../../core/core_st.cpp:264 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:272 #, fuzzy msgid "Please try another" msgstr "" "\n" "Wybierz inny" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:37 ../../../core/core_st.cpp:95 msgid "equals" msgstr "jest równy" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:38 ../../../core/core_st.cpp:86 msgid "does not equal" msgstr "nie jest równe" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:39 ../../../core/core_st.cpp:41 msgid "begins with" msgstr "zaczyna się na" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:40 ../../../core/core_st.cpp:81 msgid "does not begin with" msgstr "nie zaczyna się na" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:41 ../../../core/core_st.cpp:91 msgid "ends with" msgstr "kończy się na" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:42 ../../../core/core_st.cpp:85 msgid "does not end with" msgstr "nie kończy się na" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:43 ../../../core/core_st.cpp:59 msgid "contains" msgstr "zawiera" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:44 ../../../core/core_st.cpp:82 msgid "does not contain" msgstr "nie zawiera" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:102 #, fuzzy msgid "All entries" msgstr "wpisy" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:104 msgid "Entries whose " msgstr "Wpisy których " #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:106 msgid "not " msgstr "nie " #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:106 #, fuzzy msgid "case-sensitive]" msgstr "uwzględniaj wielkość liter]" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:118 #, fuzzy msgid "&Lock Safe" msgstr "Zablokuj" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:122 #, fuzzy msgid "&Unlock Safe" msgstr "Odblokuj" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:126 #, fuzzy msgid "No Safe Open" msgstr "Żadna Baza Danych nie jest otwarta" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:137 msgid "&Recent Entries History" msgstr "Ostatnie wpisy" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:141 msgid "&Minimize" msgstr "&Minimalizuj" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:142 msgid "&Restore" msgstr "Odtwó&rz" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:144 #, fuzzy msgid "&Clear Clipboard" msgstr "Usuń zawartość schowka" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:145 msgid "&About Password Safe..." msgstr "O P&assword Safe..." #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:147 #, fuzzy msgid "&Exit" msgstr "Zamknij" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:161 msgid "&Clear Recent History" msgstr "Wy&czyść ostatnią historię" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:162 msgid "Note: Entry format is »Group»Title»Username»" msgstr "Uwaga: Format wpisu to »grupa»nazwa»nazwa użytkownika»" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:163 msgid "Note: Empty fields are shown as »*»" msgstr "Uwaga: puste pola są pokazywane jako »*»" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:187 #, fuzzy msgid "&Copy Password to clipboard" msgstr "Kopiuj hasło do s&chowka" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:190 msgid "Copy &Username to clipboard" msgstr "Kopiuj nazwę &użytkownika do schowka" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:193 msgid "Copy &Notes to clipboard" msgstr "Kopiuj &Notatki do schowka" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:195 #, fuzzy msgid "Perform Auto&Type" msgstr "Użyj Auto&uzupełniania" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:198 msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "Kopiuj Adres URL do Schowka" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:201 msgid "Copy email to clipboard" msgstr "Kopiuj email do schowka" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:209 msgid "&Send email" msgstr "Wyślij email" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:214 msgid "&Delete from Recent Entry List" msgstr "Usuń z listy Ostatnich Wpisów" #: ../../../ui/wxWidgets/ViewReport.cpp:27 msgid "View Report" msgstr "Pokaż raport" #: ../../../ui/wxWidgets/ViewReport.cpp:42 msgid "&Save to Disk" msgstr "&Zapisz na dysku" #: ../../../ui/wxWidgets/ViewReport.cpp:44 #, fuzzy msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "Kopiuj do S&chowka" #: ../../../ui/wxWidgets/ViewReport.cpp:46 msgid "&Finish" msgstr "Zakończ" #: ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:69 #, fuzzy msgid "" "File corrupt or truncated!\n" "Data may have been lost or modified.\n" "Continue anyway?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Plik jest uszkodzony lub niepełny!\n" "Dane mogły zostać utracone lub zmienione.\n" "Kontynuować mimo to?" #: ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:78 #, c-format msgid "" "This version of PasswordSafe does not support more than %d entries in a " "database.\n" "To get an unlimited version for the U3 platform, please visit http://" "software.u3.com\n" "Note: Saving this database will result in the removal of unread entries!" msgstr "" "Ta wersja PasswordSafe umożliwia zapis nie więcej niż %d wpisów w bazie " "danych.\n" "Żeby uzyskać nielimitowaną wersję na platformę U3, odwiedź http://software." "u3.com\n" "Uwaga: Zapisanie tej bazy danej będzie skutkować usunięciem nieodczytanych " "wpisów!" #: ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:79 #, fuzzy msgid "Trial Version Limitation" msgstr "Ograniczenie wersji testowej" #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:173 msgid "YubiKey Serial Number: " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:179 msgid "YubiKey Secret Key (20 Byte Hex)" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:193 ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:332 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:199 msgid "Set YubiKey" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:341 #, fuzzy msgid "Show" msgstr "&Pokaż" #: ../../../ui/wxWidgets/YubiMixin.cpp:32 msgid "<- Click on button to the left" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/YubiMixin.cpp:33 msgid "Now touch your YubiKey's button" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/YubiMixin.cpp:132 msgid "Timeout - please try again" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/YubiMixin.cpp:135 msgid "Error: Bad response from YubiKey" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/YubiMixin.cpp:140 msgid "Error: Unconfigured YubiKey?" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:32 msgid "" "\n" "Unexpected exception during parsing." msgstr "" "\n" "Nieoczekiwany wyjątek podczas parsowania." #: ../../../core/core_st.cpp:33 msgid "OutOfMemoryException." msgstr "OutOfMemoryException." #: ../../../core/core_st.cpp:34 msgid "after" msgstr "po" #: ../../../core/core_st.cpp:35 msgid "alias" msgstr "alias" #: ../../../core/core_st.cpp:36 msgid "aliases" msgstr "aliasy" #: ../../../core/core_st.cpp:37 msgid "And" msgstr "I" #: ../../../core/core_st.cpp:38 msgid "autotype:" msgstr "autouzupełnianie:" #: ../../../core/core_st.cpp:39 msgid "Incorrect password" msgstr "Nieprawidłowe hasło" #: ../../../core/core_st.cpp:40 msgid "before" msgstr "przed" #: ../../../core/core_st.cpp:42 msgid "between" msgstr "między" #: ../../../core/core_st.cpp:43 msgid "" "Unable to create a new XML configuration file or add your settings to an " "existing XML configuration file.\n" "\n" "All application configuration settings will be saved in your registry entry " "on this computer.\n" "\n" "Database related settings will be stored in the open database when it is " "closed, assuming it is not read-only or locked by another user." msgstr "" "Niemożliwe utworzenie nowego pliku konfiguracyjnego XML lub dodanie ustawień " "do istniejącego pliku konfiguracyjnego XML.\n" "\n" "Ustawienia konfiguracyjne aplikacji zostaną zapisane w rejestrze.\n" "\n" "Ustawienia bazy danych zostaną zapisane w otwartej bazie danych przy jej " "zamknięciu, pod warunkiem, że nie jest bazą danych tylko do odczytu lub nie " "jest zablokowana przez innego użytkownika." #: ../../../core/core_st.cpp:44 msgid "" "Error - unable to determine settings configuration!\n" "\n" "No application settings will be saved.\n" "\n" "Database related settings will be stored in the open database when it is " "closed, assuming it is not read-only or locked by another user." msgstr "" "Błąd - nie można określić konfiguracji ustawień!\n" "\n" "Ustawienia programu nie będą zapisane.\n" "\n" "Ustawienia bazy danych zostaną zapisane w otwartej bazie danych przy jej " "zamknięciu, pod warunkiem, że nie jest bazą danych tylko do odczytu lub nie " "jest zablokowana przez innego użytkownika." #: ../../../core/core_st.cpp:45 msgid "" "Trouble reading stored filters (version mismatch?). Filters will be unusable." msgstr "" "Problem podczas odczytu zapisanych filtrów (inna wersja?). Filtry nie będą " "użyte." #: ../../../core/core_st.cpp:46 msgid "Unable to read locker?" msgstr "Niemożliwe odczytanie blokady?" #: ../../../core/core_st.cpp:47 msgid "" "Unable to update your entries in the existing XML configuration file.\n" "\n" "All application configuration settings will be loaded from this file but no " "changes will be saved.\n" "\n" "Database related settings will be stored in the open database when it is " "closed, assuming it is not read-only or locked by another user." msgstr "" "Niemożliwa aktualizacji wpisów w istniejącym pliku konfiguracyjnym XML\n" "\n" "Ustawienia konfiguracyjne aplikacji zostaną załodowane z tego pliku ale " "żadne zmiany nie zostaną zapisane.\n" "\n" "Ustawienia bazy danych zostaną zapisane w otwartej bazie danych przy jej " "zamknięciu, pod warunkiem, że nie jest bazą danych tylko do odczytu lub nie " "jest zablokowana przez innego użytkownika." #: ../../../core/core_st.cpp:48 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The configuration file will not be used." msgstr "" "%s\n" "\n" "Plik konfiguracyjny nie zostanie użyty." #: ../../../core/core_st.cpp:49 msgid "Missing XSD File" msgstr "Brak pliku XSD" #: ../../../core/core_st.cpp:50 msgid "Unable to validate a XML file using a XML Schema (XSD) on your system." msgstr "" "Niemożliwe zweryfikowanie pliku XML z użyciem schematu XML (XSD) tego " "systemu." #: ../../../core/core_st.cpp:51 msgid "(case insensitive)" msgstr "(nie uwzględniaj wielkości liter)" #: ../../../core/core_st.cpp:52 msgid "(case sensitive)" msgstr "(uwzględniaj wielkość liter)" #: ../../../core/core_st.cpp:53 msgid "C:F[R-O]" msgstr "C:F[R-O]" #: ../../../core/core_st.cpp:54 msgid "C:F[R/W]" msgstr "C:F[R/W]" #: ../../../core/core_st.cpp:55 #, fuzzy msgid "C:None " msgstr "C:None " #: ../../../core/core_st.cpp:56 msgid "C:Reg " msgstr "C:Reg " #: ../../../core/core_st.cpp:57 #, fuzzy msgid "conflict" msgstr "sprzeczność" #: ../../../core/core_st.cpp:58 #, fuzzy msgid "conflicts" msgstr "koliduje z" #: ../../../core/core_st.cpp:60 msgid "contains all of" msgstr "zawierający wszystko z" #: ../../../core/core_st.cpp:61 msgid "contains any of" msgstr "zawierający dowolny z" #: ../../../core/core_st.cpp:62 #, fuzzy msgid "copied" msgstr "URL skopiowany " #: ../../../core/core_st.cpp:63 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Copied %s" msgstr "%s - Scalony %s" #: ../../../core/core_st.cpp:64 #, c-format msgid " Current default (%s)" msgstr " Aktualna wartość domyślna (%s)" #: ../../../core/core_st.cpp:74 msgid "View/Edit selected entry" msgstr "Pokaż/Edytuj wybrany wpis" #: ../../../core/core_st.cpp:77 #, fuzzy msgid "default symbol set" msgstr "Ustawienia domyślne" #: ../../../core/core_st.cpp:78 #, c-format msgid "" "This entry has the following %d %s:\n" "%s\n" "Please confirm to continue (alias entry's passwords will be replaced by this " "entry's password)?" msgstr "" "Ten wpis ma następujące %d %s:\n" "%s\n" "Proszę potwiedzić by kontunuować (hasła do aliasu zostaną zamienione przez " "hasło tego wpisu)?" #: ../../../core/core_st.cpp:79 #, fuzzy msgid "Delete Base Entry Confirmation" msgstr "Usunąć Potwierdzenie Wpisu Bazowego?" #: ../../../core/core_st.cpp:80 #, c-format msgid "" "This entry has the following %d %s:\n" "%s\n" "Please confirm to continue (All shortcuts to this entry will be deleted)?" msgstr "" "Ten wpis ma następujące %d %s:\n" "%s\n" "Proszę potwiedzić by kontunuować (wszystkie skróty do tego wpisu będą " "usunięte)?" #: ../../../core/core_st.cpp:83 msgid "does not contain all of" msgstr "nie zawiera żadnego z" #: ../../../core/core_st.cpp:84 msgid "does not contain any of" msgstr "nie zawiera dowolnego z" #: ../../../core/core_st.cpp:87 #, c-format msgid " Duplicate # %d" msgstr " Duplikat # %d" #: ../../../core/core_st.cpp:88 #, c-format msgid "" "Trouble with a non-textual (e.g., time) field in record '%s' - please check " "data carefully." msgstr "" "Problem z nietekstowym (np. czas) polem w rekordzie '%s - sprawdź dokładnie " "dane." #: ../../../core/core_st.cpp:89 msgid "End Report" msgstr "Koniec Raportu" #: ../../../core/core_st.cpp:90 msgid "--------------------------------------------------------------------------------" msgstr "--------------------------------------------------------------------------------" #: ../../../core/core_st.cpp:93 #, c-format msgid "" "The following entries had a policy name that already existed in this " "database but with different settings.\n" "A new named policy has been created with the current date/time (%s) appended:" "%s" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:96 #, fuzzy msgid "has expired" msgstr "wygasło" #: ../../../core/core_st.cpp:97 #, fuzzy, c-format msgid "within %d day(s)" msgstr "w przeciągu %d dni(a)" #: ../../../core/core_st.cpp:98 msgid "First character of variable name must be alphabetic" msgstr "Pierwszy znak zmiennej musi być alfanumeryczny" #: ../../../core/core_st.cpp:99 msgid "Index not numeric" msgstr "Indeks nie jest numeryczny" #: ../../../core/core_st.cpp:100 msgid "Input string is empty" msgstr "Napis wejściowy jest pusty" #: ../../../core/core_st.cpp:101 msgid "Characters present between end of index ']' and '}'" msgstr "Znaki pomiędzy końcem indeksu ']' i '}'" #: ../../../core/core_st.cpp:102 msgid "Index is invalid or missing" msgstr "Indeks jest nieprawidłowy" #: ../../../core/core_st.cpp:103 msgid "Missing ending curly bracket for variable name" msgstr "W nazwie zmiennej brakuje zamykającego nawiasu okrągłego" #: ../../../core/core_st.cpp:104 msgid "Missing ending round bracket for Autotype value" msgstr "Brakujący okrągły nawias zamykający dla wartości autouzupełniania" #: ../../../core/core_st.cpp:105 msgid "Missing ending square bracket for index value" msgstr "Brakujący okrągły nawias kwadratowy dla wartości indeksu" #: ../../../core/core_st.cpp:106 msgid "There are unmatched quotes in the run command" msgstr "W komendzie Run są niedopasowane cudzysłowa" #: ../../../core/core_st.cpp:107 msgid "Variable name is empty" msgstr "Nazwa zmiennej jest pusta" #: ../../../core/core_st.cpp:108 msgid "Variable name must be alphanumeric" msgstr "Nazwa zmiennej musi być alfanumeryczna" #: ../../../core/core_st.cpp:109 msgid "an alias entry" msgstr "alias" #: ../../../core/core_st.cpp:110 msgid "a base entry of an alias" msgstr "bazowy wpis aliasu" #: ../../../core/core_st.cpp:111 msgid " Field is too long." msgstr " Pole jest zbyt długie." #: ../../../core/core_st.cpp:112 msgid " Field is too short." msgstr " Pole jest zbyt krótkie." #: ../../../core/core_st.cpp:113 msgid "Error: A file with this name already exists" msgstr "Błąd: Plik o tej samej nazwie już istnieje" #: ../../../core/core_st.cpp:114 msgid "The file was not found." msgstr "Nie znaleziono pliku." #: ../../../core/core_st.cpp:115 msgid "Error: File is read-only" msgstr "Błąd: Plik tylko do odczytu" #: ../../../core/core_st.cpp:116 msgid "File is truncated or otherwise corrupt. Please use backup database." msgstr "" "Plik został obcięty lub uszkodzony w inny sposób. Proszę użyć kopii " "zapasowej." #: ../../../core/core_st.cpp:117 msgid "Cannot read file. Please check file permissions." msgstr "Nie można odczytać pliku. Proszę sprawdzić uprawnienia pliku." #: ../../../core/core_st.cpp:118 msgid "Error while writing file! Try saving in a different location" msgstr "Błąd podczas zapisu pliku! Spróbuj zachować w innym miejscu" #: ../../../core/core_st.cpp:119 #, c-format msgid "" "Filter %s already exists in the database, do you wish to replace it with " "this?" msgstr "Filtr %s już istnieje w bazie danych, zastąpić?" #: ../../../core/core_st.cpp:120 msgid "Stored filters will be unusable until the file's restored." msgstr "Zapisane filtry będą niedostępne aż do odzyskania pliku." #: ../../../core/core_st.cpp:121 msgid "Last Access Time" msgstr "Czas ostatniego dostępu" #: ../../../core/core_st.cpp:122 msgid "AutoType" msgstr "Autouzupełnianie" #: ../../../core/core_st.cpp:123 msgid "Created Time" msgstr "Czas utworzenia" #: ../../../core/core_st.cpp:124 msgid "DCA" msgstr "DCA" #: ../../../core/core_st.cpp:125 msgid "e-mail" msgstr "e-mail" #: ../../../core/core_st.cpp:127 msgid "Group/Title" msgstr "Grupa/Nazwa" #: ../../../core/core_st.cpp:128 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Utwórz skrót" #: ../../../core/core_st.cpp:129 msgid "Notes" msgstr "Notatki" #: ../../../core/core_st.cpp:131 msgid "Password Modified Time" msgstr "Czas modyfikacji hasła" #: ../../../core/core_st.cpp:132 msgid "Protected" msgstr "Chroniony" #: ../../../core/core_st.cpp:133 msgid "History" msgstr "Historia" #: ../../../core/core_st.cpp:135 #, fuzzy msgid "Password Policy Name" msgstr "Właściwości Haseł" #: ../../../core/core_st.cpp:136 msgid "Record Modified Time" msgstr "Czas modyfikacji rekordu" #: ../../../core/core_st.cpp:138 msgid "Shift+DCA" msgstr "Shift+DCA" #: ../../../core/core_st.cpp:139 msgid "Symbols" msgstr "Symbole" #: ../../../core/core_st.cpp:141 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../../core/core_st.cpp:142 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ../../../core/core_st.cpp:143 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../../../core/core_st.cpp:144 msgid "Password Expiry Date" msgstr "Data wygaśnięcia hasła" #: ../../../core/core_st.cpp:145 msgid "Password Expiry Interval" msgstr "Przedział wygasania Haseł" #: ../../../core/core_st.cpp:146 msgid "a normal entry" msgstr "normalny wpis" #: ../../../core/core_st.cpp:147 msgid "added but not yet saved to database" msgstr "dodany, ale jeszcze nie zapisany w bazie" #: ../../../core/core_st.cpp:148 msgid "in the database" msgstr "w bazie danych" #: ../../../core/core_st.cpp:149 #, fuzzy msgid "a shortcut entry" msgstr "skrót" #: ../../../core/core_st.cpp:150 msgid "a base entry of a shortcut" msgstr "bazowy wpis skrótu" #: ../../../core/core_st.cpp:151 msgid "changed but not yet saved to database" msgstr "zmieniony, ale jeszcze nie zapisany w bazie danych" #: ../../../core/core_st.cpp:152 #, fuzzy msgid "greater than" msgstr "większy niż" #: ../../../core/core_st.cpp:153 msgid "greater than or equal to" msgstr "większy lub równy" #: ../../../core/core_st.cpp:154 #, c-format msgid "" "Invalid input on line %d. Number of fields separated by '%c' is not as " "expected." msgstr "" "Nieprawidłowe dane wejściowe na linii %d. Liczba pól rozdzielonych '%c' nie " "jest taka jak oczekiwana." #: ../../../core/core_st.cpp:155 #, c-format msgid "Line %d: " msgstr "Linia %d: " #: ../../../core/core_st.cpp:156 #, c-format msgid "" "File ends on line %d before ending double quote of last entry's note field." msgstr "" "Plik kończy się na linii %d przed zakończeniem podwójnego cudzysłowia pola " "notatek ostatniego wpisu." #: ../../../core/core_st.cpp:157 msgid "Import aborted. Please see report." msgstr "Import przerwany. Proszę zobaczyć raport." #: ../../../core/core_st.cpp:158 msgid "" "The TXT or CSV file was not exported as required as entry records span " "multiple lines in the CSV file.