# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-02 20:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-04 21:44+0100\n" "Last-Translator: Björn Nordwall \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:141 #, fuzzy msgid "Password Safe vx.yy (abcd)" msgstr "Password Safe x.xx" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:144 ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:185 msgid "Build date: " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:150 msgid "Latest version? Click" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:153 #, fuzzy msgid "here" msgstr "där" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:156 #, fuzzy msgid "to check." msgstr "Bocka av" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:162 #, fuzzy msgid "Please visit the " msgstr "Vänligen, ange text" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:165 #, fuzzy msgid "PasswordSafe website" msgstr "Besök Password Safe's &websida..." #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:168 #, fuzzy msgid "See LICENSE for open souce details." msgstr "Se LICENSE för information om öppen källkod." #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:171 msgid "Copyright (c) 2003-2009 by Rony Shapiro" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:178 #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:136 #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:205 msgid "&Close" msgstr "&Stäng" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:262 #, fuzzy msgid "" "For security, the database must be closed before connecting to the " "Internet.\n" "Press OK to close database and continue (Changes will be saved)" msgstr "" "För säkerhets skull måste databasen vara stängd före anslutning till " "Internet.\n" "Tryck OK för att stänga databasen och gå vidare (ändringar kommer att " "sparas)." #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:263 msgid "Confirm Close Dialog" msgstr "Bekräfta stängningsdialog" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:284 msgid "Trying to contact server..." msgstr "Försöker kontakta servern..." #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:287 #, fuzzy msgid "http://pwsafe.org/latest.xml" msgstr "http://pwsafe.org/" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:321 #, fuzzy msgid "Couldn't contact server." msgstr "%sKunde inte kontakta servern.%s" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:324 #, fuzzy msgid "This is the latest release!" msgstr "%sDet här är den senaste versionen!%s" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:328 msgid "Current version: " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:330 msgid "Latest version:\t" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:332 #, fuzzy msgid "Please visit the PasswordSafe website to download the latest version." msgstr "" "Nuvarande version:\t%s\n" "Nyare version:\t%s\n" "\n" "Vänligen, besök PasswordSafe's hemsida för att ladda ner den senaste " "versionen." #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:333 #, fuzzy msgid "Newer Version Found!" msgstr "Ny version finns!" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:340 #, fuzzy msgid "Could not read server version data." msgstr "%sKunde inte läsa serverns versionsdata.%s" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:266 #, fuzzy msgid "" "To add a new entry, simply fill in the fields below. At least a title and a\n" "password are required. If you have set a default username, it will appear in " "the\n" "username field." msgstr "" "Fyll i fälten nedan för att lägga till en post. Åtminstone en titel och ett " "lösenord krävs. Om du har ett förvalt användarnamn, kommer detta att visas i " "fältet Användarnamn." #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:271 #: ../../../ui/wxWidgets/createshortcutdlg.cpp:153 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:169 msgid "Group:" msgstr "Grupp:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:280 #: ../../../ui/wxWidgets/createshortcutdlg.cpp:160 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:176 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "&Titel:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:288 #: ../../../ui/wxWidgets/createshortcutdlg.cpp:166 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:182 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "&Användarnamn:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:296 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "&Lösenord:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:306 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1087 msgid "&Hide" msgstr "&Dölj" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:311 msgid "&Generate" msgstr "&Generera" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:314 #, fuzzy msgid "Confirm:" msgstr "Bekräftelse:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:322 msgid "URL:" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:332 msgid "Go" msgstr "Gå" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:335 #, fuzzy msgid "email:" msgstr "&e-post:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:345 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:350 #, fuzzy msgid "Notes:" msgstr "&Noteringar:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:356 msgid "Basic" msgstr "Bas" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:364 #, fuzzy msgid "Autotype:" msgstr "&Autoskriv:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:370 msgid "Run Cmd:" msgstr "Kör Cmd" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:376 #, fuzzy msgid "" "Double-Click\n" "Action:" msgstr "Dubbelklicksval:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:380 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:396 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:805 #, fuzzy msgid "Auto Type" msgstr "Autoskriv" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:381 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:397 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:806 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:320 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:481 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:382 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:398 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:807 #, fuzzy msgid "Browse + Auto Type" msgstr "Gå till URL + Autoskriv" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:383 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:399 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:808 #, fuzzy msgid "Copy Notes" msgstr "Visa noteringar" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:384 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:400 