\n" "\n" "Import aborted." msgstr "" "Plik TXT lub CSV nie został wyeksportowany jak należy, gdyż rekordy wpisów " "są wieloliniowe w pliku CSV.\n" "\n" "Import przerwany." #: ../../../core/core_st.cpp:159 #, c-format msgid "" "%s, Title=\"%s\", User=\"%s\" already exists in your database or in the " "Import file. Added imported entry with title=\"%s\".\n" msgstr "" "%s, nazwa=\"%s\", użytkownik=\"%s\" już jest w Twojej bazie danych lub w " "pliku importu. Dodano zaimportowany wpis z tytułem=\"%s\".\n" #: ../../../core/core_st.cpp:160 #, c-format msgid "Entry on line %d with Group=\"%s\"" msgstr "Wpis w linii %d z grupą=\"%s\"" #: ../../../core/core_st.cpp:161 #, c-format msgid "Entry on line %d with no group" msgstr "Wpis w linii %d bez grupy" #: ../../../core/core_st.cpp:162 #, c-format msgid "Entry with Group=\"%s\"" msgstr "Wpis z grupą==\"%s\"" #: ../../../core/core_st.cpp:163 msgid "Entry with no group" msgstr "Wpis bez grupy" #: ../../../core/core_st.cpp:164 #, fuzzy msgid "imported" msgstr "import" #: ../../../core/core_st.cpp:165 #, c-format msgid "Empty line %d skipped" msgstr "Opuszczono pustą linię %d" #: ../../../core/core_st.cpp:166 #, c-format msgid "Entry %s%d with Group=\"%s\", Title=\"%s\", User=\"%s\"" msgstr "Wpis %s%d z grupą=\"%s\", nazwą=\"%s\", użytkownikiem=\"%s\"" #: ../../../core/core_st.cpp:167 msgid "id=" msgstr "id=" #: ../../../core/core_st.cpp:168 msgid "Internal error. Import failed. No records imported." msgstr "Wewnętrzny błąd. Żadne dane nie zostały zaimportowane." #: ../../../core/core_st.cpp:169 #, c-format msgid "Found %d known column headers:" msgstr "Znaleziono %d znanych nagłówków kolumn:" #: ../../../core/core_st.cpp:170 #, c-format msgid "Entry of line %d has an invalid \"%s\" field. It has been ignored." msgstr "Wpis linii %d ma nieprawidłowe \"%s\" pole. Został zignorowany." #: ../../../core/core_st.cpp:171 msgid "The following columns will be processed: " msgstr "Następujące kolumny zostaną przetworzone: " #: ../../../core/core_st.cpp:172 msgid "" "The following columns were recognised but only Group/Title, Username and " "Password will be processed:" msgstr "" "Następujące kolumny zostały rozpoznane, ale tylgo Grupa/Tytuł, nazwa " "użytkownika i hasło będą przetwarzane:" #: ../../../core/core_st.cpp:173 #, c-format msgid "" "Line %d skipped - Only %d fields found, whereas parsing the Header says " "there should be %d." msgstr "" "Linia %d ominęta - znaleziono tylko %d pól, podczas gdy parsowanie nagłówka " "wykazało, że powinno ich być %d." #: ../../../core/core_st.cpp:174 msgid "" "Either or both of the Group/Title and Password columns are missing. No " "records imported." msgstr "" "Brak obydwu lub jednej z kolumn grupa/nazwa i hasło. Nie zaimportowano " "żadnych rekordów." #: ../../../core/core_st.cpp:175 msgid "" "Could not find the next entry's title field in the KeePass V1 TXT (should be " "within square brackets)." msgstr "" "Nie można znaleźć tytułu następnego pola w KeePass V1 TXT (powinien być w " "nawiasach kwadratowych)." #: ../../../core/core_st.cpp:176 msgid "Column header row not recognised as first record. No records imported." msgstr "" "Wiersz nagłówka kolumny nie rozpoznany jako pierwszy rekord. Nie importowano " "żadnych rekordów." #: ../../../core/core_st.cpp:177 msgid "No records in import file!" msgstr "Brak wpisów w importowanym pliku!" #: ../../../core/core_st.cpp:178 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d skipped: Empty mandatory Password field." msgstr "Linię %d opuszczono z powodu pustego wymaganego pola Hasła." #: ../../../core/core_st.cpp:179 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d skipped: Empty mandatory Title field." msgstr "Opuszczono linię %d z powodubraku wymaganego pola nazwy." #: ../../../core/core_st.cpp:180 #, c-format msgid " Import # %d" msgstr " Importuj # %d" #: ../../../core/core_st.cpp:181 msgid "on line " msgstr "w linii " #: ../../../core/core_st.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Imported %s" msgstr "%s - Zaimportowano %s" #: ../../../core/core_st.cpp:183 msgid "" "To replace passwords of existing entries, all the following columns must be " "present: Group/Title, Username and Password. One or more are missing and no " "entries have been updated." msgstr "" "Do wymiany haseł istniejących wpisów, wszystkie wymienione kolumny muszą być " "obecne: Grypa/Tytuł, nazwa użytkownika i hasło. Brakuje tych danych i żaden " "wpis nie został zaktualizowany." #: ../../../core/core_st.cpp:184 #, c-format msgid "%s not found. Cannot update entry's password.\n" msgstr "%s nie znaleziony. Nie można uaktualnić hasła.\n" #: ../../../core/core_st.cpp:185 #, c-format msgid "%s has an empty %s.\n" msgstr "%s ma pusty %s.\n" #: ../../../core/core_st.cpp:186 #, c-format msgid "" "Entry \"%s, %s, %s\" has a password in the correct form for an alias, but " "the base entry is already an alias." msgstr "" "Wpis \"%s, %s, %s\" ma hasło w poprawnej formie dla aliasu, ale wpis bazowy " "jest już aliasem." #: ../../../core/core_st.cpp:187 msgid "\tThis entry has been made an alias of associated base entry." msgstr "\tWpis jest aliasem powiązanego wpisu bazowego." #: ../../../core/core_st.cpp:188 #, c-format msgid "" "Entry \"%s, %s, %s\" has a password in the correct form for an alias, but " "the base entry does not exist." msgstr "" "Wpis \"%s, %s, %s\" ma hasło w poprawnej formie dla aliasu, ale wpis bazowy " "nie istnieje." #: ../../../core/core_st.cpp:189 msgid "" "\tThis entry remains a normal entry and the password has not been changed." msgstr "\tTen wpis zostanie zwykłym wpisem i hasło nie zostało zmienione." #: ../../../core/core_st.cpp:190 #, c-format msgid "" "The %s entry \"%s, %s, %s\" doesn't point to a normal or existing %s base " "entry. It cannot be imported." msgstr "" "Wpis %s \"%s, %s, %s\" nie wskazuje na normalny lub istniejący wpis bazowy " "%s. Nie może zostać zaimportowany." #: ../../../core/core_st.cpp:191 msgid "Entry import warnings" msgstr "Ostrzeżenia przy importowaniu wpisu" #: ../../../core/core_st.cpp:192 msgid "Internal error: Invalid oflag or pmode argument" msgstr "Internal error: Invalid oflag or pmode argument" #: ../../../core/core_st.cpp:193 #, fuzzy msgid "invalid!" msgstr "nieprawidłowe!" #: ../../../core/core_st.cpp:194 msgid " Invalid date/time value." msgstr " Nieprawidłowa wartość daty/czasu." #: ../../../core/core_st.cpp:195 msgid " Field length is incorrect." msgstr " Długość pola nie jest prawidłowa." #: ../../../core/core_st.cpp:196 msgid "Internal error: An invalid flag was specified" msgstr "Błąd wewnętrzny: Wybrano nieprawidłową flagę" #: ../../../core/core_st.cpp:197 #, c-format msgid " Invalid header: '%s' (must be 5 hexadecimal characters)." msgstr " Nieprawidłowy nagłówek: '%s' (powinno być 5 znaków szesnastkowych)." #: ../../../core/core_st.cpp:198 #, fuzzy, c-format msgid " Invalid number of saved old passwords %d." msgstr " Nieprawidłowa liczba zapisanych starych haseł %d." #: ../../../core/core_st.cpp:199 #, c-format msgid " Invalid status value: %d (must be either 0 or 1)." msgstr " Nieprawidłowy status: %d (musi to być 0 lub 1)." #: ../../../core/core_st.cpp:200 msgid " Invalid password length found (not a hexadecimal number)." msgstr " Nieprawidłowa długość hasła (nie jest liczbą szesnastkową)." #: ../../../core/core_st.cpp:201 msgid "" " Invalid password length found (differs from length of following password)." msgstr "" " Nieprawidłowa długość hasła (różni się od długości następnego hasła)." #: ../../../core/core_st.cpp:202 msgid "Invalid Filter schema." msgstr "Nieprawidłowy schemat Filtra." #: ../../../core/core_st.cpp:203 msgid "Schema does not have a version number." msgstr "Schemat nie ma numeru wersji." #: ../../../core/core_st.cpp:204 msgid "" " Invalid field separator character found - only a single blank is allowed " "between fields." msgstr "" " Wykryto nieprawidłowy znak separatora - między polami może występować " "tylko pojedyncza luka." #: ../../../core/core_st.cpp:205 #, c-format msgid "The filter XML version (%d) is greater than the current schema (%d)." msgstr "Wersja XML filtra (%d) jest wyższa niż bieżący schemat (%d)." #: ../../../core/core_st.cpp:206 #, c-format msgid "" "The filter XML version (%d) is greater than that supported by this instance " "of PasswordSafe (%d)." msgstr "" "Wersja XML filtra (%d) jest wyższa niż ta wspierana przez tę wersję " "PasswordSafe (%d)." #: ../../../core/core_st.cpp:207 msgid "is" msgstr "jest" #: ../../../core/core_st.cpp:208 #, fuzzy msgid "is active" msgstr "jest aktywny" #: ../../../core/core_st.cpp:209 msgid "is inactive" msgstr "jest nieaktywny" #: ../../../core/core_st.cpp:210 msgid "is not" msgstr "nie jest" #: ../../../core/core_st.cpp:211 msgid "is not present" msgstr "nie jest obecny" #: ../../../core/core_st.cpp:212 msgid "is present" msgstr "jest obecny" #: ../../../core/core_st.cpp:213 #, c-format msgid "" "Entry keyboard shortcut %s entry %s is already allocated to entry %s. It has " "been removed from the %s entry." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:214 #, c-format msgid "" "Entry keyboard shortcut %s entry %s is already allocated to the PasswordSafe " "application. It has been removed from the entry." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:215 msgid "less than" msgstr "mniejsze niż" #: ../../../core/core_st.cpp:216 #, fuzzy msgid "less than or equal to" msgstr "mniejszy lub równy" #: ../../../core/core_st.cpp:217 msgid "File or path not found" msgstr "Nie znaleziono pliku lub ścieżki" #: ../../../core/core_st.cpp:218 #, c-format msgid "" "\n" "The following new %s %s merged into this database:" msgstr "" "\n" "Następujące nowe %s %s scalone z tą bazą danych:" #: ../../../core/core_st.cpp:219 #, c-format msgid "" "\n" "Merge completed: %d %s added (%d %s, %d %s, %d %s)" msgstr "" "\n" "Scalanie zakończone: %d %s dodano (%d %s, %d %s, %d %s)" #: ../../../core/core_st.cpp:220 #, fuzzy, c-format msgid "" "Conflicting entries for \"%s\" \"%s\" \"%s\".\n" " Adding merged entry as \"%s\" \"%s\" \"%s\".\n" " Differing field(s): %s" msgstr "" "Wpisy w konflikcie dla «%s» «%s» «%s».\n" " Dodano połączony wpis jako «%s» «%s» «%s».\n" " Różnice: %s" #: ../../../core/core_st.cpp:221 #, fuzzy msgid "merged" msgstr "Scal" #: ../../../core/core_st.cpp:222 #, c-format msgid "%s - Merged %s" msgstr "%s - Scalony %s" #: ../../../core/core_st.cpp:223 msgid "MISSING PASSWORD" msgstr "BRAK HASŁA" #: ../../../core/core_st.cpp:224 #, c-format msgid "\tPassword policy name '%s' is not in the database." msgstr "\tPolityki haseł '%s' nie ma w bazie danych." #: ../../../core/core_st.cpp:225 msgid "" "\tOne or more Password Policy Names were not found in the database. The " "affected entries have been changed to use the database's default policy." msgstr "" "\tJedna lub więcej nazw polityk haseł nie została znaleziona w bazie danych. " "Wpisom z tymi politykamia zamieniono polityki na domyślne." #: ../../../core/core_st.cpp:226 msgid "Can't obtain the schema version." msgstr "Nie udało się uzyskać wersji schematu." #: ../../../core/core_st.cpp:227 #, c-format msgid "MISSING TITLE # %d" msgstr "BRAK TYTUŁU # %d" #: ../../../core/core_st.cpp:228 msgid "The filter XML version is missing." msgstr "Brak wersji XML filtra." #: ../../../core/core_st.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "Create SchemaCache60 Error 0x%08X during %s." msgstr "Create SchemaCache%2d Error 0x%08X during %s." #: ../../../core/core_st.cpp:231 #, fuzzy, c-format msgid "SAX Parse60 Error 0x%08X during %s." msgstr "SAX Parse%2d Error 0x%08X during %s." #: ../../../core/core_st.cpp:232 #, c-format msgid "Error (%08X): line %d character %d %s" msgstr "Błąd (%08X): linia %d znak %d %s" #: ../../../core/core_st.cpp:234 msgid "" "Unable to get configuration file lock.\n" "\n" "Will use registry." msgstr "" "Niemożliwy dostęp do blokady pliku konfiguracyjnego.\n" "\n" "Wykorzystany zostanie rejestr." #: ../../../core/core_st.cpp:235 #, fuzzy msgid "Cannot create lock file - no permission in directory?" msgstr "Nie można utworzyć blokady pliku - brak uprawnień w katalogu?" #: ../../../core/core_st.cpp:236 msgid "Internal error: Out of file handles" msgstr "Błąd wewnętrzny: Brak deskryptorów plików" #: ../../../core/core_st.cpp:237 msgid "" "Unable to use a MS XML reader on your system. Neither MS XML V3, V4 or V6 " "seems available." msgstr "" "Niemożliwe wykorzystaine systemowego czytnika MS XML. Nie wykryto MS XML " "V3, V4 lub V6." #: ../../../core/core_st.cpp:239 msgid "is not set" msgstr "nie jest ustawiony" #: ../../../core/core_st.cpp:240 #, fuzzy, c-format msgid "" "Number of entries processed: %d\n" "\n" "Number of invalid UUIDs fixed: %d\n" "\n" "Number of duplicate UUIDs fixed: %d\n" "\n" "Number of non-unique Group/Title/User fixed: %d\n" "\n" "Number of Password Histories fixed: %d\n" "\n" "Number of Alias warnings issued: %d\n" "\n" "Number of Shortcut warnings issued: %d\n" "\n" "Number of entries with fields that cannot be fully displayed: %d.\n" "\n" "Recommend that the database is now saved." msgstr "" "Liczba przetworzonych wpisów: %d\n" "\n" "Liczba poprawionych UUID: %d\n" "\n" "Liczba poprawionych historii hasła: %d\n" "\n" "Liczna Number poprawionych group/tytułów/użytkowników: %d\n" "\n" "Liczba ostrzeżeń dotyczących aliasów: %d\n" "\n" "Liczba ostrzeżeń dotyczących skrótów: %d\n" "\n" "Liczba wpisów z polami, które nie mogą być w pełni wyświetlone: %d" #: ../../../core/core_st.cpp:242 msgid "" "Password should be mixed case, with at least one digit or punctuation " "character" msgstr "" "W haśle powinny występować wielki i małe litery, przynajmnej jedna cyfra i " "znak interpunkcyjny" #: ../../../core/core_st.cpp:243 msgid "Password is too short" msgstr "Hasło jest zbyt krótkie" #: ../../../core/core_st.cpp:244 msgid "Easyvision characters" msgstr "Znaki łatwo wyróżnialne" #: ../../../core/core_st.cpp:245 msgid "Hexadecimal characters" msgstr "Znaki szesnastkowe" #: ../../../core/core_st.cpp:246 #, fuzzy msgid "Password length" msgstr "Długość hasła: " #: ../../../core/core_st.cpp:247 msgid "Pronounceable passwords" msgstr "Hasła łatwe do wymówienia" #: ../../../core/core_st.cpp:249 #, fuzzy msgid "Use lowercase characters" msgstr "Minimalna liczba znaków zawierających małe litery" #: ../../../core/core_st.cpp:250 #, fuzzy msgid "Use symbols" msgstr "symbole" #: ../../../core/core_st.cpp:251 #, fuzzy msgid "Use uppercase characters" msgstr "Minimalna liczba znaków zawierających wielkie litery" #: ../../../core/core_st.cpp:252 #, c-format msgid "Error in a Password History %s:" msgstr "Błąd w historii hasła %s:" #: ../../../core/core_st.cpp:253 #, c-format msgid "sub-field starting at position %d (within the History field): " msgstr "podpole zaczynające się na pozycji %d (w historio pola): " #: ../../../core/core_st.cpp:254 msgid " All Password History ignored." msgstr " Ignoruj historię wprowadzonych haseł." #: ../../../core/core_st.cpp:255 msgid "Read Error" msgstr "Błąd odczytu" #: ../../../core/core_st.cpp:256 #, c-format msgid "" "\tOne or more entry keyboard shortcuts were already assigned to entries in " "this database. They have been removed from the %s entries." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:257 msgid "" "\tOne or more Password Policy Names were already in this database but had " "different settings. They have been renamed." msgstr "" "\tJedna lub więcej z nazw polityk haseł była już w bazie danych, ale miała " "inne ustawienia. Zmieniono im nazwy." #: ../../../core/core_st.cpp:258 #, c-format msgid "%s%s%s_Report.txt" msgstr "%s%s%s_Report.txt" #: ../../../core/core_st.cpp:259 #, c-format msgid "Report of %s function started at %s" msgstr "Raport z wywołania funkcji %s rozpoczętej %s" #: ../../../core/core_st.cpp:260 #, c-format msgid "on database %s" msgstr "na bazie danych %s" #: ../../../core/core_st.cpp:261 msgid "Validate" msgstr "Potwierdź" #: ../../../core/core_st.cpp:263 msgid "Fatal Error" msgstr "Błąd krytyczny" #: ../../../core/core_st.cpp:265 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Error in Password History for entry: \"%s\"%s\"%s\": " msgstr "" "\n" "Błąd w Historii Haseł dla wpisu: »%s»%s»%s»: " #: ../../../core/core_st.cpp:266 msgid "See Password History filters" msgstr "Zobacz Filtry Historii Haseł" #: ../../../core/core_st.cpp:267 msgid "See Password Policy filters" msgstr "Zobacz Filtry Ustawień Haseł" #: ../../../core/core_st.cpp:268 msgid "is set" msgstr "jest ustawiony" #: ../../../core/core_st.cpp:269 msgid "shortcut" msgstr "skrót" #: ../../../core/core_st.cpp:270 msgid "shortcuts" msgstr "skróty" #: ../../../core/core_st.cpp:271 msgid "policy specific symbols" msgstr "symbole specficzne dla polityki" #: ../../../core/core_st.cpp:272 msgid "Start Report" msgstr "Początek Raportu" #: ../../../core/core_st.cpp:275 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Sync'd %s" msgstr "%s - Scalony %s" #: ../../../core/core_st.cpp:276 msgid "System error: No more file handles available" msgstr "Błąd systemowy: Brak dostępnych deskryptorów pliku." #: ../../../core/core_st.cpp:278 msgid "Internal error: Unexpected error number" msgstr "Błąd wewnętrzny: Nieoczekiwany numer błędu" #: ../../../core/core_st.cpp:280 msgid "Unknown function" msgstr "Nieznana funkcja" #: ../../../core/core_st.cpp:281 msgid "Unknown object" msgstr "Nieznany obiekt" #: ../../../core/core_st.cpp:283 msgid "" "The following entries had an invalid UUID field. This has been corrected." msgstr "" "Następujące wpisy mają nieprawidłowe pole UUID, co zostało to skorygowane." #: ../../../core/core_st.cpp:284 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following entries have passwords in the correct form for %s, but the " "base entry does not exist." msgstr "" "Wpis \"%s, %s, %s\" ma hasło w poprawnej formie dla aliasu, ale wpis bazowy " "nie istnieje." #: ../../../core/core_st.cpp:285 msgid "The following entries were duplicates of an existing entry." msgstr "Następujące wpisy były duplikatami istniejącego wpisu." #: ../../../core/core_st.cpp:286 #, fuzzy msgid "" "The following entries had a duplicate UUID field. This has been corrected." msgstr "" "Następujące wpisy mają nieprawidłowe pole UUID, co zostało to skorygowane." #: ../../../core/core_st.cpp:287 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following entries had an empty Password field, which is not permitted. " "The password has been set to '%s'" msgstr "" "Następujące wpisy mają nieprawidłowe pole UUID, co zostało to skorygowane." #: ../../../core/core_st.cpp:288 #, fuzzy msgid "The following entries had an empty Title field, which is not permitted." msgstr "" "Następujące wpisy mają nieprawidłowe pole UUID, co zostało to skorygowane." #: ../../../core/core_st.cpp:289 #, c-format msgid "\tGroup='%s', Title='%s', User='%s' %s" msgstr "\tGrupa='%s', Nazwa='%s', Użytkownik='%s' %s" #: ../../../core/core_st.cpp:290 #, c-format msgid "- Its title has been changed to:'%s'" msgstr "- Nazwa została zmieniona na:'%s'" #: ../../../core/core_st.cpp:291 msgid "The following ERRORS were detected and were FIXED." msgstr "Następujące BŁĘDY zostały wykryte i NAPRAWIONE." #: ../../../core/core_st.cpp:292 msgid "" "The following entries had an invalid Password History. This has been " "rebuilt with available data. There may be some loss of history." msgstr "" "Następujące wpisy miały nieprawidłową historię haseł. Zostało to odbudowane " "z dostępnych danych. Część historii może być utracona." #: ../../../core/core_st.cpp:293 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following entries have one or more text fields too long to display or " "edit (over %d characters). The largest entry size found was ~%d %s." msgstr "" "Następujące wpisy mają jedno lub więcej pól tekstowych zbyt długich by je " "wyświetlić lub edytować (ponad %d znaków)." #: ../../../core/core_st.cpp:294 msgid "" "The following WARNINGS were detected - you should review and fix them " "manually." msgstr "" "Następujące OSTRZEŻENIA zostały wykryte - należy je przejrzeć i naprawić " "ręcznie" #: ../../../core/core_st.cpp:297 #, fuzzy msgid "will expire" msgstr "wygaśnie" #: ../../../core/core_st.cpp:298 #, c-format msgid "" "SAX Parse Error during %s\n" "%s." msgstr "" "Błąd parsowania SAX podczas %s\n" "%s." #: ../../../core/core_st.cpp:299 #, c-format msgid "XML %s: line %d character %d: %s" msgstr "XML %s: wiersz %d znak %d: %s" #: ../../../core/core_st.cpp:300 msgid "" "*** Invalid XML characters found - see exported XML file for more details ***" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:301 msgid "Internal error: Couldn't initialize config file XML structure" msgstr "" "Błąd wewnętrzny: Nie powiodło się zainicjowanie pliku konfiguracyjnego " "struktury XML" #: ../../../core/core_st.cpp:302 msgid "" "A filter was active. Export of data was restricted to include only those " "displayed." msgstr "" "Filtr był aktywny. Eksport danych był ograniczony do danych wyświetlanych." #: ../../../core/core_st.cpp:303 msgid "Export of data was restricted to certain fields by the user." msgstr "Eksport danych jest zawężony przez użytkownika do wskazanych pól." #: ../../../core/core_st.cpp:304 msgid "" "Note: These Password Policies will not replace existing policies with the " "same name in the current database." msgstr "" "Uwaga: te polityki haseł nie zastąpią istniejących polityk z takimi samymi " "nazwami w aktualnej bazie danych." #: ../../../core/core_st.cpp:305 msgid "" "Note: These preferences are only used when importing into an empty database." msgstr "" "Uwaga: te ustawienia są używane wyłącznie podczas importu do pustej bazy." #: ../../../core/core_st.cpp:306 msgid "Subset of entries restricted by the following rule:" msgstr "Podzbiór wpisów zawężony przez nastepujące reguły:" #: ../../../core/core_st.cpp:307 msgid "" "The user specified that the following fields be excluded from the export:" msgstr "Użytkownik wybrał, że następujące pola będą wyłączone z eksportu:" #: ../../../core/core_st.cpp:308 #, fuzzy, c-format msgid "" "Configuration file error:\n" "%s\n" "%s\n" "offset approximately at %d" msgstr "" "Błąd pliku konfiguracyjnego:\n" "%s\n" "%s\n" "linia %d kolumna %d" #: ../../../core/core_st.cpp:309 msgid "import" msgstr "import" #: ../../../core/core_st.cpp:310 msgid "Unable to load configuration file" msgstr "Niemożliwe załadowanie pliku konfiguracyjnego" #: ../../../core/core_st.cpp:311 #, fuzzy msgid "" "Failed to lock configuration file - opened by another instance of " "PasswordSafe?" msgstr "" "Nie udało się zablokować pliku konfiguracyjnego - sprawdź czy nie jest " "otwarty przez inną instancję PasswordSafe?" #: ../../../core/core_st.cpp:312 msgid "Unable to save configuration file" msgstr "Nie można zapisać pliku konfiguracyjnego" #: ../../../core/core_st.cpp:313 msgid "validation" msgstr "sprawdzenie" #: ../../../core/core_st.cpp:315 #, c-format msgid "Yes - EasyVision Symbols: %s" msgstr "Tak - Symbole EasyVison: %s" #: ../../../core/core_st.cpp:316 #, fuzzy, c-format msgid "Yes (at least %d)" msgstr "Tak (nie mniej niż %d)" #: ../../../core/core_st.cpp:317 #, c-format msgid "Yes - Pronounceable Symbols: %s" msgstr "Tak - Symbole wymawialne: %s" #: ../../../core/core_st.cpp:318 #, c-format msgid "Yes - At least %d from %s: %s" msgstr "Tak - co najmniej %d z %s: %s" #~ msgid "" #~ "At least one type of character (lowercase, uppercase, digits,\n" #~ "symbols, hexadecimal) must be permitted." #~ msgstr "" #~ "Przynajmniej jeden rodzaj znaków (małe lub wielkie litery, cyfry,\n" #~ "symbole, hex) musi być zaznaczony." #~ msgid "Shortcut Key" #~ msgstr "Klawisz skrótu" #~ msgid "Menu Item" #~ msgstr "Menu pozycji" #, fuzzy #~ msgid "&Reset All" #~ msgstr "Resetuj wszystko" #~ msgid "-merged-" #~ msgstr "-scalone-" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Coud not open file for writing!" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Nie można otworzyć pliku do zapisu!" #, fuzzy #~ msgid "View/Edit Entry" #~ msgstr "Edytuj wpis" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "New\n" #~ "Database" #~ msgstr "Nowa baza danych" #, fuzzy #~ msgid "Minimum password length" #~ msgstr "Długość hasła:" #~ msgid "Password Expires on:" #~ msgstr "Hasło wygasa:" #~ msgid "Whenever" #~ msgstr "Kiedykolwiek" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #, fuzzy #~ msgid "Current Value:" #~ msgstr "Szukane wartości:" #~ msgid "&Set" #~ msgstr "U&staw" #, fuzzy #~ msgid "&Clear" #~ msgstr "Wy&czyść" #~ msgid "10/06/2009 23:19:25" #~ msgstr "10/06/2009 23:19:25" #, fuzzy #~ msgid "Reset to Database Defaults" #~ msgstr "Wróc do war&tości domyślnych dla bazy danych" #~ msgid "&Validate..." #~ msgstr "Sprawdź..." #~ msgid "Please Choose a Database to Validate:" #~ msgstr "prosze wybrać bazę danych do weryfikacji:" #~ msgid "Database validated - no problems found." #~ msgstr "Zweryfikowano bazę danych - nie naleziono problemów." #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "&Otwórz..." #, fuzzy #~ msgid "&Save..." #~ msgstr "Zapi&sz" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Zachow&aj jako..." #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "Właściwości" #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "Wyjście" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Cofnij zmiany" #, fuzzy #~ msgid "Get &Help" #~ msgstr "Pomoc\tF1" #~ msgid "Database has some large entries!" #~ msgstr "W bazie danych jest kilka sporych wpisów!" #~ msgid "" #~ "Warning - %d %s in your database may have one or more fields too large to " #~ "display or edit.\n" #~ "\n" #~ "The largest entry size found was ~%d %s.\n" #~ "\n" #~ "You can use the Filter to selectively display these record(s)." #~ msgstr "" #~ "Uwaga - %d %s w Twojej bazie danych może mieć pola zbyt duże by je " #~ "pokazać lub edytować.\n" #~ "\n" #~ "Największy rozmiar znalezionego wpisu to ~%d %s.\n" #~ "\n" #~ "Możesz użyć filtra, by wybrać rekordzy do pokazania." #, fuzzy #~ msgid " 'Autotype'" #~ msgstr " 'Autouzupełnianie'" #~ msgid " 'Creation Time'" #~ msgstr " 'Czas Utworzenia'" #~ msgid " 'DCA'" #~ msgstr " 'DCA'" #~ msgid " 'Group'" #~ msgstr " 'Grupa'" #~ msgid " 'Last Access Time'" #~ msgstr " 'Ostatnio otwarty'" #~ msgid " 'Notes'" #~ msgstr " 'Notatki'" #~ msgid " 'Password Expiry Time Interval'" #~ msgstr " 'Czas wygaśnięcia hasła'" #, fuzzy #~ msgid " 'Password Expiry Time'" #~ msgstr " 'Termin wygaśnięcia hasła'" #, fuzzy #~ msgid " 'Password History'" #~ msgstr " 'Historia Haseł'" #, fuzzy #~ msgid " 'Password Modification Time'" #~ msgstr " 'Czas zmiany hasła'" #, fuzzy #~ msgid " 'Password Policy'" #~ msgstr " 'Polityka Haseł'" #~ msgid " 'Password'" #~ msgstr " 'Hasło'" #, fuzzy #~ msgid " 'Record Modification Time'" #~ msgstr " 'Data Modyfikacji Rekordu'" #~ msgid " 'Shift+DCA'" #~ msgstr " 'Shift+DCA'" #~ msgid " 'Title'" #~ msgstr " 'Nazwa'" #~ msgid " 'URL'" #~ msgstr " 'URL'" #~ msgid " 'email'" #~ msgstr " 'email'" #~ msgid " 'protected'" #~ msgstr " 'chronione'" #~ msgid " 'symbols'" #~ msgstr " 'symbole'" #, fuzzy #~ msgid " Drag # %d" #~ msgstr " Przeciągnij # %d" #~ msgid " [Process ID=%s]" #~ msgstr " [ID Procesu=%s]" #~ msgid "! Edit externally" #~ msgstr "! edytuj zewnętrznie" #~ msgid "# characters: %d" #~ msgstr "# znaki: %d" #~ msgid "#description" #~ msgstr "#opis" #~ msgid "#entries" #~ msgstr "#wpisy" #~ msgid "#format" #~ msgstr "#format" #~ msgid "#groups" #~ msgstr "#grupy" #~ msgid "#name" #~ msgstr "#nazwa" #, fuzzy #~ msgid "#unkflds" #~ msgstr "#unkflds" #~ msgid "#uuid" #~ msgstr "#uuid" #~ msgid "#what" #~ msgstr "#co " #~ msgid "#when" #~ msgstr "#kiedy" #~ msgid "#who" #~ msgstr "#kto" #~ msgid "%1 contained an unexpected object." #~ msgstr "%1 zawiera nieoczekiwany obiekt." #~ msgid "%1 contains an incorrect path." #~ msgstr "%1 zawiera nieprawidłową ścieżkę." #, fuzzy #~ msgid "%1 contains an incorrect schema." #~ msgstr "%1 zawiera nieprawidłowy schemat." #~ msgid "%1 has a bad format." #~ msgstr "%1 ma nieprawidłowy format." #~ msgid "%1 was not found." #~ msgstr "%1 nie został znaleziony." #~ msgid "" #~ "%1: %2\n" #~ "Continue running script?" #~ msgstr "" #~ "%1: %2\n" #~ "Kontynuować wykonywanie skryptu?" #~ msgid "" #~ "%1\n" #~ "Cannot find this file.\n" #~ "Verify that the correct path and file name are given." #~ msgstr "" #~ "%1\n" #~ "Nie mozna znaleźć tego pliku.\n" #~ "Sprawdź poprawność ścieżki i pliku." #, fuzzy #~ msgid "%d (%d) items" #~ msgstr "%d (%d) pozycje" #~ msgid "%d entries exported" #~ msgstr "%d wpisów wyeksportowano" #~ msgid "%d entries synchronized" #~ msgstr "%d wpisów zsynchronizowano" #~ msgid "%s (database-specific)" #~ msgstr "%s (specyficzny dla bazy danych)" #~ msgid "%s [Recovered]" #~ msgstr "%s [Odzyskany]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s \n" #~ "\n" #~ "Can't open file. Please choose another." #~ msgstr "" #~ "%s \n" #~ "\n" #~ "Nie można otworzyć pliku. Wybierz inny." #~ msgid "%s failed" #~ msgstr "%s zawiodło" #~ msgid "%s file being exported: %s" #~ msgstr "%s plik eksportowany: %s" #~ msgid "%s is a directory" #~ msgstr "%s jest katalogiem" #~ msgid "%sA newer release is available.%s" #~ msgstr "%sDostępna jest nowsza wersja.%s" #~ msgid "&Abort" #~ msgstr "Z&aniechaj" #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "Z&astosuj" #~ msgid "&Clear current" #~ msgstr "Usuń bieżą&cy" #~ msgid "&Continue" #~ msgstr "Kontynuuj" #~ msgid "&Create a New Database" #~ msgstr "Utwórz nową Bazę Dany&ch" #~ msgid "&Don't remind me again" #~ msgstr "Nie przypominaj ponownie" #~ msgid "&Duplicate Group" #~ msgstr "Z&duplikuj grupę" #~ msgid "&Export" #~ msgstr "&Eksportuj" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "Znajdź..." #~ msgid "&Font:" #~ msgstr "Czcionka:" #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "Pom&iń" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Importuj" #~ msgid "&Keep" #~ msgstr "Zachowaj" #~ msgid "&New " #~ msgstr "&Nowy " #~ msgid "&None" #~ msgstr "Żade&n" #~ msgid "&On" #~ msgstr "Włącz&ony" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Otwórz" #~ msgid "&Open Another Database..." #~ msgstr "&Otwórz Inną Bazę Danych..." #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "Wklej" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "Zakończ" #~ msgid "&Recent Safes" #~ msgstr "Ostatnie sejfy" #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "Odśwież" #~ msgid "&Reset" #~ msgstr "&Reset" #~ msgid "&Retry" #~ msgstr "Sp&róbuj ponownie" #~ msgid "&Select" #~ msgstr "Wybierz" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Wielkość:" #~ msgid "&Synchronize" #~ msgstr "&Synchronizuj" #~ msgid "&Try Again" #~ msgstr "Spróbuj ponownie" #~ msgid "&Try again" #~ msgstr "Spróbuj ponownie" #~ msgid "&View Aliases" #~ msgstr "&Przeglądaj Aliasy" #~ msgid "&View Entry..." #~ msgstr "Przeglądaj wpis..." #~ msgid "&View Report" #~ msgstr "Przeglądaj raport" #~ msgid "&Virtual Keyboard Font" #~ msgstr "Font klawiatury wirtualnej" #~ msgid "'Alt Gr' (right Alt) key" #~ msgstr "klawisz 'Alt Gr' (prawy Alt)" #~ msgid "'Browse to URL' copies password to clipboard" #~ msgstr "'Idź do URL' kopiuje hasło do schowka'" #~ msgid "" #~ "'Clear Clipboard on Minimize' and Double Click Action 'Copy Password and " #~ "Minimize' conflict. Please change one or both." #~ msgstr "" #~ "Konflikt 'Wyczyść schowek przy minimalizacji' i akcji na dwuklik 'Kopiuj " #~ "hasło i minimalizj'. Proszę zmienić jeden lub oba." #~ msgid "" #~ "'\n" #~ "\n" #~ "If you would like to report this error, please reply 'Yes' below and " #~ "upload this file to your Bug Report. If you reply 'No', the file will be " #~ "deleted.\n" #~ "\n" #~ "The diagnostic information in this file does not include any of your " #~ "personal data nor any information from the database open at the time of " #~ "the error.\n" #~ "\n" #~ "However, if you prefer (and the problem is repeatable with a test " #~ "database), you may send us that minidump file as well as the test " #~ "database.\n" #~ "\n" #~ "Thank you for your help to improve PasswordSafe." #~ msgstr "" #~ "'\n" #~ "\n" #~ "Jeśli chcesz zgłosić ten błąd odpowiedź na poniższe pytanie 'Tak' i dodaj " #~ "ten plik do twojego raportu błędu. Jeśli odpowiesz 'Nie', plik zostanie " #~ "skasowany.\n" #~ "\n" #~ "Informacja diagnostyczna w tym pliku nie zawiera żadnych informacji " #~ "osobistych z bazy danych otwartej gdy wystąpił błąd.\n" #~ "\n" #~ "Jednakowoż, jeśli wolisz (i problem jest powtarzanlu na testowej bazie " #~ "danych), możesz nam wysłać plik minizrzutu wraz z testową bazą danych.\n" #~ "\n" #~ "Dziękujemy za pomoc w ulepszaniu PasswordSafe." #~ msgid "(Also used to replace periods in Title field)" #~ msgstr "(Używane także by zamienić kropki w polu nazwy)" #~ msgid "(Double-click an entry to edit it)" #~ msgstr "" #~ "(Dwukliknij na wpisie by go zmodyfikowaćDouble-click an entry to edit it)" #~ msgid "(Requires a restart of PasswordSafe to take effect.)" #~ msgstr "" #~ "(Wymaga ponownego uruchomienia programu by zmiany zostały wprowadzone.)" #~ msgid "* means that the database has been modified since last save" #~ msgstr "* oznacza, że baza danych została zmieniona" #~ msgid "- Physical -" #~ msgstr "- Fizyczny -" #~ msgid "...." #~ msgstr "...." #~ msgid "....." #~ msgstr "....." #~ msgid "......." #~ msgstr "......." #~ msgid "" #~ ".dmp'\n" #~ "\n" #~ "in your temporary directory: \n" #~ "\n" #~ "\t'" #~ msgstr "" #~ ".dmp'\n" #~ "\n" #~ "w twoim katalogu tymczasowym: \n" #~ "\n" #~ "\t'" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "01" #~ msgstr "01" #~ msgid "02" #~ msgstr "02" #~ msgid "03" #~ msgstr "03" #~ msgid "04" #~ msgstr "04" #~ msgid "05" #~ msgstr "05" #~ msgid "06" #~ msgstr "06" #~ msgid "07" #~ msgstr "07" #~ msgid "08" #~ msgstr "08" #~ msgid "09" #~ msgstr "09" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "101 Keys" #~ msgstr "101 klawiszy" #~ msgid "102 Keys" #~ msgstr "102 klawisze" #~ msgid "106 Keys" #~ msgstr "106 klawiszy" #~ msgid "11" #~ msgstr "11" #~ msgid "12" #~ msgstr "12" #~ msgid "13" #~ msgstr "13" #~ msgid "14" #~ msgstr "14" #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "16" #~ msgstr "16" #~ msgid "17" #~ msgstr "17" #~ msgid "18" #~ msgstr "18" #~ msgid "19" #~ msgstr "19" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "20" #~ msgstr "20" #~ msgid "21" #~ msgstr "21" #~ msgid "22" #~ msgstr "22" #~ msgid "23" #~ msgstr "23" #~ msgid "24" #~ msgstr "24" #~ msgid "25" #~ msgstr "25" #~ msgid "26" #~ msgstr "26" #~ msgid "27" #~ msgstr "27" #~ msgid "28" #~ msgstr "28" #~ msgid "29" #~ msgstr "29" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "30" #~ msgstr "30" #~ msgid "31" #~ msgstr "31" #~ msgid "32" #~ msgstr "32" #~ msgid "33" #~ msgstr "33" #~ msgid "34" #~ msgstr "34" #~ msgid "35" #~ msgstr "35" #~ msgid "36" #~ msgstr "36" #~ msgid "37" #~ msgstr "37" #~ msgid "38" #~ msgstr "38" #~ msgid "39" #~ msgstr "39" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "40" #~ msgstr "40" #~ msgid "41" #~ msgstr "41" #~ msgid "42" #~ msgstr "42" #~ msgid "43" #~ msgstr "43" #~ msgid "44" #~ msgstr "44" #~ msgid "45" #~ msgstr "45" #~ msgid "46" #~ msgstr "46" #~ msgid "47" #~ msgstr "47" #~ msgid "48" #~ msgstr "48" #~ msgid "49" #~ msgstr "49" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "50" #~ msgstr "50" #~ msgid "51" #~ msgstr "51" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid "<<" #~ msgstr "<<" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid ">>" #~ msgstr ">>" #~ msgid "A dot is invalid as the first character of the Group field." #~ msgstr "Kropka nie może być pierwszym znakiem w nazwie Grupy." #~ msgid "A fatal error occured: " #~ msgstr "Wystąpił błąd krytyczny: " #~ msgid "A future date is not valid for this field" #~ msgstr "Data z przyszłości nie jest poprawna w tym polu" #~ msgid "" #~ "A red and white indicator means that a filter is active\n" #~ "(double click to clear filter)" #~ msgstr "" #~ "Czerwony i biały wskaźnik oznacza, że filtr jest aktywny\n" #~ "(dwukliknij by ściągnąć filtr)" #~ msgid "A required resource was unavailable." #~ msgstr "Wymagany plik zasobów jest niedostępny." #~ msgid "ALL of the passwords and data" #~ msgstr "Wszystkie hasła i dane" #~ msgid "AaBbYyZz 0O1lIL" #~ msgstr "AaBbYyZz 0O1lIL" #~ msgid "About Password Safe" #~ msgstr "O Password Safe" #~ msgid "Absolute" #~ msgstr "Absolutny" #, fuzzy #~ msgid "Access to %1 was denied." #~ msgstr "Dostęp do %1 został zabroniony." #, fuzzy #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktywny" #, fuzzy #~ msgid "Add Entry" #~ msgstr "Dodaj wpis" #~ msgid "Advanced Compare Options" #~ msgstr "Zaawansowane opcje porównywania" #~ msgid "Advanced Merge Extra" #~ msgstr "Zaawansowane scalanie" #~ msgid "Advanced Synchronize Options" #~ msgstr "Zaawansowane opcje synchronizacji" #~ msgid "Advanced Text 'Single Entry' Export Options" #~ msgstr "Zaawansowane opcje eksportu 'Pojedynczy wpis'" #~ msgid "Advanced XML 'Single Entry' Export Options" #~ msgstr "Zaawansowane opcje eksporty XML 'Pojedynczy wpis'" #~ msgid "Advanced field selection criteria" #~ msgstr "Zaawansowane kryteria wyboru pól" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Albański" #~ msgid "Alias Base entry" #~ msgstr "Wpis aliasu bazowego" #~ msgid "Alias Base entry - password expired" #~ msgstr "Podstawowy wpis aliasu - hasło wygasło" #~ msgid "Alias Base entry - warning password will expire" #~ msgstr "Podstawowy wpis aliasu - ostrzeżenie o wygaśnięciu hasła" #~ msgid "Alias Password Change" #~ msgstr "Zmiana hasła aliasu" #~ msgid "All Files (*.*)" #~ msgstr "Wszystkie pliki (*.*)" #, fuzzy #~ msgid "All available columns are being displayed." #~ msgstr "Wszystkie dostępne kolumny są wyświetlane." #~ msgid "Allow multiple instances (requires all instances to be restarted)" #~ msgstr "" #~ "Zezwalaj na wielokrotne otwarcie programu (wymaga restartu wszystkich " #~ "instancji programu)" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Alt Gr" #~ msgstr "Alt Gr" #~ msgid "Alt Num" #~ msgstr "Alt Num" #~ msgid "Alt+" #~ msgstr "Alt+" #~ msgid "Alternate Notes Text Editor" #~ msgstr "Alternatywny edytor notatek" #~ msgid "Always on top" #~ msgstr "Zawsze na wierzchu" #~ msgid "An alias cannot refer to itself!" #~ msgstr "Alias nie może odwoływać się do siebie!" #~ msgid "" #~ "An entry with Group \"%s\", Title \"%s\" and User Name \"%s\" already " #~ "exists." #~ msgstr "" #~ "Wpis z grupą \"%s\", nazwą \"%s\" i nazwą użytkownika \"%s\" już istnieje." #~ msgid "" #~ "An entry with Group \"%s\", Title \"%s\" and empty User Name already " #~ "exists." #~ msgstr "" #~ "Wpis z grupą \"%s\", nazwą \"%s\" i pustą nazwą użytkownika już istnieje." #~ msgid "" #~ "An entry with an empty Group, Title \"%s\" and User Name \"%s\" already " #~ "exists." #~ msgstr "" #~ "Wpis z pustą grupą, nazwą \"%s\" i nazwą użytkownika \"%s\" już istnieje." #~ msgid "" #~ "An entry with an empty Group, Title \"%s\" and empty User Name already " #~ "exists." #~ msgstr "" #~ "Wpis z pustą grupą, nazwą \"%s\" i pusta nazwą użytkownika już istnieje." #~ msgid "An incorrect file handle was associated with %1." #~ msgstr "Nieprawidłowy uchwyt pliku został skojarzony z %1." #~ msgid "An unknown error has occurred." #~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd." #~ msgid "An unknown error occurred while accessing %1." #~ msgstr "Nieznany błąd wystąpił podczas próby dostępu do %1." #~ msgid "And / Or" #~ msgstr "I / Lub" #~ msgid "Arabic (101)" #~ msgstr "Arabski (101)" #~ msgid "Are you sure you want to delete the selected group?" #~ msgstr "Na pewno chcesz usunąć zaznaczoną grupę?" #~ msgid "Armenian Eastern" #~ msgstr "Armeński wschodni" #~ msgid "Armenian Western" #~ msgstr "Armeński zachodninian" #~ msgid "" #~ "As the double quotation character is used to delimit the whole notes " #~ "field, it cannot be used within it to delimit multiple lines. Please " #~ "enter another character." #~ msgstr "" #~ "znak podwójnego cudzysłowia jest używany jako delimiter pola notatek i " #~ "nie może być używany wewnątrz pola. Wybierz inny znak." #~ msgid "Attempted an unsupported operation." #~ msgstr "Próba wykonania nieobsługiwanej operacji." #~ msgid "Attempted to access %1 past its end." #~ msgstr "Próba dostępu do %1 wykraczająca poza zakres." #~ msgid "Attempted to read from the writing %1." #~ msgstr "Próba odczytu z zapisu %1." #~ msgid "Attempted to write to the reading %1." #~ msgstr "Próba zapisu do odczytu %1." #~ msgid "Autoload" #~ msgstr "Autoładowanie" #~ msgid "Autotype copied " #~ msgstr "Autouzupełnianie skopiowane " #~ msgid "Available Filters:" #~ msgstr "Dostępne Filtry:" #~ msgid "Azeri Cyrillic" #~ msgstr "Azerskii cyrilica" #~ msgid "Azeri Latin" #~ msgstr "Azerski łaciński" #~ msgid "Backup Directory" #~ msgstr "Katalog kopii zapasowej" #~ msgid "Base entry:" #~ msgstr "Wpis podstawowy:" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Białoruski" #~ msgid "Belgian (Comma)" #~ msgstr "Belgijski (przecinki)" #~ msgid "Belgian (Period)" #~ msgstr "Belgijski (kropki)" #~ msgid "Belgian French" #~ msgstr "Belgijski frnacuski" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengalski" #~ msgid "Bengali - INSCRIPT" #~ msgstr "Bengalski - INSCRIPT" #~ msgid "Bengali - INSCRIPT (Legacy)" #~ msgstr "Bengalski - INSCRIPT (Legacy)" #~ msgid "BkSpc" #~ msgstr "BkSpc" #~ msgid "Bosnian (Cyrillic)" #~ msgstr "Bośniacki (Cyrilica)" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bułgarski" #~ msgid "Bulgarian (Latin)" #~ msgstr "Bułgarski (łaciński)" #~ msgid "Bulgarian (Phonetic Traditional)" #~ msgstr "Bułgarski (tradycyjny fonetyczny)" #~ msgid "Bulgarian (Typewriter)" #~ msgstr "Bułgarski (maszyna do pisania)" #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "Bajtów" #~ msgid "C++ Terminate" #~ msgstr "Zakończenie C++" #~ msgid "C++ Unexpected" #~ msgstr "Nieoczekiwane C++" #~ msgid "CSV files (*.csv)|*.csv|All files (*.*)|*.*||" #~ msgstr "Pliki CSV (*.csv)|*.csv|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||" #~ msgid "Can only warn between 1 and 30 days before passwords expire" #~ msgstr "" #~ "Ostrzeżenia są tylko możliwe w okresie od 1 do 30 dni zanim hasło wygaśnie" #~ msgid "Canadian French" #~ msgstr "Kanadyjski francuski" #~ msgid "Canadian French (Legacy)" #~ msgstr "Kanadyjski francuski (Legacy)" #~ msgid "Canadian Multilingual Standard" #~ msgstr "Kanadyjski standard wielojęzykowy" #, fuzzy #~ msgid "Cannot be less than zero." #~ msgstr "Nie może być mniejszy od zera." #, fuzzy #~ msgid "Cannot be more than %d" #~ msgstr "Nie może być większe niż %d" #~ msgid "Cannot create missing directories in path to the export file." #~ msgstr "" #~ "Nie można stworzyć brakującego katalogu na ścieżce do pliku eksportu." #~ msgid "" #~ "Cannot process as this entry has been deleted from the open database." #~ msgstr "" #~ "Nie można kontynuować ponieważ wpis został usunięty z otwartej bazy " #~ "danych." #~ msgid "Caps Lock" #~ msgstr "Caps Lock" #~ msgid "Case sensitive search" #~ msgstr "Uwzględniaj wielkość liter" #~ msgid "Chan&ge to R-O" #~ msgstr "Zmień na tylko do odczytu R-O" #~ msgid "Chan&ge to R/W" #~ msgstr "Zmień na do odczytu i zapisu R/W" #~ msgid "Change &Language" #~ msgstr "Zmień język" #~ msgid "Change Base" #~ msgstr "Zmień bazę" #~ msgid "Change Date" #~ msgstr "Zmień datę" #~ msgid "Change Safe Combination" #~ msgstr "Zmień Hasło" #~ msgid "Change This" #~ msgstr "Zmień to" #~ msgid "Change database mode?" #~ msgstr "Zmienić tryb bazy danych?" #~ msgid "" #~ "Change the maximum number of saved passwords for entries currently saving " #~ "password history to the new maximum, if currently saving fewer.\n" #~ "\n" #~ "Entries with more than this new maximum already saved will remain " #~ "unchanged." #~ msgstr "" #~ "Zmień maksymalną liczbę zapisanych haseł dla wpisów aktualnie " #~ "zapisujących historię haseł do nowego maksimum jeśli aktualnie zapisują " #~ "mniej.\n" #~ "\n" #~ "Wpisy z większą liczbą niż nowe maksimum pozostaną niezmienione." #~ msgid "Changes to existing entries will be applied on pressing OK" #~ msgstr "Zmiany do istniejących wpisów zostaną wprowadzone po naciśnięciu OK" #~ msgid "Check" #~ msgstr "Sprawdź" #~ msgid "Chinese Bopomofo" #~ msgstr "Chiński Bopomofo" #~ msgid "Chinese ChaJei" #~ msgstr "Chiński ChaJei" #~ msgid "Clear Buffer" #~ msgstr "Wyczyść bufor" #~ msgid "Click here or details on the various preferences." #~ msgstr "Kliknij aby zobaczyć szczegóły ustawień." #~ msgid "Click here to pick field" #~ msgstr "Kliknij żeby wybrać pole" #~ msgid "Click to change case." #~ msgstr "Kliknij by zmienić wielkość liter." #~ msgid "Click to copy to clipboard" #~ msgstr "Kliknij żeby skopiować do schowka" #~ msgid "" #~ "Click to copy to clipboard, Ctrl+Click to also set URL field to this value" #~ msgstr "" #~ "Kliknij by skopiować do schowka, Ctrl+Click by ustawić także pole URL na " #~ "tę wartość" #~ msgid "Click to enable/disable this row" #~ msgstr "Kliknij aktywować/dezaktywować ten wiersz" #~ msgid "" #~ "Click to enter a character code via virtual numeric keypad. The character " #~ "is added when this button is clicked again." #~ msgstr "" #~ "Kliknij by wprowadzić znak przez klawiaturę wirtualną. Znak będzie " #~ "wprowadzony gdy ten przycisk zostanie ponownie kliknięty." #~ msgid "Click to expand and copy to clipboard, Ctrl+Click to copy unexpanded" #~ msgstr "" #~ "Kliknij by rozwinąć i skopiowac do schowka, Ctrl+kliknięcie by skopiować " #~ "bez rozwijania" #~ msgid "Click to go to link, Ctrl+Click to go and Autotype" #~ msgstr "Kliknij by iść do łącza, Ctrl+klik by iść z autouzupełnianiem" #~ msgid "Click to insert a new row below" #~ msgstr "Kliknij żeby wstawić poniżej nowy wiersz" #~ msgid "Click to randomise the characters in the virtual keypad." #~ msgstr "Kliknij by losować znaki klawiatury wirtualnej." #~ msgid "Click to remove this row" #~ msgstr "Kliknij żeby usunąć wiersz" #~ msgid "Click to send email to this address" #~ msgstr "Kliknij by wysłąć email do tego adresu" #, fuzzy #~ msgid "Click to set criteria for matching the field" #~ msgstr "Kliknij by ustanowić kryteria pasujące do pola." #~ msgid "Click to set the field to filter by" #~ msgstr "Kliknij by ustawić pole do filtrowania" #~ msgid "Click to switch to English" #~ msgstr "Kliknij by przejść na angielski" #~ msgid "Click to switch to Full-width" #~ msgstr "Kliknij by przełączyć się na pełną szerokość" #~ msgid "Click to switch to Half-width" #~ msgstr "Kliknij by przełączyć się na połowę szerokości" #~ msgid "Click to switch to Hiragana" #~ msgstr "Kliknij by przełączyć się na Hiragana" #~ msgid "Click to switch to Kana" #~ msgstr "Kliknij by przełączyć się na Kana" #~ msgid "Click to switch to Katakana" #~ msgstr "Kliknij by przełączyć się na Katakana" #~ msgid "Click to switch to Korean" #~ msgstr "Kliknij by przełączyć się na koreański" #~ msgid "Click to toggle Caps Lock key." #~ msgstr "Kliknij by zmienić stan Caps Lock." #~ msgid "Click to toggle and/or relation to previous row" #~ msgstr "Kliknij by przełączyć relację i/lub w poprzednim wierszu" #~ msgid "Close Find Bar" #~ msgstr "Zamknij pasek szukanioa" #, fuzzy #~ msgid "Column Picker" #~ msgstr "Wybór kolumn" #~ msgid "Command failed." #~ msgstr "Nie wykonano polecenia." #~ msgid "Compare" #~ msgstr "Porównaj" #, fuzzy #~ msgid "Compare Database Results" #~ msgstr "Wyniki porównania Bazy Danych" #~ msgid "" #~ "Compare complete of current database:\n" #~ "\t %s\n" #~ " and:\n" #~ "\t %s" #~ msgstr "" #~ "Zakończono porównanie bieżącej bazy danych:\n" #~ "\t %s\n" #~ " i:\n" #~ "\t %s" #~ msgid "Comparing current database with:" #~ msgstr "Porównywanie aktualnej bazy z:" #~ msgid "Comparison" #~ msgstr "Porównanie" #~ msgid "Comparison Database:" #~ msgstr "Baza Danych do porównania:" #~ msgid "Con&firm Password:" #~ msgstr "Potwierdź hasło:" #~ msgid "Configuration File:" #~ msgstr "Plik konfiguracyjny:" #~ msgid "Configuration Information" #~ msgstr "Informacje o konfiguracji" #~ msgid "Configuration file status" #~ msgstr "Status pliku konfiguracyjnego" #~ msgid "" #~ "Confirm that you wish to copy this entry from the %s database to the %s " #~ "database?\n" #~ "\n" #~ "If already present in the target database, it will be replaced!" #~ msgstr "" #~ "Potwierdź skopiowanie tego wpisu z bazy danych %s do bazy danych %s\n" #~ "\n" #~ "Jeśli wpis istnieje w docelowej bazie danych zostanie zastąpiony!" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Kontynuuj" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Kopiuj tu" #~ msgid "Copy to Orignal" #~ msgstr "Kopiuj do oryginału" #~ msgid "Copyright Notice" #~ msgstr "Info o prawach autorskich" #~ msgid "Could not create %1 because the directory is full." #~ msgstr "Nie można stworzyć %1 ponieważ katalog jest pełny." #~ msgid "Could not open %1 because there are too many open files." #~ msgstr "Nie można otworzyć %1 ponieważ otwrto zbyt wiele plików." #~ msgid "Could not remove %1 because it is the current directory." #~ msgstr "Nie można usunąć %1 ponieważ jest to aktualny katalog." #~ msgid "Could not start print job." #~ msgstr "Nie udało się rozpocząć drukowania." #~ msgid "Couldn't save database - Please save manually" #~ msgstr "Nie można zapisać bazy danych - Proszę zapisać ręcznie" #, fuzzy #~ msgid "Created" #~ msgstr "Utworzono" #~ msgid "Criteria" #~ msgstr "Kryteria" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Chorwacki" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgid "Ctrl+" #~ msgstr "Ctrl+" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "Wy&tnij" #~ msgid "" #~ "Current version:\t%s\n" #~ "Latest version:\t%s\n" #~ "\n" #~ "Your purchase includes free upgrades for one year.\n" #~ "Please contact the PasswordSafe Administrator for your upgrade." #~ msgstr "" #~ "Bieżąca wersja:\t%s\n" #~ "Najnowsza wersja:\t%s\n" #~ "\n" #~ "Zakup uwzględnia darmowe aktualizacje przez rok.\n" #~ "Skontaktuj się z Administratorem PasswordSafe by uzyskać aktualizację." #~ msgid "Customize Main Toolbar" #~ msgstr "Dopasuj główny pasek narzędzi" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Czeski" #~ msgid "Czech (QWERTY)" #~ msgstr "Czeski (QWERTY)" #~ msgid "Czech Programmers" #~ msgstr "Czeski programisty" #~ msgid "DB Format" #~ msgstr "Format bazy danych" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Duński" #~ msgid "Database" #~ msgstr "Baza Danych" #~ msgid "Database Unique ID" #~ msgstr "Unikalny identyfikator w bazie" #~ msgid "" #~ "Database is read-only. Changes to DB preferences will not be saved and " #~ "are only valid for this session." #~ msgstr "" #~ "Baza danych jest w trybie tylko do odczytu. Zmiana ustawień bazy nie " #~ "będzie zachowana i będzie obowiązywała tylko w czasie tej sesji." #~ msgid "" #~ "Database is read-only. Sorry, cannot save changed any database " #~ "preferences." #~ msgstr "" #~ "Baza danych tylko do odczytu. Nie można zapisać zmian właściwości bazy " #~ "danych." #~ msgid "" #~ "Database mode: read-only (R-O) or read/write (R/W)\n" #~ "(Doubleclick to toggle mode)" #~ msgstr "" #~ "Tryb bazy danych: tylko do odczytu (R-O), czy odczyt/zapis (R/W)\n" #~ "(Dwuklik zmieni tryb)" #~ msgid "" #~ "Default number of saved password history entries must be between 1 and " #~ "255." #~ msgstr "" #~ "Domyślna liczba zapisanych wpisów historii haseł musi być między 1 i 255." #~ msgid "Delete Confirmation" #~ msgstr "Usuń Potwierdzenie" #~ msgid "Delete a filter" #~ msgstr "Usuń filtr" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Opis:" #, fuzzy #~ msgid "Deselect all entries" #~ msgstr "Odznacz wszystko" #, fuzzy #~ msgid "Deselect some entries" #~ msgstr "Odznacz niektóre wpisy" #~ msgid "Destination disk drive is full." #~ msgstr "Dysk docelowy jest pełny." #, fuzzy #~ msgid "Destination location does not exist or is not accessible." #~ msgstr "Folder docelowy nie istnieje lub jest niedostępny." #~ msgid "Details of this shortcut to the base entry '%s':" #~ msgstr "Szczegóły tego skróty dla wpisu '%s':" #~ msgid "Devanagari - INSCRIPT" #~ msgstr "Devanagari - INSCRIPT" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialog" #~ msgid "Disk full while accessing %1." #~ msgstr "Dysk pełny przy dostępie do %1." #, fuzzy #~ msgid "Dispatch exception: %1" #~ msgstr "Przydziel wyjątek: %1" #~ msgid "Display Filter - " #~ msgstr "Pokaż filtr - " #~ msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?" #~ msgstr "Czy chcesz odzyskać te automatycznie zachowane dokumenty?" #~ msgid "Do you want to save changes to the password list?" #~ msgstr "Zapisać zmiany w liście haseł?" #~ msgid "" #~ "Do you wish to change this entry's Base entry's password or change this " #~ "entry's own password?" #~ msgstr "Chcesz zmienić bazowe hasło wpisu, czy zmienić hasło własne hasła?" #~ msgid "" #~ "Do you wish to save the changes made to database:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "or Cancel the shutdown\\restart\\logoff?" #~ msgstr "" #~ "Zapisać zmiany wprowadzone do bazy danych:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "lub Anuluj i zamknij\\restartuj\\wyloguj?" #~ msgid "" #~ "Don't recover the auto-saved documents\n" #~ "Use the last explicitly saved versions of the documents" #~ msgstr "" #~ "Nie odzyskuj automatycznie zachowanych dokumentów\n" #~ "Używaj ostatnio samodzielnie zachowanej wersji dokumentów" #~ msgid "Double Click Action" #~ msgstr "Akcja na podwójne klinknięcie" #~ msgid "Double-Click on entry to Autotype" #~ msgstr "Kliknij dwa razy na wpisie żeby autouzupełnić" #~ msgid "Double-Click on entry to Browse to URL" #~ msgstr "Kliknij dwa razy na wpisie by przejść do adresu URL" #~ msgid "Double-Click on entry to Browse to URL + Autotype" #~ msgstr "Kliknij podwójnie na wpisie by iść do URL z autouzpełnianiem" #~ msgid "Double-Click on entry to Copy Notes" #~ msgstr "Kliknij dwa razy na wpisie żeby skopiować notatki" #~ msgid "Double-Click on entry to Copy Password" #~ msgstr "Kliknij dwa razy na wpisie żeby skopiować hasło" #~ msgid "Double-Click on entry to Copy Password and Minimize" #~ msgstr "" #~ "Kliknij dwa razy na wpisie żeby skopiować hasło i zminimalizować okno" #~ msgid "Double-Click on entry to Copy Username" #~ msgstr "Kliknij dwa razy na wpisie żeby skopiować nazwę użytkownika" #~ msgid "Double-Click on entry to Run Command" #~ msgstr "Kliknij dwa razy na wpisie by wykonać komendę Run" #~ msgid "Double-Click on entry to Send email" #~ msgstr "Kliknij dwa razy na wpisie by wysłać email" #~ msgid "Double-Click on entry to View/Edit it" #~ msgstr "Kliknij dwa razy na wpisie żeby go zobaczyć/edytować" #~ msgid "Doubleclick action for current entry" #~ msgstr "Akcja na dwuklik dla aktualnego wpisu" #~ msgid "Drag this image onto a another window to start AutoType from there." #~ msgstr "" #~ "Przeciągnj ten obraz do innego okna by zacząć stąd automatyczne " #~ "2012-05-21uzupełnianie." #~ msgid "" #~ "Dropped entry '%s:%s:%s' password points to an entry that is also an " #~ "alias.