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:809 #, fuzzy msgid "Copy Password" msgstr "Lösenord" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:385 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:401 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:810 #, fuzzy msgid "Copy Password + Minimize" msgstr "Kopiera lösenordet till Urklipp, minimera" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:386 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:402 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:811 #, fuzzy msgid "Copy Username" msgstr "Användarnamn" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:387 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:403 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:812 #, fuzzy msgid "Edit/View Entry" msgstr "Visa posten" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:388 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:404 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:813 #, fuzzy msgid "Execute Run command" msgstr " 'Körkommando'" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:392 #, fuzzy msgid "" "Shift-Double-Click\n" "Action:" msgstr "Skift + dubbelklicksval:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:408 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:628 msgid "Password History" msgstr "Lösenordshistorik" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:413 msgid "Keep" msgstr "Behåll" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:420 msgid "last passwords" msgstr "senaste lösenord" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:433 msgid "Clear History" msgstr "Rensa historiken" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:438 msgid "Copy All" msgstr "Kopiera allt" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:441 msgid "Additional" msgstr "Tillägg" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:447 msgid "Password Expiry" msgstr "Lösenordet upphör" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:454 msgid "On" msgstr "den" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:463 #, fuzzy msgid "In" msgstr "&Om" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:472 msgid "days" msgstr "dagar" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:475 msgid "Recurring" msgstr "Återkommande" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:481 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:954 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1457 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:487 msgid "Original Value:" msgstr "Originalvärde:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:493 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:498 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:195 msgid "Created on:" msgstr "Skapad den:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:504 msgid "Password last changed on:" msgstr "Lösenordet senast ändrat den:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:507 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:519 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:622 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:256 #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:188 #, fuzzy msgid "Static text" msgstr "Statisk" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:510 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:207 msgid "Last accessed on:" msgstr "Senast använt den:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:513 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:395 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:516 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:213 msgid "Any field last changed on:" msgstr "Fält som senast ändrats:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:522 msgid "Dates and Times" msgstr "Datum och tider" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:525 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:495 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:172 msgid "Random password generation rules" msgstr "Regler för slumpmässigt lösenord" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:531 #, fuzzy msgid "Use Database Policy" msgstr "Använd databasens &förval" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:541 #, fuzzy msgid "Use the policy below:" msgstr "Använd p&olycin nedan:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:550 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:501 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:179 #, fuzzy msgid "Password length: " msgstr "Lösenordets längd:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:558 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:509 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:188 #, fuzzy msgid "Use lowercase letters" msgstr "Använd &gemener" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:564 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:579 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:594 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:609 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:515 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:530 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:545 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:560 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:195 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:211 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:227 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:243 #, fuzzy msgid "(At least " msgstr "(minst" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:570 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:585 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:600 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:615 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:839 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:521 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:536 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:551 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:566 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:201 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:217 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:233 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:249 msgid ")" msgstr ")" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:573 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:524 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:204 #, fuzzy msgid "Use UPPERCASE letters" msgstr "Använd &VERSALER" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:588 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:539 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:220 ../../../core/core_st.cpp:248 #, fuzzy msgid "Use digits" msgstr "Använd &siffror" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:603 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:554 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:236 #, fuzzy msgid "Use symbols (i.e., ., %, $, etc.)" msgstr "Använd &symboler (t. ex., &, %, $, etc.)" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:618 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:252 msgid "Default set" msgstr "Förvalt set" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:625 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:259 msgid "Special set" msgstr "Speciellt set" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:632 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:569 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:266 #, fuzzy msgid "" "Use only easy-to-read characters\n" "(i.e., no 'l', '1', etc.)" msgstr "Använd bara &lättlästa tecken (m.a.o. inte 'l', '1' etc.)" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:638 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:575 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:272 #, fuzzy msgid "Generate pronounceable passwords" msgstr "Generera &uttalbara lösenord" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:644 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:581 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:278 ../../../core/core_st.cpp:241 msgid "Or" msgstr "eller" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:647 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:584 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:281 #, fuzzy msgid "Use hexadecimal digits only (0-9, a-f)" msgstr "Använd bara &hexadecimala tal (0-9, a-f)" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:651 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1501 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:588 #: ../../../core/core_st.cpp:134 msgid "Password Policy" msgstr "Lösenordspolicy" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:679 msgid "Set Date/Time" msgstr "Reg.datum/tid" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:680 #: ../../../core/core_st.cpp:130 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:839 msgid " (" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:839 ../../../core/core_st.cpp:75 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Förval" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:896 msgid "[Notes hidden - click here to display]" msgstr "[Noteringar är dolda - klicka här för att visa]" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1000 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1026 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1280 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1777 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:394 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:471 #: ../../../core/core_st.cpp:76 #, fuzzy msgid "Default Policy" msgstr "Förvalt set" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1055 msgid "Couldn't generate password - invalid policy" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1056 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1163 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1170 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1655 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1682 #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:101 #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:108 #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:116 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1614 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:258 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:262 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:266 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:282 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:288 #: ../../../ui/wxWidgets/SafeCombinationCtrl.cpp:73 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:326 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:333 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:371 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:480 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:262 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:283 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:289 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:321 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:239 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:245 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:273 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:313 #: ../../../core/core_st.cpp:262 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1112 msgid "&Show" msgstr "&Visa" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1162 #, fuzzy msgid "This entry must have a " msgstr "Denna post måste ha en titel." #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1162 #, fuzzy msgid "title" msgstr "Titel" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1162 #, fuzzy msgid "password" msgstr "Lösenord" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1170 #, fuzzy msgid "Passwords do not match" msgstr "De två posterna matchar inte." #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1436 #, fuzzy, c-format msgid " (every %d days)" msgstr "Återkommer (%d dagar)" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1500 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:1296 msgid "Sorry, 'pronounceable' and 'easy-to-read' are not supported together" msgstr "Tyvärr, 'uttalbara' och 'lättlästa' stödjs inte samtidigt" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1654 msgid "Sorry, \"easy-to-read\" and \"pronouncable\" cannot be both selected" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1681 #, fuzzy msgid "Sorry, \"pronouncable\" and \"easy-to-read\" cannot be both selected" msgstr "Tyvärr, 'uttalbara' och 'lättlästa' stödjs inte samtidigt" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1761 #, fuzzy msgid "mailto:" msgstr "&e-post:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1781 #, c-format msgid "Couldn't find policy %s\n" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:70 #, fuzzy msgid "&Restrict to a subset of entries:" msgstr "Begränsa till en undergrupp poster:" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:77 #, fuzzy msgid "&Where" msgstr "där" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:94 #, fuzzy msgid "the &following text:" msgstr "följande text:" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:96 msgid "*" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:100 #, fuzzy msgid "&Case Sensitive" msgstr "Lägeskänslig" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:123 #: ../../../ui/wxWidgets/fieldselectionpanel.cpp:77 #, fuzzy msgid "&Available Fields:" msgstr "Tillgängliga fält:" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:125 #: ../../../ui/wxWidgets/fieldselectionpanel.cpp:79 #, fuzzy msgid "&Selected Fields:" msgstr "Valda fält:" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:181 #: ../../../ui/wxWidgets/fieldselectionpanel.cpp:138 #, fuzzy msgid " [Mandatory Field]" msgstr "Användare [Obligatorisk]" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:201 msgid "You must select some of the fields to " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:202 #, fuzzy msgid "No fields selected" msgstr "Ingen regel är vald" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:95 #, fuzzy msgid "Compare current database with another database" msgstr "Jämför nuvarande databas med: %s" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:138 #, fuzzy msgid "Conflicting items" msgstr "Bekräfta radering av objekt" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:142 #, fuzzy msgid "Only in current database: " msgstr "Poster som endast finns i nuvarande databas (%s):" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:147 #, fuzzy msgid "Only in comparison database: " msgstr "Poster som endast finns i jämförd databas (%s):" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:152 #, fuzzy msgid "Identical items" msgstr "%d punkter" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:162 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:436 msgid "&Compare" msgstr "&Jämför" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:204 #, fuzzy msgid "compare" msgstr "jämförd" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:210 #, fuzzy msgid "Select a database to compare with current database (" msgstr "Vänligen, välj en databas att jämföra med den nu öppna databasen" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:217 #, fuzzy msgid "Password Database" msgstr "Lösenordsdatabas:" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:218 #, fuzzy msgid "Select a PasswordSafe database to compare" msgstr "Tidigare databaser i PasswordSafe" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:234 #, fuzzy msgid "Advanced Options..." msgstr "Avancerade sökalternativ" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:440 #, fuzzy msgid "Synchronize this item..." msgstr "S&ynkronisera" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:442 #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:726 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:653 msgid "Synchronize" msgstr "Synkronisera" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:442 #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:448 #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:452 #, fuzzy msgid "selected " msgstr "Valda" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:442 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:194 msgid "..." msgstr "..." #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:445 #, fuzzy msgid "Synchronize all items..." msgstr "S&ynkronisera" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:448 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "&Kopiera" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:448 #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:471 #, fuzzy msgid " to current db" msgstr "&Välj nuvarande" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:452 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:452 #, fuzzy msgid " from current db" msgstr "[Ingen aktiv databas]" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:458 #, fuzzy msgid "&Edit entry in current db" msgstr "&Välj nuvarande" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:459 #, fuzzy msgid "&View entry in comparison db" msgstr "Poster som endast finns i jämförd databas (%s):" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:467 #, fuzzy msgid "&Copy " msgstr "&Kopiera" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:467 #, fuzzy msgid " selected " msgstr "Valda" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:469 #, fuzzy msgid " fields to current db" msgstr "&Välj nuvarande" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:471 #, fuzzy msgid "&Copy this " msgstr "Kopiera till DB" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:726 #, fuzzy msgid "Current safe was opened read-only" msgstr "Öppna som läs-bara" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:733 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2655 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:632 #, c-format msgid "" "The database:\n" "\n" "%s\n" "\n" "has duplicate entries with the same group/title/user combination. Please fix " "by validating database." msgstr "" "Databasen:\n" "\n" "%s\n" "\n" "har duplicerade poster med samma grupp/titel/användare-kombination. " "Vänligen, ordna dettta genom att validera databasen." #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:734 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:631 msgid "Synchronization failed" msgstr "Synkroniseringen misslyckades" #: ../../../ui/wxWidgets/createshortcutdlg.cpp:147 #, fuzzy msgid "" "Please specify the name & group\n" " for shortcut to " msgstr "" "Vänligen, specificera namn && grupp för denna genväg till basposten '%s':" #: ../../../ui/wxWidgets/createshortcutdlg.cpp:175 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:222 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:244 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:288 #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:253 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:190 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:182 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:171 #, fuzzy msgid "&OK" msgstr "OK" #: ../../../ui/wxWidgets/createshortcutdlg.cpp:178 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:225 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:247 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:291 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:194 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:186 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:174 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../../../ui/wxWidgets/createshortcutdlg.cpp:181 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:228 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:250 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:294 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:459 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:197 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:234 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:189 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:177 #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:208 msgid "&Help" msgstr "&Hjälp" #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:60 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1053 #, fuzzy msgid "" "Password Safe Databases (*.psafe3; *.dat)|*.psafe3;*.dat|Password Safe " "Backups (*.bak)|*.bak|Password Safe Intermediate Backups (*.ibak)|*.ibak|All " "files (*.