\n" #~ "\n" #~ "The dropped entry now references that entry's base entry." #~ msgstr "" #~ "Opuszczono wpis '%s:%s:%s' hasło wskazuje na wpis, który też jest " #~ "aliasem.\n" #~ "\n" #~ "Opuszczony wpis odnosi się teraz do wpisu bazowego tego wpisu." #~ msgid "Duplicate Group" #~ msgstr "Zduplikuj grupę" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Holenderski" #~ msgid "E&xit\tCtrl+Q\\Alt+F4" #~ msgstr "Wyjście\tCtrl+Q\\Alt+F4" #~ msgid "E&xport Entry To" #~ msgstr "Eksportuj wpis do" #~ msgid "Edit Entry..." #~ msgstr "Edytuj wpis..." #~ msgid "Edit Entry: «%s» «%s» «%s»" #~ msgstr "Edytuj wpis: «%s» «%s» «%s»" #~ msgid "Edit Shortcut" #~ msgstr "Edytuj Skrót" #~ msgid "" #~ "Either unable to load the necessary DLL, or it is the incorrect version, " #~ "to support Autotype during Launch of a Browser or Run a command.\n" #~ "\n" #~ "Autotype for these functions is disabled." #~ msgstr "" #~ "Nie można załadować niezbędnej biblioteki DLL, lub jest ona w " #~ "nieprawidłowej wersji by wspierać autouzupełnianie podczas uruchamioania " #~ "przeglądarki lub wykoywania komendy.\n" #~ "\n" #~ "Autouzupełnianie dla tej funkcji jest wyłączone." #~ msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1." #~ msgstr "Napotkano sprzętowy błąd I/O podczas dostępy do %1." #~ msgid "Encountered a locking violation while accessing %1." #~ msgstr "Napotkano naruszenie blokowania podczas dostępu do %1." #~ msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1." #~ msgstr "Napotkano naruszenie współdzielenia podczas dostępu do %1." #~ msgid "Encountered an improper argument." #~ msgstr "Napotkano nieprawidłowy argument." #~ msgid "Encountered an unexpected error while reading %1." #~ msgstr "Napotkano niespodziewany błąd podczas odczytu %1." #~ msgid "Encountered an unexpected error while writing %1." #~ msgstr "Napotkano niespodziewany błąd podczas zapisu %1." #, fuzzy #~ msgid "Encrypt/Decrypt" #~ msgstr "Szyfruj/Odszyfruj" #, fuzzy #~ msgid "Encryption failed" #~ msgstr "Szyfrowanie nie powiodło się" #~ msgid "Enter Key:" #~ msgstr "Wprowadź Klucz:" #~ msgid "Enter Safe Combination" #~ msgstr "Wprowadź Hasło" #~ msgid "Enter a GUID." #~ msgstr "Wprowadź GUID." #~ msgid "Enter a currency." #~ msgstr "Wprowadź walutę." #~ msgid "Enter a date and/or time." #~ msgstr "Wprowadź datę i/lub czas." #~ msgid "Enter a date." #~ msgstr "Wprowadź datę." #~ msgid "Enter a number between %1 and %2." #~ msgstr "Wprowadź liczbę pomiędzy %1 i %2." #~ msgid "Enter a number." #~ msgstr "Wprowadź liczbę." #~ msgid "Enter a positive integer." #~ msgstr "Wprowadź dodatnią liczbę całowitą." #~ msgid "Enter a time." #~ msgstr "Wprowadź czas." #~ msgid "Enter an integer between %1 and %2." #~ msgstr "Wprowadź liczbę całkowitą pomiędzy %1 i %2." #~ msgid "Enter an integer between 0 and 255." #~ msgstr "Wprowadź liczbę całkowitą pomiędzy 0 i 255." #~ msgid "Enter an integer." #~ msgstr "Wprowadź liczbę całkowitą." #~ msgid "Enter no more than %1 characters." #~ msgstr "Wprowadź nie więcej niż %1 znaków." #~ msgid "" #~ "Enter positions of password characters separated by spaces, commas or " #~ "semi-colons:" #~ msgstr "" #~ "Wprowadź pozycje znaków w haśle odzdzielając je spacją, przecinkiem lub " #~ "średnikiem:" #~ msgid "Enter your Sample Text below" #~ msgstr "Wprowadź przykładowy tekst poniżej" #, fuzzy #~ msgid "Entries in both databases but with differences:" #~ msgstr "Wpisy istnieją w w obydwu bazach danych ale z różnicami:" #~ msgid "Entries with a password expiry" #~ msgstr "Wpisy z wygasaniem hasła" #~ msgid "Entry Unique ID:" #~ msgstr "Wprowadź unikalny identyfiktor:" #~ msgid "Entry size" #~ msgstr "Rozmiar wpisu" #~ msgid "Entry size:" #~ msgstr "Rozmiar wpisu:" #~ msgid "Entry status" #~ msgstr "Status wpisu" #~ msgid "Entry type" #~ msgstr "Typ wpisu" #~ msgid "" #~ "Error at column %d:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Błąd w kolumnie %d:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Error parsing Run Command" #~ msgstr "Błąd parsowania komendy Run" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estoński" #~ msgid "Expand/Collapse Group" #~ msgstr "Rozwiń/zwiń grupę" #~ msgid "Expiring Passwords" #~ msgstr "Wygasające hasła" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "Eksportuj" #~ msgid "Export &Text" #~ msgstr "Eksportuj &tekst" #~ msgid "Export &XML" #~ msgstr "Eksportuj &XML" #~ msgid "Export Entry in XML format..." #~ msgstr "Eksportuj wpis w formacie XML..." #~ msgid "Export Entry to Plain Text..." #~ msgstr "Eskportu wpis do zwykłego tekstu..." #~ msgid "Export Text Extra" #~ msgstr "Export Text Extra" #~ msgid "Export file:" #~ msgstr "Plik eksportu:" #~ msgid "" #~ "Export file: '%s' already exists.\n" #~ "Do you want to replace it?" #~ msgstr "" #~ "Pli eksportu: '%s' już istnieje.\n" #~ "Chcesz go zastąpić?" #~ msgid "Export_Text" #~ msgstr "Export_Text" #~ msgid "Export_XML" #~ msgstr "Export_XML" #~ msgid "Exporting to file:" #~ msgstr "Eksportowanie do pliku:" #~ msgid "Faeroese" #~ msgstr "Farerski" #~ msgid "Failed to create empty document." #~ msgstr "Nie udało się utworzyć pustego dokumentu." #, fuzzy #~ msgid "Failed to launch help." #~ msgstr "Nie udało się uruchomić pomocy." #~ msgid "Failed to open document." #~ msgstr "Nie udało się otworzyć dokumentu." #~ msgid "Failed to save changed preferences." #~ msgstr "Nie udało się zapisać zmienionych preferencji." #~ msgid "Failed to save document." #~ msgstr "Nie udało się zapisać dokumentu." #~ msgid "" #~ "Failed to switch from R-O to R/W because database is already open in R/W " #~ "mode by:\n" #~ "%s %s\n" #~ "(Only one R/W access at a time is allowed)" #~ msgstr "" #~ "Zawiodła zmiana z R-O na R/W ponieważ baza danych jest już otwarta w " #~ "trybie R/W przez:\n" #~ "%s %s\n" #~ "(W danej chwili jest dostępny tylko jeden dostęp R/W)" #~ msgid "" #~ "Failed to switch from R-O to R/W: Could not open the database. It may " #~ "have been deleted or renamed or there may be a problem with its drive." #~ msgstr "" #~ "Zawiodała zmiana z R-O na R/W: Nie można otworzyć bazy danych. Mogła " #~ "zostać skasowana, zmieniono jej nazwę, lub jest problem w dyskiem." #~ msgid "" #~ "Failed to switch from R-O to R/W: The file appears to be too short to be " #~ "a valid database." #~ msgstr "" #~ "Zawiodła zmiana z R-O na R/W: plik wygląda na zbyt krótki by być " #~ "prawidłową bazą danych." #~ msgid "" #~ "Failed to switch from R/W to R-O: Could not release database lock.\n" #~ "Try exiting and restarting program." #~ msgstr "" #~ "Zawiodła zmiana z R/W na R-O: Nie można zwolnić blokady bazy danych.\n" #~ "Spróbuj wyjść i zrestartować program." #~ msgid "Failsafe Backup Deletion" #~ msgstr "Kasowanie kopii zapasowej Failsafe" #~ msgid "Failsafe Backup Files" #~ msgstr "Pliki kopii zapasowej Failsafe" #~ msgid "Field Separator" #~ msgstr "Separator pól" #~ msgid "Field active" #~ msgstr "Pole aktywne" #~ msgid "Field present" #~ msgstr "Pole istnieje" #, fuzzy #~ msgid "File In Use" #~ msgstr "Plik jest używany" #, fuzzy #~ msgid "File open error." #~ msgstr "Błąd przy otwieraniu pliku." #~ msgid "Filter name:" #~ msgstr "Nazwa filtra:" #~ msgid "Filter1" #~ msgstr "Filter1" #~ msgid "Filters successfully exported" #~ msgstr "Filtry zostały pomyślnie wyeksportowane" #~ msgid "Filters successfully imported" #~ msgstr "Filtry zostały pomyślnie zaimportowane" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Szukaj" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Fiński" #~ msgid "Finnish with Sami" #~ msgstr "Fiński z Sami" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Czcionka" #~ msgid "Font st&yle:" #~ msgstr "St&yl czcionki:" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francuski" #~ msgid "Gaelic" #~ msgstr "Celtycki" #~ msgid "Generate &Password" #~ msgstr "Generuj hasło" #~ msgid "Generate Password" #~ msgstr "Generuj hasło" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "Gruziński" #~ msgid "Georgian (Ergonomic)" #~ msgstr "Gruziński (ergonomiczny)" #~ msgid "Georgian (QWERTY)" #~ msgstr "Gruziński (QWERTY)" #~ msgid "German" #~ msgstr "Niemiecki" #~ msgid "German (IBM)" #~ msgstr "Niemiecki (IBM)" #, fuzzy #~ msgid "Given path is a directory or file is read-only" #~ msgstr "Podana ścieżka prowadzi do katalogu lub plik jest tylko do odczytu" #~ msgid "Go " #~ msgstr "Idź " #~ msgid "Go+" #~ msgstr "Idź+" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Grecki" #~ msgid "Greek (220)" #~ msgstr "Grecki (220)" #~ msgid "Greek (220) Latin" #~ msgstr "Grecki (220) łaciński" #~ msgid "Greek (319)" #~ msgstr "Grecki (319)" #~ msgid "Greek (319) Latin" #~ msgstr "Grecki (319) łaciński" #~ msgid "Greek Latin" #~ msgstr "Grecki łaciński" #~ msgid "Greek Polytonic" #~ msgstr "Grecki polytonic" #~ msgid "Group [Mandatory Field]" #~ msgstr "Grupa [Pole Obowiązkowe]" #~ msgid "Group copied " #~ msgstr "Grupa skopiowana " #~ msgid "Group\tTitle\tUsername\tPassword Expiry Date\n" #~ msgstr "Grupa\tNazwa\tNazwa użytkownika\tData wygaśnięcia Hasła\n" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Gudźarati" #~ msgid "H" #~ msgstr "H" #~ msgid "HK" #~ msgstr "HK" #~ msgid "Hausa" #~ msgstr "Hausa" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebrajski" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomoc" #~ msgid "Help (F1)" #~ msgstr "Pomoc (F1)" #~ msgid "Hide System Tray icon (Hot Key MUST be active)" #~ msgstr "Ukryj ikonę zasobnika systemowego (Hot Key MUSI byc aktywny)" #~ msgid "Highlight changed entries" #~ msgstr "Podświetl zmienione wpisy" #~ msgid "Hindi Traditional" #~ msgstr "Hindi tradycyjny" #, fuzzy #~ msgid "Hot Key" #~ msgstr "Hot Key" #, fuzzy #~ msgid "HotKey1" #~ msgstr "HotKey1" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Węgierski" #~ msgid "Hungarian 101-key" #~ msgstr "Węgierski 101-klawiszy" #~ msgid "I am a ..." #~ msgstr "Jestem ..." #~ msgid "ID:32002:V C +O" #~ msgstr "ID:32002:V C +O" #~ msgid "ID:32003:V C +N" #~ msgstr "ID:32003:V C +N" #~ msgid "ID:32005:V C +S" #~ msgstr "ID:32005:V C +S" #~ msgid "ID:32021:V C +Q" #~ msgstr "ID:32021:V C +Q" #~ msgid "ID:32051:V C +A" #~ msgstr "ID:32051:V C +A" #~ msgid "ID:32063:V C +D" #~ msgstr "ID:32063:V C +D" #~ msgid "ID:32066:V C +C" #~ msgstr "ID:32066:V C +C" #~ msgid "ID:32067:V C +B" #~ msgstr "ID:32067:V C +B" #~ msgid "ID:32068:V C +U" #~ msgstr "ID:32068:V C +U" #~ msgid "ID:32069:V C +G" #~ msgstr "ID:32069:V C +G" #~ msgid "ID:32070:VAC +L" #~ msgstr "ID:32070:VAC +L" #~ msgid "ID:32072:V C +L" #~ msgstr "ID:32072:V C +L" #~ msgid "ID:32073:VA +L" #~ msgstr "ID:32073:VA +L" #~ msgid "ID:32074:V C +E" #~ msgstr "ID:32074:V C +E" #~ msgid "ID:32075:V C +T" #~ msgstr "ID:32075:V C +T" #~ msgid "ID:32076:V C +R" #~ msgstr "ID:32076:V C +R" #~ msgid "ID:32079:V C +F" #~ msgstr "ID:32079:V C +F" #~ msgid "ID:32080:VAC +R" #~ msgstr "ID:32080:VAC +R" #~ msgid "ID:32082:V C +Z" #~ msgstr "ID:32082:V C +Z" #~ msgid "ID:32083:V C +Y" #~ msgstr "ID:32083:V C +Y" #~ msgid "ID:32108:V C +F" #~ msgstr "ID:32108:V C +F" #~ msgid "ID:32154:V C +M" #~ msgstr "ID:32154:V C +M" #~ msgid "ID:32157:V C +P" #~ msgstr "ID:32157:V C +P" #~ msgid "ID:32302:VAC +C" #~ msgstr "ID:32302:VAC +C" #~ msgid "ID:32304:VAC +S" #~ msgstr "ID:32304:VAC +S" #~ msgid "ID:32307:VAC +A" #~ msgstr "ID:32307:VAC +A" #~ msgid "ID:32500:V C +C" #~ msgstr "ID:32500:V C +C" #~ msgid "ID:32501:V C +E" #~ msgstr "ID:32501:V C +E" #~ msgid "ID:32502:V C +F" #~ msgstr "ID:32502:V C +F" #~ msgid "ID:32503:V C +L" #~ msgstr "ID:32503:V C +L" #~ msgid "ID:32504:V C +S" #~ msgstr "ID:32504:V C +S" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "Islandzki" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ikona" #~ msgid "" #~ "If enabled, a 'snapshot' will be taken before every save, and named " #~ "according to the options listed below." #~ msgstr "" #~ "Jeśli zaznaczone, przed każdym zapisem zostanie wykonany 'zrzut' oraz " #~ "nazwany wg opcji poniżej." #, fuzzy #~ msgid "If requested, then a delimiter character must be entered!" #~ msgstr "Znak określający ogranicznik musi zostać wprowadzony!" #~ msgid "" #~ "If the passphrase is the same as the currently opened database, " #~ "properties of this backup are shown." #~ msgstr "" #~ "Jeśli fraza hasła jest taka sama jak do aktualnie otworzonej bazy danych, " #~ "właściwości tej kopii zapasowej są pokazane." #~ msgid "" #~ "If this is the first database opened on the startup of PasswordSafe, " #~ "PasswordSafe will exit. If not, the new open will be cancelled and the " #~ "existing opened database, if any, will remain open." #~ msgstr "" #~ "Jeśli jest to pierwsza otworzona baza danych w czasie uruchamiania " #~ "Password Safa, Passowrd safe zakończy pracę. Jesli nie, nowe " #~ "otworzonenie zostanie anulowane, a istniejąca, otworzona baza danych " #~ "pozostanie otwarta." #~ msgid "" #~ "If this keyboard supports characters via the %s, then this key will be " #~ "enabled and can be used to select them.\n" #~ "\n" #~ "You may need to also select the Shift key to see them." #~ msgstr "" #~ "Jeśli ta klawiatura obsługuje znaki poprzez %s, wtedy ten klawisz " #~ "zostanie włąćzony i może być użyty do wyboru.\n" #~ "\n" #~ "Możesz także potrzebować klawisza Shift, by je zobaczyć." #~ msgid "Igbo" #~ msgstr "Igbo" #~ msgid "" #~ "Ignore all Failsafe Backup files and continue with the currently selected " #~ "database." #~ msgstr "" #~ "Ignoruj wszystkie kopie zapasowe Failsafe i kontynuuj z obecnie wybraną " #~ "bazą danych." #~ msgid "Import KeePass V1 CSV" #~ msgstr "Import KeePass V1 CSV" #~ msgid "Import KeePass V1 TXT" #~ msgstr "Import KeePass V1 TXT" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Nieaktywny" #~ msgid "Incorrect Passkey" #~ msgstr "Nieprawidłowe hasło" #~ msgid "Incorrect filename." #~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku." #~ msgid "Index is bigger than password length (%d)." #~ msgstr "Podana wartość jest większa od długości hasła (%d)." #~ msgid "Index must be greater than or equal to 1." #~ msgstr "Wartość musi być większa lub równa 1." #~ msgid "Initial system tray icon" #~ msgstr "Ikona w zasobniku" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Wstaw" #~ msgid "Insufficient memory to perform operation." #~ msgstr "Brak pamięci do wykonania operacji." #~ msgid "Internal application error." #~ msgstr "Wewnętrzny błąd programu." #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Irlandzki" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Włoski" #~ msgid "Italian (142)" #~ msgstr "Włoski (142)" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japoński" #~ msgid "KBytes" #~ msgstr "KBajtów" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "Kannada" #~ msgid "Kazakh" #~ msgstr "Kazaski" #~ msgid "KeePass V1 TXT File..." #~ msgstr "KeePass V1 TXT plik..." #~ msgid "Keyboard type:" #~ msgstr "Typ klawiatury:" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Koreański" #~ msgid "Kyrgyz Cyrillic" #~ msgstr "Kirgiski cyrylica" #~ msgid "L Ctrl" #~ msgstr "L Ctrl" #~ msgid "Last Accessed" #~ msgstr "Ostatni Dostęp" #~ msgid "Last Modified" #~ msgstr "Ostatnia Modyfikacja" #~ msgid "Last clipboard action" #~ msgstr "Ostatnia akcja dotycząca schowka" #~ msgid "Latest version? Click here to check." #~ msgstr "Najnowsza wersja? Sprawdź tutaj." #~ msgid "Latin American" #~ msgstr "Amerykański łaciński" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Łotewski" #~ msgid "Latvian (QWERTY)" #~ msgstr "Łotweski (QWERTY)" #~ msgid "Left Ctrl key" #~ msgstr "Lewy klawisz Ctrl" #~ msgid "" #~ "Left click here to change. Right click here to reset or remove it. After " #~ "selecting the shortcut key combination, press Enter to set it." #~ msgstr "" #~ "Kliknij lewym klawiszem by zmienić. Prawym by zresetować lub usunąć. Po " #~ "wybraniu kombinacji klawiszy dla skrótu naciśnij Enter by go ustawić." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Length of passwords generated in hexadecimal format must be even\n" #~ "as each byte is two hexadecimal digits." #~ msgstr "" #~ "Liczba znaków w haśle generowanym w formacie szesnastkowym musi być " #~ "parzysta\n" #~ "Każdy bajt odpowiada dwóm znakow szesnastkowym." #, fuzzy #~ msgid "List1" #~ msgstr "Lista1" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Litewski" #~ msgid "Lithuanian IBM" #~ msgstr "Litewski IBM" #~ msgid "Lithuanian Standard" #~ msgstr "Litewski standardowy" #~ msgid "MBytes" #~ msgstr "MBajtów" #~ msgid "Mail system DLL is invalid." #~ msgstr "Mail system DLL is invalid." #~ msgid "Manage Filters" #~ msgstr "Zarządzaj Filtrami" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "Maoryski" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "Maratki" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Maximum number of backups kept using incremented number suffix\n" #~ "must be between 1 and 999." #~ msgstr "" #~ "Maksymalna liczba kopii zapasowych używa wartości przyrostowych\n" #~ "z zakresu pomiędzy 1 i 999." #~ msgid "Maximum number of days that can be specified is %d" #~ msgstr "Maksymalna liczba dni która może być określona wynosi %d" #, fuzzy #~ msgid "Maximum number stored" #~ msgstr "Maksymalna liczba zapisanych" #~ msgid "Maximum value for first number and 'Between' rule" #~ msgstr "Maksymalna wartość dla pierwszej liczby i reguły 'pomiędzy'" #~ msgid "Merge failed" #~ msgstr "Scalanie zakończone błędem" #~ msgid "Migrate PasswordSafe configuration to user directory" #~ msgstr "Przenieś konfigurację PasswordSafe do katalogu użytkownika" #~ msgid "Minimum digit characters" #~ msgstr "Minimalna liczba znaków zawierających cyfry" #~ msgid "Minimum symbol characters" #~ msgstr "Minimalna liczba znaków zawierających symbole" #, fuzzy #~ msgid "Mixed" #~ msgstr "Mieszane" #~ msgid "Mongolian Cyrillic" #~ msgstr "Mongolski cyrylica" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Przenieś tu" #~ msgid "" #~ "NOTE: Changing this entry's own password will make this a normal entry " #~ "and break the link with its base?" #~ msgstr "" #~ "Uwaga: zmiana własnego hasła tego wpisu spowoduje, że będzie to normalny " #~ "wpis z link z wpisem bazowym zostanie stracony." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nazwa" #~ msgid "Name. Name. Name." #~ msgstr "Nazwa. Nazwa. Nazwa." #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nazwa:" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nowy" #~ msgid "Next >" #~ msgstr "Dalej >" #~ msgid "No criteria defined" #~ msgstr "Nie zdefiniowano kryteriów" #~ msgid "No database open with which to compare against another database!" #~ msgstr "Nie otwarto bazy danych z którą można porównać inną bazę danych!" #~ msgid "No entry exists within this database matching your specifications." #~ msgstr "W bazie danych nie ma wpisu odpowiadającego specyfikacji." #~ msgid "No error message is available." #~ msgstr "Brak wiadomości o błędach." #~ msgid "No error occurred." #~ msgstr "Nie wystąpił żaden błąd." #~ msgid "No fields selected for export!" #~ msgstr "Nie zaznaczono pól do eksportowania!" #~ msgid "No fields selected for searching!" #~ msgstr "Nie zaznaczono pól do przeszukania!" #~ msgid "No fields selected to compare!" #~ msgstr "Nie zaznaczono pól do porównania!" #, fuzzy #~ msgid "No fields selected to filter the display!" #~ msgstr "Nie zaznaczono pól do filtrowania!" #~ msgid "No fields selected to synchronize!" #~ msgstr "Żadne pole nie zostało wybrano do synchronizacji!" #, fuzzy #~ msgid "No function selected for basing your restrictions." #~ msgstr "No function selected for basing your restrictions." #~ msgid "No items matched your filter" #~ msgstr "Brak pozycji spełniających kryteria" #, fuzzy #~ msgid "No object selected for basing your restrictions." #~ msgstr "No object selected for basing your restrictions." #~ msgid "No reports exist in the same directory as the current database." #~ msgstr "Nie ma raportów w tym samym katalogu co bieżąca baza danych." #~ msgid "No rows are enabled" #~ msgstr "Nie wybrano żadnego wiersza." #~ msgid "Normal entry" #~ msgstr "Wpis zwykły" #~ msgid "Normal entry - password expired" #~ msgstr "Wpis zwykły - hasło wygasło" #~ msgid "Normal entry - warning password will expire" #~ msgstr "Wpis zwykły - ostrzeżenie o wygaśnięciu hasła" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Norweski" #~ msgid "Norwegian with Sami" #~ msgstr "Norweski z Sami" #~ msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed." #~ msgstr "Nie wszystkie wpisy w rejestrze (lub pliku INI) zostały usunięte." #~ msgid "" #~ "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must " #~ "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose " #~ "to not recover the auto-saved versions, they will be deleted." #~ msgstr "" #~ "Uwaga: jeżeli wybierzesz odzyskiwanie automatycznie zachowanych " #~ "dokumentów, to musisz zapisywać je samodzielnie by nadpisac oryginalne " #~ "documenty. Jeśli wybierzesz by nie odzyskiwać automatycznie zachowanych " #~ "dokumentów, zostaną one skasowane." #~ msgid "Notes copied " #~ msgstr "Notatki skopiowano " #, fuzzy #~ msgid "Number is set to the maximum value. 'Greater than' is not allowed." #~ msgstr "Liczba ma maksymalną wartość. 'Większa niż' jest niedostępna." #, fuzzy #~ msgid "Number is set to the minimum value. 'Less than' is not allowed." #~ msgstr "Liczba ma minimalną wartość. 'Mniejsza niż' jest niedostępna." #~ msgid "Number of Entries" #~ msgstr "Liczba wpisów" #~ msgid "Number of Groups" #~ msgstr "Liczba grup" #~ msgid "Number of Unknown Fields" #~ msgstr "Liczba nieznanych pól" #~ msgid "Number of entries in database" #~ msgstr "Liczba wpisów w bazie danych" #~ msgid "" #~ "Number of entries that had their 'maximum saved passwords' changed to the " #~ "new default was %d" #~ msgstr "" #~ "Liczba wpisów których 'maksymalna ilość zapisanych haseł' została " #~ "zmieniona na nową wartość domyślną: %d" #~ msgid "" #~ "Number of entries that had their settings changed to not save password " #~ "history was: %d" #~ msgstr "" #~ "Liczba wpisów których ustawienia zostały zmienione, żeby nie zapisywać " #~ "historii haseł: %d" #~ msgid "" #~ "Number of entries that had their settings changed to save password " #~ "history was: %d" #~ msgstr "" #~ "Liczba wpisów których ustawienia zostały zmienione, żeby zapisywać " #~ "historię haseł: %d" #~ msgid "Number of unknown fields:" #~ msgstr "Liczba nieznanych pól:" #~ msgid "Number stored" #~ msgstr "Zapisano liczbę" #~ msgid "Numeric Pad" #~ msgstr "Klawiatura numeryczna" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Wył." #~ msgid "" #~ "One of more preferences have been changed. Are you sure you wish to " #~ "cancel?" #~ msgstr "" #~ "Preferencja została zmieniona. Jesteś pewien, że chcesz to odrzucić?" #~ msgid "One or more auto-saved documents were found." #~ msgstr "Znaleziono automatycznie zachowany dokument." #~ msgid "" #~ "Only in Original DB: %d; Only in Comparison DB: %d; In both " #~ "(differences): %d; In both (identical): %d" #~ msgstr "" #~ "Tylko w oryginalnej BD: %d; Tylko w porównywanej BD: %d; W obydwu " #~ "(różnice): %d; W obydwu (identyczne): %d" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Otwórz" #, fuzzy #~ msgid "Original" #~ msgstr "Oryginał" #, fuzzy #~ msgid "Original Database:" #~ msgstr "Pierwotna baza danych:" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Orija" #~ msgid "Other: " #~ msgstr "Inny: " #, fuzzy #~ msgid "Out of memory." #~ msgstr "Brak pamięci." #~ msgid "PWS_CPF_CDD" #~ msgstr "PWS_CPF_CDD" #~ msgid "PWS_CPF_TVDD" #~ msgstr "PWS_CPF_TVDD" #~ msgid "Passkey needed to save. Please unlock database and try again" #~ msgstr "" #~ "Passkey powinien być zapisany. Proszę odblokować bazę danych i spróbować " #~ "ponownie" #~ msgid "Passphrase" #~ msgstr "Fraza hasła" #~ msgid "Passphrase character count:" #~ msgstr "Minimalna liczba znaków frazy hasła:" #~ msgid "Password Generated based on displayed policy" #~ msgstr "Hasło stworzone na podstawie wyświetlonej polisy" #~ msgid "Password History Filter" #~ msgstr "Filtr Historii Haseł" #~ msgid "Password Length" #~ msgstr "Długość hasła" #, fuzzy #~ msgid "Password Modified" #~ msgstr "Haslo zmodyfikowano" #~ msgid "Password Policy Filter" #~ msgstr "Filtr Ustawień Haseł" #~ msgid "Password Policy Override" #~ msgstr "Ignoruj właściwości haseł" #~ msgid "" #~ "Password Safe Backups (*.bak)|*.bak|Password Safe Intermediate Backups (*." #~ "ibak)|*.ibak||" #~ msgstr "" #~ "Kopie zapasowe Password Safe(*.bak)|*.bak|Pośrednie kopie zapasowe " #~ "Password Safe (*.ibak)|*.ibak||" #~ msgid "" #~ "Password Safe has been compiled as %s but CPU is really %s.\n" #~ "You may not be able to open files or saved files may be incompatible with " #~ "other platforms." #~ msgstr "" #~ "Password Safe został skompilowany jako %s ale CPU jest %s.\n" #~ "Pliki mogą się nie otwierać lub zapisane pliku mogą być niekompatybilne z " #~ "innymi platformami." #~ msgid "Password [Mandatory Field]" #~ msgstr "Hasło [Pole Wymagane]" #~ msgid "Password implies this is an alias entry, but " #~ msgstr "Hasło wskazuje, że wpis jest aliasem, ale " #~ msgid "" #~ "Password implies this is an alias entry, but specifies a base entry with " #~ "no title.\n" #~ "Every entry must have a title." #~ msgstr "" #~ "Hasło wskazuje, że jest to alias wpisu, ale specyfikuje wpis bazowy bez " #~ "tytułu.\n" #~ "Każdy wpis musi mieć tytuł." #~ msgid "Password minimum length" #~ msgstr "Minimalna długość hasła" #~ msgid "PasswordSafe V%d.%d.%d (Build %s) has had an error." #~ msgstr "PasswordSafe V%d.%d.%d (Build %s) miał błąd." #~ msgid "PasswordSafe: Entries exist with expired or soon-to-expire passwords" #~ msgstr "" #~ "PasswordSafe: Istnieją wpisy z hasłem wygasłym lub które wkrótce wygaśnie" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Perski" #~ msgid "Physical Keyboard:" #~ msgstr "Klawiatura fizyczna:" #~ msgid "Please Choose a Text File to Import" #~ msgstr "Wybierz plik tekstowy do zaimportowania" #~ msgid "" #~ "Please confirm that you wish to delete current user's PasswordSafe " #~ "configuration information from the Windows registry.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Proszę potwierdzić, że należy skasować informacje konfiguracyjne " #~ "aktualnego użytkownika PasswordSafe z rejestrów Windows.\n" #~ "\n" #~ msgid "Please confirm you wish to delete the %s filter %s?" #~ msgstr "Potwierdź: Czy chcesz skasować %s filtra %s?" #, fuzzy #~ msgid "Please enter a search string" #~ msgstr "Wprowadź szukaną frazę" #~ msgid "Please enter an encryption or decryption key" #~ msgstr "Wprowadź klucz szyfrujący lub deszyfrujący" #~ msgid "Please enter the new database description" #~ msgstr "Proszę podać opis nowej bazy danych" #~ msgid "Please enter the new database name" #~ msgstr "Proszę podać nazwę nowej bazy danych" #~ msgid "Please enter your backup database prefix!" #~ msgstr "Wprowadź prefiks dla kopii bezpieczeństwa bazy danych!" #~ msgid "Please specify the destination location to contain all backups." #~ msgstr "Wybierz folder docelowy dla kopii zapasowych." #, fuzzy #~ msgid "Please specify the sub-directory to contain all backups." #~ msgstr "Wybierz podkatalog dla kopii bezpieczeństwa." #~ msgid "" #~ "Please visit the PasswordSafe website." #~ msgstr "" #~ "Proszę odwiedzić stronę PasswordSafe." #~ msgid "Polish (214)" #~ msgstr "Polski (214)" #~ msgid "Polish (Programmers)" #~ msgstr "Polski (programisty)" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugalski" #~ msgid "Portuguese (Brazilian ABNT)" #~ msgstr "Portugalski (brazylijski)" #~ msgid "Press to delete all added characters." #~ msgstr "Naciśnij by skasować wszystkie dodane znaki." #~ msgid "" #~ "Pressing OK will copy the password of the selected item to the clipboard. " #~ "The clipboard will be securely cleared when Password Safe is closed.\n" #~ "\n" #~ "Pressing Cancel stops the password being copied." #~ msgstr "" #~ "Wybranie OK skopiuje hasła wybranego wpisu do schowka. Schowek zostanie w " #~ "bezpieczny sposób wyczyszczony kiedy Password Safe będzie zamykany.\n" #~ "\n" #~ "Wybranie Anuluj zatrzyma kopiowanie hasła." #~ msgid "Previous Passwords" #~ msgstr "Poprzednie hasła" #~ msgid "Processing entry:" #~ msgstr "Przetwarzanie wpisu:" #~ msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" #~ msgstr "Programy (*.exe)|*.exe|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Właściwości" #~ msgid "Properties of the currently selected database." #~ msgstr "Właściwości aktualnie wybranej bazy." #~ msgid "Protect All Entries" #~ msgstr "Chroń wszystkie wpisy" #~ msgid "Protect Entry" #~ msgstr "Chroń wpis" #~ msgid "Protected Entry: «%s» «%s» «%s»" #~ msgstr "Chroniony wpis: «%s» «%s» «%s»" #~ msgid "Pswd copied " #~ msgstr "Hasło skopiowane " #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "Pendżabski" #~ msgid "Purchase unlimited &U3 version..." #~ msgstr "Zakup nielimitowaną wersję &U3..." #~ msgid "R Ctrl" #~ msgstr "R Ctrl" #~ msgid "R-O" #~ msgstr "R-O" #~ msgid "R/W" #~ msgstr "R/W" #~ msgid "Randomize" #~ msgstr "Losowo" #~ msgid "Read-Only" #~ msgstr "Tylko do odczytu" #~ msgid "Read-Write" #~ msgstr "Odczyt-Zapis" #~ msgid "Recent" #~ msgstr "Ostatnie" #~ msgid "" #~ "Recover the auto-saved documents\n" #~ "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions" #~ msgstr "" #~ "Odzyskuj automatycznie zachowane dokumenty\n" #~ "Otwórz automatycznie zachowane wersje zamiast samodzielnie zapisanych" #~ msgid "Relative" #~ msgstr "Względny" #~ msgid "" #~ "Relative dates are in days relative to today e.g. '-1' is yesterday and " #~ "'1' is tomorrow" #~ msgstr "" #~ "Daty względne są datami zależnymi od dzisiejszego dnia, np. '-1' to " #~ "wczoraj, a '1' to jutro" #~ msgid "Remove PasswordSafe configuration from Registry" #~ msgstr "Usuń konfigurację PasswordSafe z rejestrów" #~ msgid "Report created" #~ msgstr "Raport utworzony" #~ msgid "Requested mode change failed" #~ msgstr "Niepowodzenie zmiany trybu" #~ msgid "" #~ "Required Unicode font is not installed on this system.\n" #~ "\n" #~ "Unable to provide Virtual Keyboard." #~ msgstr "" #~ "Wymagany font Unicode nie jest zainstalowany na tym systemie.\n" #~ "\n" #~ "Nie można uruchomić wirtualnej klawiatury." #~ msgid "Reserved shortcut '%s' ignored." #~ msgstr "Zarezerwowany skrót '%s' zignorowany." #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Reset" #~ msgid "Reset Column Width" #~ msgstr "Resetuj szerokość kolumn" #~ msgid "Reset Columns" #~ msgstr "Resetuj kolumny" #~ msgid "Reset this shortcut" #~ msgstr "Resetuj ten skrót" #~ msgid "Result summary:" #~ msgstr "Podsumowanie wyników:" #~ msgid "Right Ctrl key" #~ msgstr "Prawy klawisz Ctrl" #~ msgid "" #~ "Right-click on the 'Y' in either of the first 2 columns for additional " #~ "functions" #~ msgstr "" #~ "Po dodatkowe funkcje kliknij prawym klawiszem myszy na 'Y' na dowolnej z " #~ "pierwszych 2 kolumn" #~ msgid "Romanian (Legacy)" #~ msgstr "Rumuński (tradycyjny)" #~ msgid "Romanian (Programmers)" #~ msgstr "Rumuński (programisty)" #~ msgid "Romanian (Standard)" #~ msgstr "Rumuński (standardowy)" #~ msgid "Row %d is incomplete. Please set both Field and Criteria." #~ msgstr "Rząd %d nie jest w całości. Proszę ustawić i Pole, i Kryteria." #~ msgid "Row number" #~ msgstr "Numer wiersza" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Reguła" #~ msgid "Rule:" #~ msgstr "Reguła:" #~ msgid "RunCmd copied " #~ msgstr "Komenda Run skopiowana " #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Rosyjski" #~ msgid "Russian (Typewriter)" #~ msgstr "Rosyjski (maszyna do pisania)" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "Safe Combination Entry" #~ msgstr "Hasło" #~ msgid "Safe Combination Setup" #~ msgstr "Wprowadzanie Hasło" #~ msgid "Sami Extended Finland-Sweden" #~ msgstr "Fiński-Szwedzi z rozszerzeniami Sami" #~ msgid "Sami Extended Norway" #~ msgstr "Norweski z rozszerzeniami Sami" #~ msgid "Sample" #~ msgstr "Przykład" #~ msgid "Sample text cannot be empty" #~ msgstr "Przykładowy tekst nie może być pusty" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Zapisz jako" #~ msgid "Save Error" #~ msgstr "Błąd Zapisu" #~ msgid "Save changes to %1?" #~ msgstr "Zapisać zmiany w %1?" #~ msgid "Sc&ript:" #~ msgstr "Sk&rypt:" #, fuzzy #~ msgid "Second date must be later than first" #~ msgstr "Druga data musi być późniejsza niż pierwsza" #~ msgid "Second number must be more than first" #~ msgstr "Druga liczba musi być większa niż pierwsza" #, fuzzy #~ msgid "Seek failed on %1" #~ msgstr "Szukanie nie powiodło się %1" #, fuzzy #~ msgid "Select" #~ msgstr "Wybierz" #~ msgid "Select &All" #~ msgstr "Wybierz wszystko" #~ msgid "Select Keyboard:" #~ msgstr "Wybierz klawiaturę:" #~ msgid "Select Location for Intermediate Backups" #~ msgstr "Wybierz katalog dla tymczasowych kopii zapasowych" #~ msgid "Select Test Dump Type" #~ msgstr "Wybierz Test Dump Type" #~ msgid "Select a button." #~ msgstr "Wybierz przycisk." #~ msgid "Select all entries" #~ msgstr "Zaznacz wszystkie wpisy" #~ msgid "Select and apply a filter" #~ msgstr "Wybierz i zastosuj filtr" #, fuzzy #~ msgid "Select some entries" #~ msgstr "Zaznacz niektóre wpisy" #~ msgid "Send Mail failed to send message." #~ msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości." #~ msgid "Serbian (Cyrillic)" #~ msgstr "Serbski (cyrylica)" #~ msgid "Serbian (Latin)" #~ msgstr "Serbski (łaciński)" #~ msgid "Sesotho sa Leboa" #~ msgstr "Północny sotho" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sesja" #~ msgid "Set Default Username?" #~ msgstr "Ustawić domyślną nazwę użytkownika?" #~ msgid "Set Display Filter" #~ msgstr "Ustaw Filtr Wyświetlania" #~ msgid "Set Display Filters" #~ msgstr "Ustaw Filtry Wyświetlania" #~ msgid "Set Display Filters: %d Added; %d Active" #~ msgstr "Filtry Wyświetlania: %d dodano; %d aktywnych" #~ msgid "Set Entry's Password Policy" #~ msgstr "Ustaw Właściwości Hasła dla wpisu" #~ msgid "Set Password History Filters: %d Added; %d Active" #~ msgstr "Filtry Historii Haseł: %d dodano; %d aktywnych" #~ msgid "Set Password Policy Filters: %d Added; %d Active" #~ msgstr "Filtry Ustawień Haseł: %d dodano; %d aktywnych" #, fuzzy #~ msgid "Set Sample &Text" #~ msgstr "Ustaw Przykład & Tekst" #~ msgid "Set Virtual Keyboard font" #~ msgstr "Ustaw font klawiatury wirtualnej" #~ msgid "Setswana" #~ msgstr "Tswana" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "Shift+" #~ msgstr "Shift+" #~ msgid "Shift+Double Click Action" #~ msgstr "Shift + podwójne kliknięcie" #~ msgid "Shift+click to view current policy" #~ msgstr "Shift+klik żeby zobaczyć bieżące ustawienia" #~ msgid "Shortcut '%s' already assigned to menu item '%s'." #~ msgstr "Skrót '%s' już został przydzieloony do menu '%s'." #~ msgid "Shortcut Base entry" #~ msgstr "Skrót do wpisu bazowego" #~ msgid "Shortcut Base entry - password expired" #~ msgstr "Wpis do wpisu bazowego - hasło wygasło" #~ msgid "Shortcut Base entry - warning password will expire" #~ msgstr "Wpis do wpisu bazowego - ostrzeżenie o wygaśnięciu hasła" #~ msgid "Show &Find Toolbar" #~ msgstr "Pokaż pasek szukania" #~ msgid "Show &Unsaved Changes" #~ msgstr "Pokaż niezachowane zmiany" #~ msgid "Show Virtual Keyboard" #~ msgstr "Pokaż klawiaturę wirtualną" #~ msgid "Show a subset of the Password" #~ msgstr "Pokaż podzbiór hasła" #~ msgid "Show entries with E&xpiry dates" #~ msgstr "Pokaż wpisy z datą wygaśnięcia" #~ msgid "" #~ "Show entries with identical compared fields (Note: Unknown fields were " #~ "not compared.)" #~ msgstr "" #~ "Pokaż wpisy z identycznymi polami (Nieznane pola nie zostały porównane)" #~ msgid "Show grid lines in List View" #~ msgstr "Pokaż linie siatki w widoku list" #~ msgid "Shutdown, Restart or Logoff in progress" #~ msgstr "Zamykanie, restart i wylogowanie w toku" #~ msgid "Signal Abort" #~ msgstr "Sygnał Abort" #~ msgid "Signal Illegal Instruction" #~ msgstr "Sygnał niedozwolonej instrukcji" #~ msgid "Signal Terminate" #~ msgstr "Sygnał zakończenia" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Słowacki" #~ msgid "Slovak (QWERTY)" #~ msgstr "Słowacki (QWERTY)" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Słoweński" #~ msgid "" #~ "Some characters may be missing or not be displayed correctly, as we were " #~ "unable to find the Arial Unicode MS font." #~ msgstr "" #~ "Niektórych znaków może brakować, lub nie będą wyświetlane poprawnie, " #~ "ponieważ nie można znaleźć fontu MS Arial Unicode." #~ msgid "" #~ "Some of the entries in this database have passwords that have expired or " #~ "are about to. Do you wish to list them and possibly update them?" #~ msgstr "" #~ "Niektóre wpisy w tej bazie danych mają hasła które wygasły, lub wkrótce " #~ "wygasną. Czy chcesz je wylistować i ewentualnie zaktualizować?" #~ msgid "Sorbian Standard (Legacy)" #~ msgstr "Łużycki standardowy (Legacy)" #~ msgid "" #~ "Sorry - your requested HotKey is already being used.