*; *)|*.*;*" msgstr "" "Password Safe databaser (*.psafe3; *.dat)|*.psafe3; *.dat|Password Safe " "säkerhetskopior (*.bak)|*.bak|Password Safe mellanlagrade säkerhetskopior(*." "ibak)|*.ibak|Alla filer (*.*)|*.*||" #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:70 #: ../../../ui/wxWidgets/ExportTextWarningDlg.cpp:62 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:197 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:150 msgid "Safe Combination:" msgstr "Safe-nyckel:" #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:101 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:332 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:479 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:288 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:320 msgid "File or path not found." msgstr "Fil eller sökväg hittades inte." #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:108 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1074 msgid "That file is already open." msgstr "Den filen är redan öppen." #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:115 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:365 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:259 #, fuzzy msgid "" "Incorrect passkey, not a PasswordSafe database, or a corrupt database. " "(Backup database has same name as original, ending with '~')" msgstr "" "Ogiltigt lösenord, inte en PasswordSafe databas eller en felaktig databas." #: ../../../ui/wxWidgets/deleteconfirmation.cpp:134 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Är du säker på att du vill radera den valda posten?" #: ../../../ui/wxWidgets/deleteconfirmation.cpp:137 #, fuzzy msgid "Don't ask me again" msgstr "&Fråga mig inte igen" #: ../../../ui/wxWidgets/deleteconfirmation.cpp:144 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: ../../../ui/wxWidgets/deleteconfirmation.cpp:147 msgid "&No" msgstr "&Nej" #: ../../../ui/wxWidgets/dragbar.cpp:77 msgid "Error dragging" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/dragbar.cpp:80 msgid "Nothing happened dragging" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/dragbar.cpp:83 #, fuzzy msgid "Copied successfully" msgstr "Operationen lyckades" #: ../../../ui/wxWidgets/dragbar.cpp:86 #, fuzzy msgid "Moved successfully" msgstr "Operationen lyckades" #: ../../../ui/wxWidgets/dragbar.cpp:89 msgid "Dragging cancelled" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/dragbar.cpp:92 #, fuzzy msgid "Unexpected result dragging" msgstr "" "\n" "Oväntat undantag under analysen." #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:123 #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:124 #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:132 #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:143 ../../../core/core_st.cpp:277 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:163 #, fuzzy msgid "" "Please specify the name and group for this shortcut\n" "to the base entry " msgstr "" "Vänligen, specificera namn && grupp för denna genväg till basposten '%s':" #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:188 msgid "Date/Time Information" msgstr "Datum/tidsinformation" #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:198 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:204 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:210 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:216 msgid "DDD DD MMM YYYY HH:MM:SS XM ZZZ" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:201 msgid "Target last changed on:" msgstr "Visa på senaste förändring:" #: ../../../ui/wxWidgets/ExportTextWarningDlg.cpp:52 msgid "" "Warning! This operation will create an unprotected copy of ALL of the " "passwords\n" "in the database. Deleting this copy after use is NOT sufficient." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ExportTextWarningDlg.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "Please do not use this option unless you understand and accept the risks. " "This option\n" "bypasses the security provided by this program." msgstr "" "VARNING: Denna operation kommer att skapa en oskyddad kopia av %s i " "databasen. Att radera denna kopia efter användning är INTE tillräckligt.\n" "\n" "Vänligen, använd inte detta alternativ om du inte förstår och accepterar " "riskerna. Detta alternativ kringgår säkerheten som programmet erbjuder." #: ../../../ui/wxWidgets/ExportTextWarningDlg.cpp:70 #: ../../../ui/wxWidgets/MergeDlg.cpp:42 ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:387 msgid "\"" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ExportTextWarningDlg.cpp:73 #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:158 msgid "Line delimiter in Notes field:" msgstr "Avslutar rad i Notering-fält:" #: ../../../ui/wxWidgets/ExportTextWarningDlg.cpp:78 #, fuzzy msgid "Also used to replace periods in the Title field" msgstr "Används också för att ersätta punkter i Titel-fältet." #: ../../../ui/wxWidgets/ExportTextWarningDlg.cpp:89 #: ../../../ui/wxWidgets/MergeDlg.cpp:59 #, fuzzy msgid "Advanced..." msgstr "Avancerat" #: ../../../ui/wxWidgets/ExternalKeyboardButton.cpp:73 msgid "Could not launch xvkbd. Please make sure its in your PATH" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ExternalKeyboardButton.cpp:74 #: ../../../ui/wxWidgets/ExternalKeyboardButton.cpp:79 msgid "Could not launch external onscreen keyboard" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ExternalKeyboardButton.cpp:78 msgid "" "Could not launch a new process for xvkbd. Simultaneous execution is " "disabled?" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:53 msgid "Import Text Settings" msgstr "Val för import från textfil" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:80 #, fuzzy msgid "Import options" msgstr "Val för XML-import" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:86 #, fuzzy msgid "Import under group" msgstr "Importera undergrupp?" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:92 #: ../../../ui/wxWidgets/ImportXmlDlg.cpp:60 msgid "Import to change passwords of existing entries ONLY" msgstr "Iimport för att ändra lösenord till ENDAST existerande poster" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:143 msgid "Delimiters" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:147 msgid "Comma" msgstr "Komma" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:148 msgid "Space" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:149 msgid "Semicolon" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:151 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:153 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Övrigt:" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:179 #, fuzzy msgid "Select a text file to import:" msgstr "%s fil som importeras: %s" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "Text files (*.txt)|*.txt|CSV files (*.csv)|*.csv|All files (*.*; *)|*.*; *" msgstr "" "Textfiler (*.txt)|*.txt|CSV filer (*.csv)|*.csv|Allla filer (*.*)|*.*||" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportXmlDlg.cpp:27 msgid "Import XML Settings" msgstr "Val för XML-import" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportXmlDlg.cpp:39 #, fuzzy msgid "XML file to import:" msgstr "%s fil som importeras: %s" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportXmlDlg.cpp:43 msgid "Please Choose a XML File to Import" msgstr "Vänligen, välj en XML-fil att importera" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportXmlDlg.cpp:44 #, fuzzy msgid "XML files (*.xml)|*.xml" msgstr "XML filer (*.xml)|*.xml||" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportXmlDlg.cpp:54 #, fuzzy msgid "Import under Group" msgstr "Importera undergrupp?" #: ../../../ui/wxWidgets/mainEdit.cpp:401 #, fuzzy msgid " Copy # " msgstr " Kopiera # %d" #: ../../../ui/wxWidgets/mainEdit.cpp:542 msgid "There was an error autotyping. " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/mainEdit.cpp:562 msgid "" "Error switching to another application before autotyping. Switch manually " "within 5 seconds" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/mainEdit.cpp:706 msgid "Unable to send email" msgstr "Kan inte skicka e-post" #: ../../../ui/wxWidgets/mainEdit.cpp:706 msgid "Unable to display URL" msgstr "Kan inte visa URL" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:76 msgid "Please Choose a Name for this Backup:" msgstr "Vänligen, ange ett namn på denna säkerhetskopia:" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:83 #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:136 #, fuzzy msgid "Could not parse current file path" msgstr "Kunde inte använda fil: %s" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:90 #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:143 msgid "bak" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:91 #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:144 #, fuzzy msgid "Password Safe Backups (*.bak)|*.bak" msgstr "Password Safe säkerhetskopior (*.bak)|*.bak||" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:116 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2072 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:463 #, fuzzy msgid "Could not open file for writing!" msgstr "" "%s\n" "\n" "Kunde inte öppna filen för skrivning!" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:117 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:857 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:864 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:869 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2067 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:464 msgid "Write Error" msgstr "Skrivfel" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:140 msgid "Please Choose a Backup to restore:" msgstr "Vänligen, välj en säkerhetskopia att återställa:" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:172 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2497 #: ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:64 #, fuzzy msgid "Could not open file for reading!" msgstr "" "%s\n" "\n" "Kunde inte öppna filen för läsning!" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:173 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2496 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2501 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:579 ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:65 #: ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:70 ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:85 msgid "File Read Error" msgstr "Läsfel i filen" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:180 msgid "Password Safe - " msgstr "Password Safe - " #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:161 #, fuzzy msgid "Available Password Policies:" msgstr "Se lösenords policyfilter" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:181 msgid "&New" msgstr "&Ny" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:184 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "&Redigera" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:187 msgid "&Delete" msgstr "&Radera" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:190 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:367 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:193 msgid "&Undo" msgstr "&Ångra" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:196 #, fuzzy msgid "&Redo" msgstr "Upprepa" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:199 msgid "Test Selected Policy" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:203 #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:196 #, fuzzy msgid "Generate" msgstr "&Generera" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:216 #, fuzzy msgid "Copy Password to clipboard" msgstr "&Kopiera lösenordet till Urklipp" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:219 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:368 #, fuzzy msgid "Selected policy details:" msgstr "Valda filteruppgifter:" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:265 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:266 msgid "View" msgstr "Visa" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:276 #, fuzzy msgid "Policy Name" msgstr "Lösenordspolicy" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:277 #, fuzzy msgid "Use count" msgstr "Använd förval" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:286 msgid "Policy Field" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:287 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Värde:" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:291 #: ../../../core/core_st.cpp:126 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:292 #: ../../../ui/wxWidgets/PWSgrid.cpp:136 ../../../core/core_st.cpp:140 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:293 msgid "User Name" msgstr "Användarnamn" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:379 msgid "Details" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:380 #, fuzzy msgid "Entries using selected policy:" msgstr "Inga valda poster" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:408 msgid "Not used" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/MergeDlg.cpp:38 #, fuzzy msgid "Merge Another Database" msgstr "" "\n" "Öppna en annan databas" #: ../../../ui/wxWidgets/MergeDlg.cpp:41 #, fuzzy msgid "Choose Database to Merge into \"" msgstr "Vänligen, välj en databas att öppna:" #: ../../../ui/wxWidgets/MergeDlg.cpp:43 #, fuzzy msgid "Please Choose a Database to Merge into current database" msgstr "Vänligen, välj en databas för att infoga i nuvarande databas." #: ../../../ui/wxWidgets/MergeDlg.cpp:79 msgid "Advanced Merge Options" msgstr "Avancerade sammanslagningsalternativ" #: ../../../ui/wxWidgets/MergeDlg.cpp:101 #, fuzzy msgid "merge" msgstr "Slå ihop" #: ../../../ui/wxWidgets/OpenFilePickerValidator.cpp:49 msgid "You must select a valid file to continue." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/OpenFilePickerValidator.cpp:50 msgid "You haven't selected any files" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/OpenFilePickerValidator.cpp:57 #, fuzzy msgid "Selected file doesn't exist." msgstr "Valda filteruppgifter:" #: ../../../ui/wxWidgets/OpenFilePickerValidator.cpp:58 #, fuzzy msgid "Please select a valid file" msgstr "Vänligen, välj rapport att visa." #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:102 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:281 #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:171 ../../../core/core_st.cpp:238 msgid "None" msgstr "Inga" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:103 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:282 #, fuzzy msgid "YYYYMMMDD_HHMMSS" msgstr "ÅÅMMDD_TTMMSS" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:104 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:283 msgid "Incremented Number [001-999]" msgstr "Ökande tal [001-999]" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:111 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:411 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:430 ../../../core/core_st.cpp:69 msgid "Copy password to clipboard" msgstr "Kopiera lösenordet till Urklipp" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:112 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:416 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:435 #, fuzzy msgid "Edit/View selected entry" msgstr "Visa/redigera vald post" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:113 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:407 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:426 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:439 ../../../core/core_st.cpp:65 msgid "Autotype" msgstr "Autoskriv" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:114 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:408 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:427 ../../../core/core_st.cpp:66 msgid "Browse to URL" msgstr "Gå till URL" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:115 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:410 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:429 ../../../core/core_st.cpp:68 msgid "Copy notes to clipboard" msgstr "Kopiera noteringar till Urklipp" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:116 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:413 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:432 ../../../core/core_st.cpp:71 msgid "Copy username to clipboard" msgstr "Kopiera användarnamnet till Urklipp" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:117 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:412 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:431 ../../../core/core_st.cpp:70 msgid "Copy password to clipboard, minimize" msgstr "Kopiera lösenordet till Urklipp, minimera" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:118 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:409 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:428 ../../../core/core_st.cpp:67 msgid "Browse to URL + Autotype" msgstr "Gå till URL + Autoskriv" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:119 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:414 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:433 ../../../core/core_st.cpp:72 #: ../../../core/core_st.cpp:137 msgid "Run Command" msgstr "Kör kommando" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:120 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:415 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:434 ../../../core/core_st.cpp:73 msgid "Send email" msgstr "Skicka e-post" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:242 msgid "Save database immediately after Edit or Add" msgstr "Spara databasen direkt efter en ändring eller tillägg" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:246 msgid "Intermediate Backups" msgstr "Mellanlagrade säkerhetskopior" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:249 msgid "Create intermediate backups (.ibak) before saving" msgstr "Skapa mellanlagrade säkerhetskopior (.ibak) innan Spara" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:253 msgid "Backup Name" msgstr "Säkerhetskopians namn" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:256 msgid "Base:" msgstr "Bas:" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:259 msgid "Database name" msgstr "Databasnamn" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:265 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:313 msgid "Other:" msgstr "Övrigt:" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:275 msgid "Suffix:" msgstr "Suffix:" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:287 msgid "Max." msgstr "Max." #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:295 msgid "Example:" msgstr "Exempel:" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:304 #, fuzzy msgid "Backup directory:" msgstr "Säkerhetskopians mapp:" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:307 msgid "Same as database's" msgstr "Samma som databasens" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:323 msgid "Backups" msgstr "Säkerhetskopior" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:329 msgid "Always keep Password Safe on top" msgstr "Visa alltid Password Safe överst" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:333 msgid "Show Username in Tree View" msgstr "Visa användarnamn i Trädvyn" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:337 msgid "Show Password in Tree View" msgstr "Visa lösenord i Trädvyn" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:341 msgid "Show Notes as ToolTips in Tree && List views" msgstr "Visa noteringar som verktygstips i Träd- && Tabellvyer" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:345 msgid "Show Password in Add && Edit" msgstr "Visa