\n" #~ "\n" #~ "This feature has been temporarily disabled.\n" #~ "\n" #~ "To re-enable in this session, please select a different key combination." #~ msgstr "" #~ "Proponowany skrót klawiszowy jest już w użyciu.\n" #~ "\n" #~ "Funkcja została czasowo wyłączona.\n" #~ "\n" #~ "Żeby przywrócić w bieżącej sesji, wybierz inną kombinację klawiszy." #~ msgid "" #~ "Sorry but PasswordSafe has had a problem.\n" #~ "\n" #~ "Minimal diagnostic information has been written to file: \n" #~ "\n" #~ "\t'" #~ msgstr "" #~ "Przepraszamy, ale PasswordSafe ma problem.\n" #~ "\n" #~ "Minimalna informacja diagnostyczna została zapisana w pliku: \n" #~ "\n" #~ "\t'" #~ msgid "" #~ "Sorry, can't specify a minimum number of characters with 'pronounceable' " #~ "or 'easy-to-read' options. Specified values ignored." #~ msgstr "" #~ "Nie można podać minimalnej liczby znaków w trybie 'wymawialne' lub 'łatwe-" #~ "do-czytania'. Podane wartości zostały zignorowane." #~ msgid "Source" #~ msgstr "Źródło" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Hiszpański" #~ msgid "Spanish Variation" #~ msgstr "Odmiana hiszpańskiego" #~ msgid "" #~ "Start saving password history for all entries, to the above number of " #~ "entries." #~ msgstr "" #~ "Zacznij zapisywać historię haseł dla wszystkich wpisów, do powyższej " #~ "liczby wpisów." #~ msgid "Static_Static" #~ msgstr "Static_Static" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "" #~ "Stop saving password history for all entries.\n" #~ "\n" #~ "Saved histories will not be touched, but password changes will no longer " #~ "be stored by default." #~ msgstr "" #~ "Zakończ zapisywanie historii haseł dla wszystkich wpisów.\n" #~ "\n" #~ "Zapisane historie nie zostaną usunięte, ale zmiany haseł nie będą już " #~ "domyślnie zapisywane." #, fuzzy #~ msgid "String value:" #~ msgstr "Wartość łańcucha znaków:" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Szwedzki" #~ msgid "Swedish with Sami" #~ msgstr "Szwedzki z Sami" #~ msgid "Swiss French" #~ msgstr "Szwajcarski francuski" #~ msgid "Swiss German" #~ msgstr "Szwajcarski niemiecki" #~ msgid "Synchronize Entries" #~ msgstr "Synchronizuj wpisy" #~ msgid "Synchronizing current database with:" #~ msgstr "Synchronizacja aktualnej bazy z:" #~ msgid "" #~ "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was " #~ "deleted." #~ msgstr "" #~ "Wpisy w rejestrze systemowych zostały usunięte a plik INI (jeśli był) " #~ "skasowano." #~ msgid "Sz" #~ msgstr "Sz" #~ msgid "TRIAL" #~ msgstr "TRIAL" #~ msgid "Tajik" #~ msgstr "Tadżycki" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Tamilski" #~ msgid "Tatar" #~ msgstr "Tatarski" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Telugu" #~ msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*||" #~ msgstr "Pliki tekstowe (*.txt)|*.txt|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||" #~ msgid "Text will be red if the shortcut differs from its default value." #~ msgstr "" #~ "Tekst będzie czerwony jeśli skrót różni się od swojej wartości domyślnej." #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Tekst:" #~ msgid "Thai Kedmanee" #~ msgstr "Tajski Kedmanee" #~ msgid "Thai Kedmanee (non-ShiftLock)" #~ msgstr "Tajski Kedmanee (bez ShiftLocj)" #~ msgid "Thai Pattachote" #~ msgstr "Tajski Pattachote" #~ msgid "Thai Pattachote (non-ShiftLock)" #~ msgstr "Tajski Pattachote (bez ShiftLock)" #~ msgid "" #~ "The ALT key is not used on any keyboard to select characters. Use the " #~ "'Alt Num' key to enter a character via its decimal value." #~ msgstr "" #~ "Klawisz ALT nie jest używany na żadnej klawiaturze do wyboru znaków. Użyj " #~ "'Aln Num' by wprowadzić znak poprzez jego wartość numeryczną." #~ msgid "" #~ "The database %s couldn't be opened.\n" #~ "Do you wish to look for it elsewhere (Search), create a new database " #~ "(New), or Exit?" #~ msgstr "" #~ "Baza danych %s nie mogła zostać otwarta.\n" #~ "Czy chcesz poszukać jej gdzie indziej (Szukaj), utworzyć nową bazę danych " #~ "(New), czy zakończyć program?" #~ msgid "" #~ "The database has been changed since you opened it in R-O mode, so it is " #~ "not possible to switch to R/W mode.\n" #~ "\n" #~ "Please close the database and re-open it in R/W mode." #~ msgstr "" #~ "Baza danych została zmieniona, ale ponieważ otworzona jest w trybie R-O, " #~ "nie jest możliwe przejście na tryb R/W.\n" #~ "\n" #~ "Prosze zamknąć bazę i otworzyc ją ponownie w trybie R/W." #~ msgid "" #~ "The database:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "is apparently being used by:\n" #~ "%s%s.\n" #~ "\n" #~ "Open the database for Read-Only or Exit?\n" #~ "\n" #~ "Note: Only one user at a time can open the database for writing." #~ msgstr "" #~ "Baza danych:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "jest używana przez:\n" #~ "%s%s.\n" #~ "\n" #~ "Otworzyć bazę w trybie tylko do odczytu, czy zakończyć?\n" #~ "\n" #~ "Uwaga: tylko jeden użytkownik może otworzyć baze danych do zapisu." #~ msgid "" #~ "The database:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "is apparently being used by:\n" #~ "%s%s.\n" #~ "\n" #~ "Open the database for Read-Only, Read-Write, or Exit?\n" #~ "\n" #~ "Note: Choose \"Read-Write\" only if you are certain that the file is in " #~ "fact not being used by anyone else,\n" #~ "including another copy of Password Safe running on your machine." #~ msgstr "" #~ "Baza danych:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "jest używana przez:\n" #~ "%s%s.\n" #~ "\n" #~ "Otworzyć bazę w trybie tylko do odczytu, do odczytu i zapisu, czy " #~ "zakończyć?\n" #~ "\n" #~ "Uwaga: wybierz \"odczyt i zapis\" tylko jeśli jesteś pewien, że plik nie " #~ "jest używany przez innych,\n" #~ "włączając inne kopie Password Safe pracujące na Twoim komputerze." #~ msgid "The entered passwords do not match. Please re-enter them." #~ msgstr "Wprowadzone hasła nie są identyczne. Spróbuj ponownie." #, fuzzy #~ msgid "The file is too large to open." #~ msgstr "Plik jest zbyt duży żeby go otworzyć." #~ msgid "The following entries' passwords are about to expire or expired:" #~ msgstr "Hasła następujące wpisów wygasną lub wygasły:" #~ msgid "The following entry was copied to the %s database: '%s:%s:%s'" #~ msgstr "Następujący wpis został skopiowany do bazy danych %s: '%s:%s:%s'" #~ msgid "" #~ "The notes field of this entry has more text than can be displayed. " #~ "Changing this field and saving the entry will result in this field being " #~ "truncated after %d characters. To view the full contents, either copy it " #~ "to an editor via the clipboard or export this entry to XML before " #~ "changing it." #~ msgstr "" #~ "Pole notatki dla tego pola ma więcej tekstu niż można wyświetlić. Przy " #~ "zmienie pole i zapisaniu wpis pole zostanie obcięte do %d znaków. By " #~ "zobaczyć pełną zawartość, skopiuj to poprzez schowek, lub eyeksportuj ten " #~ "wpis do XML przed zmianą." #~ msgid "" #~ "The password is in 'alias' form but the referenced entry '%s:%s:%s' is " #~ "itself an alias.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish this entry to point to the 'real' base entry?" #~ msgstr "" #~ "Hasło ma formę 'aliasu' ale odpowiadający mu wpis '%s:%s:%s' sam jest " #~ "aliasem.\n" #~ "\n" #~ "Czy ten wpis ma wskazywać do właściwego wpisu bazowego?" #~ msgid "" #~ "The password\n" #~ "\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "\n" #~ "has been copied to the clipboard." #~ msgstr "" #~ "Hasło\n" #~ "\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "\n" #~ "zostało skopiowane do schowka." #~ msgid "" #~ "The safe combination has been entered three times without success. If you " #~ "don't know the safe combination, you can either try to open another " #~ "password database, or create a new blank password database." #~ msgstr "" #~ "Hasło zostało wprowadzone niepoprawnie trzy razy. Jeśli nie znasz hasła " #~ "możesz otworzyć inną bazę danych lub utworzyć nową bazę danych." #~ msgid "" #~ "The selected Failsafe Backup file will be opened instead of selected " #~ "database." #~ msgstr "" #~ "Wybrana kopia zapasowa Failsafe będzie otwarta zamiast wybranej bazy " #~ "danych." #~ msgid "" #~ "There are more than one entry that fits your selection. Please be more " #~ "specific." #~ msgstr "Więcej niż jeden wpis odpowiada zaznaczeniu. Doprecyzuj." #~ msgid "" #~ "There does not appear to be a Recycle Bin on the media containing this " #~ "Failsafe Backup file. You will not be able to undo deletes. Do you wish " #~ "to continue?" #~ msgstr "" #~ "Wygląda na to, że nie dysk zawierający kopię zapasową Failsafe nie ma " #~ "Kosza. Nie będzie można przywrócić rzeczy skasowanych. Czy kontynuować?" #~ msgid "" #~ "These are more recently saved than the currently open documents and " #~ "contain changes that were made before the application closed." #~ msgstr "" #~ "Są nowsze dokumenty niż aktualnie otwarte i zawierają zmiany dokonane " #~ "przed zamknięciem aplikacji." #~ msgid "" #~ "This alias' target [%s:%s:%s] is not a normal entry or already an alias " #~ "base." #~ msgstr "" #~ "Element docelowy aliasu [%s:%s:%s] nie jest normalnym wpisem lub jest już " #~ "bazą dla aliasu." #~ msgid "" #~ "This allows you to keep backups in a separate location. Make sure that " #~ "you have write permission to the directory you specify." #~ msgstr "" #~ "Pozwala na zachowanie kopii zapasowych w osobnym katalogu. Upewnij się, " #~ "że masz uprawnienia zapisu do wybranego katalogu." #~ msgid "This database is the same as the current database!" #~ msgstr "Baza danych jest taka sama jak bieżąca baza danych!" #~ msgid "This entry has been changed. Are you sure you wish to cancel?" #~ msgstr "Wpis został zmieniony. Jesteś pewny, że chcesz anulować operację?" #~ msgid "" #~ "This entry has the following %d %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ten wpis ma następujące %d %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "This entry is protected." #~ msgstr "Ten wpis jest chroniony." #~ msgid "This entry must have a password." #~ msgstr "Ten wpis musi mieć hasło." #~ msgid "This entry must have a valid target entry." #~ msgstr "Ten wpis musi mieć poprawny wpis dla elementu docelowego." #~ msgid "This filter already exists" #~ msgstr "Filtr już isnieje" #~ msgid "" #~ "This is a DeadKey. Press it and then one of the combined keys then shown " #~ "to add that new character to the Passphrase." #~ msgstr "" #~ "To jest DeadKey. Naciśnij go i potem jeden z klawiszy które sie pokażą by " #~ "dodać nowy znak do frazy hasła." #~ msgid "This is a shortcut base entry." #~ msgstr "To jest skrót do wpisu bazowego." #~ msgid "This is an alias base entry." #~ msgstr "To jest alias wpisu bazowego." #~ msgid "This is an alias of: '%s'" #~ msgstr "To jest alias: '%s'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This " #~ "machine may have an incompatible version of %s." #~ msgstr "" #~ "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This " #~ "machine may have an incompatible version of %s." #~ msgid "" #~ "This program requires the file %s, which was not found on this system." #~ msgstr "Program wymaga pliku %s, którego nie odnaleziono w systemie." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This shortcut's target [%s:%s:%s] is not a normal entry or already a " #~ "shortcut base." #~ msgstr "" #~ "Element docelowy skrótu [%s:%s:%s] jest normalnym wpisem lub bazą skrótu." #~ msgid "" #~ "This version of PasswordSafe does not support more than %d entries in a " #~ "database.\n" #~ "To get an unlimited version for the U3 platform, please visit http://" #~ "software.u3.com\n" #~ "Do you want to open this database anyway?\n" #~ "(Saving this database will result in the removal of unread entries!)" #~ msgstr "" #~ "Ta wersja PasswordSafe umożliwia zapis nie więcej niż %d wpisów w bazie " #~ "danych.\n" #~ "Żeby uzyskać nielimitowaną wersję na platformę U3, odwiedź http://" #~ "software.u3.com\n" #~ "Otworzyć bazę danych mimo to?\n" #~ "(Zapisanie tej bazy danej będzie skutkować usunięciem nieodczytanych " #~ "wpisów!)" #~ msgid "" #~ "This will allow you to migrate your settings from the configuration file " #~ "in the PasswordSafe installation directory into a file in your own local " #~ "Application Data directory at the next invocation of PasswordSafe." #~ msgstr "" #~ "To pozwoli przy następnym uruchomioeniu PasswordSafe przenieść ustawienia " #~ "z pliku konfiguracyjnego z katalogu instalacyjnego PasswordSafe do pliku " #~ "w katalogu osobistym Dane Aplikacji." #~ msgid "" #~ "This will clear all traces of Password Safe from the machine's registry. " #~ "It may also cause previous versions of Password Safe to revert to default " #~ "values for some settings." #~ msgstr "" #~ "Zostaną usunięte wszelki dane Password Safe z rejestru komputera. Może to " #~ "spowodować, że wcześniejsze wersje Password Safe powrócą do domyślnych " #~ "wartości niektórych swoich ustawień." #~ msgid "" #~ "This will delete %d entries which are within this group and its subgroups." #~ msgstr "" #~ "Zostaną usunięte %d wpisy znajdujące się w tej grupie i jej podgrupach." #~ msgid "" #~ "This will delete an entry which is within this group and/or its subgroups." #~ msgstr "" #~ "Zostanie usunięty wpis znajdujący się w tej grupie i/lub jej podgrupach." #~ msgid "" #~ "This will delete the selected Failsafe Backup file. If the current drive " #~ "has a Recycle Bin, it will be moved there. If not, it will be permanently " #~ "deleted." #~ msgstr "" #~ "To skasuje wybraną kopię zapasową Failsafe. Jeśli aktualny dysk ma Kosz, " #~ "kopia zostanie tam przeniesiona. Jeśli nie, zostanie usunięta na zawsze." #~ msgid "Time out period must be between 1 and 120 minutes." #~ msgstr "Limit czasu musi być między 1 i 120 minut." #~ msgid "Title [Mandatory Field]" #~ msgstr "Tytuł [Pole Obowiązkowe]" #~ msgid "Title copied " #~ msgstr "Nazwa skopiowana " #~ msgid "" #~ "To unprotect this entry, click on Close, use the Edit menu or right-click " #~ "on the entry and select Unprotect." #~ msgstr "" #~ "By zdjąć blokadę tego wpisu klikni na Zamknij, użyj menu Edycja lub " #~ "kliknij prawym klawiszem myszy na wpisie i wybierz Zdejmij ochronę." #~ msgid "Treat fields that only contain 'whitespace' as empty" #~ msgstr "Traktuj pola zawierające tylko odstępy jako puste." #~ msgid "Tree1" #~ msgstr "Drzewo1" #~ msgid "Turkish F" #~ msgstr "Turecki F" #~ msgid "Turkish Q" #~ msgstr "Turecki Q" #~ msgid "Turkmen" #~ msgstr "Turkmeński" #~ msgid "U&RL:" #~ msgstr "U&RL:" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Ukraiński" #~ msgid "Ukrainian (Enhanced)" #~ msgstr "Ukraiński (ulepszony)" #~ msgid "" #~ "Unable to import \"autoload_filters.xml\" filters.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Niemożliwe zaimportowanie filtrów \"autoload_filters.xml\".\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to load mail system support." #~ msgstr "Niemożliwe załadowanie wsparcia dla systemu pocztowego." #~ msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else." #~ msgstr "Niemożliwe odczytanie z %1, plik w użyciu." #~ msgid "Unable to read write-only property." #~ msgstr "Niemożliwe odczytanie właściwości tylko do odczytu." #~ msgid "Unable to run command" #~ msgstr "Nie można uruchomić komendy" #~ msgid "Unable to write read-only property." #~ msgstr "Niemożliwy zapis właściwości tylko do odczytu." #~ msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else." #~ msgstr "" #~ "Niemożliwy zapis do %1, plik tylko do odczytu lub otwarty przez kogoś " #~ "innego." #~ msgid "Unexpected file format." #~ msgstr "Nieoczekiwany format pliku." #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Zjednoczone Królestwo" #~ msgid "United Kingdom Extended" #~ msgstr "Zjednoczone Królestwo Rozszerzone" #~ msgid "United States-International" #~ msgstr "Stany Zjednoczone-Międzynarodowy" #~ msgid "Unknown " #~ msgstr "Nieznany " #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "Odblokuj" #~ msgid "Unprotect All Entries" #~ msgstr "Zdejmij ochronę wszystkich wpisów" #~ msgid "Unprotect Entry" #~ msgstr "Zdejmij ochronę wpisu" #~ msgid "Unsaved changes" #~ msgstr "Niezachowane zmiany" #~ msgid "" #~ "Unsaved changes have been made to database:\n" #~ " %s." #~ msgstr "" #~ "Niezachowane zmiany były zrobione w bazie danych:\n" #~ " %s." #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Bez nazwy" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "Urdu" #~ msgid "" #~ "Usage: pwsafe [-r|-v] [password database]\n" #~ "or pwsafe [-e|-d] filename\n" #~ "or pwsafe [-c]\n" #~ "or pwsafe [-s] [password database]\n" #~ "or pwsafe -m\n" #~ "\n" #~ " where:\n" #~ " -r = open read-only\n" #~ " -v = validate & repair\n" #~ " -e/d = encrypt/decrypt file\n" #~ " -c = start closed i.e., no open database\n" #~ " -s = start silently (minimized)\n" #~ " -m = start minimized & closed\n" #~ "\n" #~ "In addition, the following flags may be used:\n" #~ " -u user (use user's preferences instead of login name)\n" #~ " -h host (use host to look up preferences instead of the machine's name)\n" #~ " -g config_file (use config_file instead of pwsafe.cfg)\n" #~ " -q (don't complain about missing fonts, dlls, etc.)" #~ msgstr "" #~ "Użycie: pwsafe [-r|-v] [baza danych z hasłami]\n" #~ "lub pwsafe [-e|-d] nazwa_pliku\n" #~ "lub pwsafe [-c]\n" #~ "lub pwsafe [-s] [nazwa pliku z hasłami]\n" #~ "lub pwsafe -m\n" #~ "\n" #~ " gdzie:\n" #~ " -r = otwórz w trybie tylko do odczytu\n" #~ " -v = sprawdź i napraw\n" #~ " -e/d = zaszyfruj/odszyfruj plik\n" #~ " -c = uruchom w trybie zamkniętym, tj. bez otwartej bazy danych z " #~ "hasłami\n" #~ " -s = uruchom cichaczem (zminimalizowany)\n" #~ " -m = uruchom zminimalizowany w trybie zamkniętym\n" #~ "\n" #~ "Dodatkowo następujące opcje mogą być użyte:\n" #~ " -u użytkownik (użyj ustawień użytkownika zamiast ustawień wynikających z " #~ "nazwy użytkownika zalogowanego)\n" #~ " -h host (użyj komputera host by znaleźć ustawienia zamiast " #~ "ustawieńwynikających z nazwy komputera)\n" #~ " -g plik_konfiguracyjny (użyj plik_konfiguracyjny zamiast pwsafe.cfg)\n" #~ " -q (nie narzekaj o brakujących fontach, bibliotekach dll itp.)" #~ msgid "Use &Symbols (i.e. &&, %, $, etc.)" #~ msgstr "Użyj &symboli (np. &&, %, $, itd.))" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use the application specified here to browse when an entry's URL field " #~ "starts with [alt], e.g., '[alt]http://foo.com'" #~ msgstr "" #~ "Użyj wskazanej aplikacji do przejścia pod adres URL gdy pole wpisu " #~ "zaczyna się na [alt], e.g., '[alt]http://foo.com'" #~ msgid "" #~ "Use the application specified here to edit an entry's Notes field via the " #~ "right-click context menu during Add/Edit." #~ msgstr "" #~ "Użyj aplikacji wskazanej tu by edytować notatkę dla wpisu przez menu " #~ "konteksowe (prawe klinknięcie) poczas dodawania lub edycji." #~ msgid "User copied " #~ msgstr "Użytkownik skopiowany " #~ msgid "Uyghur" #~ msgstr "Ujgurski" #~ msgid "Uzbek Cyrillic" #~ msgstr "Uzbecki cyrylica" #~ msgid "Verify Key:" #~ msgstr "Powtórz Klucz:" #~ msgid "" #~ "Version mismatch with On Screen Keyboard DLL. Please install version that " #~ "came with this version of Password Safe." #~ msgstr "" #~ "Niezgodność wersji z On Screen Keyboard DLL. Prosze zainstalować wersję " #~ "jaka towarzyszy tej wersji Password Safe." #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Wietnamski" #~ msgid "View Aliases" #~ msgstr "Pokaż aliasy" #~ msgid "View Entry: «%s» «%s» «%s»" #~ msgstr "Przeglądaj wpis: «%s» «%s» «%s»" #~ msgid "View Shortcut" #~ msgstr "Pokaż skrót" #~ msgid "View Shortcuts" #~ msgstr "Pokaż skróty" #~ msgid "View a filter" #~ msgstr "Pokaż filtr" #~ msgid "" #~ "WARNING: Use of an external editor may leave sensitive data on your hard " #~ "disk.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "UWAGA: Użycie zewnętrznego edytora może pozostawić poufne dane na twardym " #~ "dysku.\n" #~ "\n" #~ "Kontynuować?" #~ msgid "Warning - excessive field contents" #~ msgstr "Uwaga - nadmierna zawartość pola" #~ msgid "What saved" #~ msgstr "Co zachowano" #~ msgid "When saved" #~ msgstr "Kiedy zachowano" #~ msgid "Who saved" #~ msgstr "Kto zachował" #~ msgid "Win32 Unhandled Exception" #~ msgstr "Nieobsłużony wyjątek Win32" #~ msgid "Windows Registry" #~ msgstr "Rejest Windows" #~ msgid "Wolof" #~ msgstr "Wolof" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Zawijanie słów" #~ msgid "" #~ "Would you like to set \"%s\" as your default username?\n" #~ "\n" #~ "It would then automatically be put in the dialog each time you add a new " #~ "item." #~ msgstr "" #~ "Czy chcesz ustawić \"%s\" jako domyślną nazwę użytkownika?\n" #~ "\n" #~ "Nazwa użytkownika byłaby automatycznie uzupełniana przy dodawaniu nowego " #~ "wpisu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Write when an entry was accessed in the database. Ignored in read-only " #~ "mode." #~ msgstr "" #~ "Zapis w czasie gdy wpis był udostępniany. Ignorowane w trybie tylko do " #~ "odczytu." #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "Yes:" #~ msgstr "Tak:" #~ msgid "Yoruba" #~ msgstr "Joruba" #~ msgid "" #~ "You have chosen not to save your changes, which will be lost. Do you wish " #~ "to continue?" #~ msgstr "" #~ "Wybrano, by nie zachować zmian i będą one stracone. Czy kontynuować?" #~ msgid "You must save this database before it can be exported." #~ msgstr "Musisz zachować tę bazę danych przed jej wyeksportowanie,." #~ msgid "" #~ "Your currently opened database will be in the first row. Failsafe Backup " #~ "files will be displayed below this. If the passphrase is the same as the " #~ "current database, the properties of these backups will also be shown. If " #~ "you aren't sure, continue with the current database and use the database " #~ "Compare function to view the differences between the versions." #~ msgstr "" #~ "Twoja aktualnie otwarta baza danych będzie w pierwszym rzędzie. Kopia " #~ "zapasowa Failsafe będzie pokazana poniżej. Jeśli hasło jest takie jak do " #~ "aktualnej bazy danych będą także pokazane jej właściwiści. W razie " #~ "wątpliwości kontynuuj z aktualną bazą danych i użyj funkcji Porównaj, by " #~ "zobaczyć różnice między wersjami." #~ msgid "" #~ "Your requested font '%s' is not installed on this system, using '%s' " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "Font '%s' nie jest zainstalowany w systemie, zamiast niego zostanie użyty " #~ "'%s'." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Add Group" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dodaj grupę" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Add New Entry" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dodaj nowy wpis" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Advanced Find Options" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Zaawansowane opcje szukania" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Browse to URL" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Idź do URL" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Browse to URL + Autotype" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Idź do URL + Autouzupełnianie" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Case insensitive search" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nie uwzględniaj wielkości liter" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Case sensitive search" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Uwzględiaj wielkość liter" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Clear Find" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Wyczyść Szukanie" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Clear the clipboard contents" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Wyczyść zawartość schowka" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Close Database" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Zamknij bazę danych" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Close Find Bar" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Zamknij pasek szukania" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Collapse All" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Zwiń wszystko" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Compare two Databases" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Porównaj dwie bazy danych" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copy Notes to Clipboard" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kopiuj notatki do schowka" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copy Run Command to Clipboard" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Skopiuj komendę Run do schowka" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copy Username to Clipboard" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kopiuj nazwę użytkownika do schowka" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create report of previous Find search" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Utwórz raport z wcześniejszego Szukania" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Delete an Entry" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Usuń wpis" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Display subset of Password" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Wyświetl podzbiór Hasła" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Duplicate Group" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Zduplikuj grupę" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Edit Base entry" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Edytuj wpis bazowy" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Edit Filters" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Edytuj filtr" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Edit an Entry" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Edytuj wpis" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Expand All" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Rozwiń wszystkol" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Export Entry in XML format..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Eksportowanie wpisu w formacie XML..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Export Entry to Plain Text..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Exportowanie wpisu do czystego tekstu..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Export to Text" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Eksportuj do pliku tekstowego" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Export to XML" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Eksportuj do XML" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Find Next" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Znajdz następny" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Find Previous" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Znajdź poprzedni" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Generate Password" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Generuj hasło" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Go to Base entry" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Idź do wpisu bazowego" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Help" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pomoc" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Import Text" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Importuj Text" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Import XML" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Importuj XML" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "List View/Tree View" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Widok Listy/Widok Drzewa" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Make New Database" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Utwórz nową bazę danych" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Manage Filters" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Zarządzaj filtrami" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Merge into Database" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Scal z bazą danych" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Options" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Opcje" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Perform Autotype" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Zastosuj autouzupełnianie" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Program will terminate." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Program zakończy działanie." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Protect All Entries" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Chroń wszystkie wpisy" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Protect Entry" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Chroń wpis" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Redo" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Wykonaj ponownie" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Renamed %d %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Zmieniono nazwę %d %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Run Command" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Komenda Run" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Save Database" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Zapisz bazę danych" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Save Database As..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Zapisz bazę danych jako..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Select Entry" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Wybierz wpis" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Send email" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Wyślij email" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Set/Clear Filters" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ustaw/Wyczyść Filtry" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Show Find Toolbar" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pokaż pasek szukania" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Show Unsaved Changes" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pokaż niezachowane zmiany" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Show entries with Password Expiry dates" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pokaż wpisy z datą wygasania hasła" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Synchronize Databases" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Synchronizuj bazy danych" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Undo" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Cofnij zmiany" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unprotect All Entries" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Zdejmij ochronę wszystkich wpisów" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unprotect Entry" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Zdejmij ochronę wpisu" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "View Reports" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pokaż Raporty" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Cannot open database. It probably does not exist.\n" #~ "Please select to Open another database, create a New database or Cancel." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Nie można otworzyć bazy danych. Prawdopobnie nie istnieje.\n" #~ "Proszę wybrać otwarcie innej bazy danych, stworzenie nowej bazy lub " #~ "anulowac operację." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ignore this and save anyway - Yes/no?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Zignorowac to i zachować mimo wszystko - Tak/Nie?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The databases are identical when comparing the selected or default fields!" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Bazy danych są identyczne, gdy porównamy wybrane lub domyślne pola!" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Unknown fields will also be copied with the entry." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Nieznane pola zostaną skopiowane razem z wpisem." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "with warnings" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "z ostrzeżeniami" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This field is being edited in your\n" #~ "default text editor." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "To pole jest edytowane w\n" #~ "domyślnym edytorze tekstu." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Select Yes to continue with this password or No to cancel?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Wybierz Tak by kontynuować z tym hasłwm lub Nie by anulować." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "email: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "email: " #~ msgid "\t%s was restricted to the following fields:" #~ msgstr "\t%s zostało ograniczone do następujących pól:" #~ msgid "" #~ "\tEntry - Group:\"%s\"; Title:\"%s\"; User:\"%s\"\n" #~ "\t\thas differences in the following fields:" #~ msgstr "" #~ "\tWpis - grupa:\"%s\"; tytuł:\"%s\"; użytkownik:\"%s\"\n" #~ "\t\tróżni się w nastepujących polach:" #~ msgid "\tGroup:'%s'; Title:'%s'; User:'%s'" #~ msgstr "\tGrupa:'%s'; Nazwa:'%s'; Użytkownik:'%s'" #~ msgid "\tNo entries were found containing search string '%s'" #~ msgstr "\tNie znaleziono żadnego wpisu zawierającego szukany ciąg '%s'" #~ msgid "\tThe following entries contain search string '%s'" #~ msgstr "\tNastępujące wpisy zawierają szukany ciąg '%s'" #~ msgid "" #~ "\tThe following restrictions were selected:\n" #~ "\t\t %s" #~ msgstr "" #~ "\tNastępujące ograniczenia zostały wybrane:\n" #~ "\t\t %s" #~ msgid "an unnamed file" #~ msgstr "plik bez nazwy" #~ msgid "and" #~ msgstr "i" #~ msgid "big endian" #~ msgstr "big endian" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "poniżej" #, fuzzy #~ msgid "day(s)" #~ msgstr "dzień(dni)" #~ msgid "email" #~ msgstr "email" #~ msgid "email copied " #~ msgstr "enail skopiowany " #~ msgid "in" #~ msgstr "w" #~ msgid "little endian" #~ msgstr "little endian" #~ msgid "" #~ "multiple entries exist with title=%s and username=%s or with group=%s and " #~ "title=%s." #~ msgstr "" #~ "istnieje kilka wpisów o nazwie=%s i nazwie użytkownika=%s lub z grupą=%s " #~ "i nazwą=%s." #~ msgid "multiple entries exist with title=%s." #~ msgstr "istnieje kilka wpisów o nazwie=%s." #~ msgid "no entry exists in the root with title=%s and username=%s." #~ msgstr "nie ma wpisu w katalogu głównym z nazwą=%s i nazwą użytkownika=%s." #~ msgid "no entry exists with group=%s, title=%s and empty username." #~ msgstr "nie ma wpisu z grupą=%s, nazwą=%s i pustą nazwą użytkownika." #~ msgid "no entry exists with group=%s, title=%s and username=%s." #~ msgstr "nie ma wpisu z grupą=%s, nazwą=%s i nazwą użytkownika=%s." #~ msgid "" #~ "no entry exists with title=%s and username=%s or with group=%s, title=%s." #~ msgstr "" #~ "nie ma wpisu z nazwą=%s i nazwą użytkownika=%s lub z grupą=%s i nazwą=%s." #~ msgid "no entry exists with title=%s." #~ msgstr "nie ma wpisu o nazwie=%s." #~ msgid "pixels" #~ msgstr "piksele" #~ msgid "shortcut to %s" #~ msgstr "skrót do %s" #, fuzzy #~ msgid "static" #~ msgstr "statyczny" #, fuzzy #~ msgid "subset: '%s' field '%s' '%s' %s" #~ msgstr "podzbiór: '%s' pole '%s' '%s' %s" #~ msgid "this entry's password and data" #~ msgstr "hasło i dane tego wpisu" #~ msgid "top" #~ msgstr "góra" #~ msgid "whatever" #~ msgstr "cokolwiek" #~ msgid "xxxxxx" #~ msgstr "xxxxxx"