lösenord i Lägg till && Redigera post" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:349 msgid "Show Notes in Edit" msgstr "Visa noteringar i Redigera post" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:353 msgid "Word Wrap Notes in Add && Edit" msgstr "Radbryt noteringar i Lägg till && Redigera" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:357 msgid "Put Groups first in Tree View" msgstr "Samla grupper first i Trädvyn" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:363 msgid "Warn" msgstr "Varna" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:370 msgid "days before passwords expire" msgstr "dagar innan lösenordet går ut" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:374 #, fuzzy msgid "&Fully collapsed" msgstr "Helt minimerad" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:375 #, fuzzy msgid "&Fully expanded" msgstr "Helt expanderad" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:376 #, fuzzy msgid "&Same as when last saved" msgstr "Samma som senast sparad" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:377 msgid "Initial Tree View" msgstr "Initial trädvy" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:381 msgid "Display" msgstr "Visa" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:387 msgid "Confirm deletion of items" msgstr "Bekräfta radering av objekt" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:391 msgid "Record last access times" msgstr "Registrera tidpunkter för senaste använd" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:395 msgid "Escape key closes application" msgstr "Esc-tangenten stänger programmet" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:401 msgid "Double-click action" msgstr "Dubbelklicksval" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:422 #, fuzzy msgid "Shift double-click action" msgstr "Skift dubbelklicksval" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:442 msgid "Minimize after Autotype" msgstr "Minimera efter autoskrivning" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:448 msgid "Default Autotype string:" msgstr "Förvald autoskriftrad:" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:454 msgid "Default Username" msgstr "Förvalt användarnamn" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:459 msgid "Use" msgstr "Välj" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:466 msgid "as default username" msgstr "som förvalt användarnamn" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:469 msgid "Query user to set default username" msgstr "Be användaren ange ett förvalt användarnamn" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:473 #, fuzzy msgid "Alternate Browser" msgstr "Alternativ Browser" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:489 msgid "Browser Command Line parameters" msgstr "Browserns kommandoparametrar" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:492 msgid "Misc." msgstr "Övrigt" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:596 msgid "Save" msgstr "Spara" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:603 msgid "previous passwords per entry" msgstr "tidigare lösenord per post" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:606 msgid "Manage password history of current entries" msgstr "Administrera lösenordshistoriken till nuvarande poster" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:609 msgid "No change" msgstr "Ändra inget" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:613 msgid "Stop saving previous passwords" msgstr "Sluta spara nuvarande lösenord" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:617 msgid "Start saving previous passwords" msgstr "Börja spara tidigare lösenord" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:621 #, fuzzy msgid "Set maximum number of paswords saved to above value" msgstr "Välj ett antal ovan för ett maximalt antal lösenord som sparas" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:625 msgid "Apply" msgstr "Använd" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:634 msgid "Clear clipboard upon minimize" msgstr "Rensa Urklipp vid minimera" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:638 msgid "Clear clipboard upon exit" msgstr "Rensa Urklipp vid avslut" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:642 msgid "Confirm item copy to clipboard" msgstr "Bekräfta kopiering till Urklipp" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:646 msgid "Lock password database on minimize" msgstr "Lås lösenordsdatabasen vid minimering" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:650 msgid "Lock password database on workstation lock" msgstr "Lås lösenordsdatabasen då datorn stängs" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:656 #, fuzzy msgid "Lock password database after" msgstr "Lås lösenordsdatabasen efter" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:663 msgid "minutes idle" msgstr "minuters inaktivitet" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:668 msgid "Unlock Difficulty:" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:676 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Serbiska Standard" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:681 msgid "Maximum" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:684 msgid "Security" msgstr "Säkerhet" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:690 #, fuzzy msgid "System Tray" msgstr "Meddelandefältet" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:693 msgid "Put icon in System Tray" msgstr "Visa ikon i meddelandefältet" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:699 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:717 #, fuzzy msgid " Remember last" msgstr "Kom ihåg senaste" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:705 #, fuzzy msgid "used entries in System Tray menu" msgstr "använda poster i aktivitetsfältsmenyn." #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:708 msgid "Start PasswordSafe at Login" msgstr "Starta PasswordSafe vid inloggning" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:712 msgid "Recent PasswordSafe Databases" msgstr "Tidigare databaser i PasswordSafe" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:723 #, fuzzy msgid "databases" msgstr "databaser." #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:726 #, fuzzy msgid "Recent Databases on File Menu rather than as a sub-menu" msgstr "Senaste databaserna i Arkivmenyn och inte i en undermeny. " #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:730 #, fuzzy msgid "Open database as read-only by default" msgstr "Öppna alltid databasen som läs-bara" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:734 msgid "Allow multiple instances" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:739 msgid "Use Primary Selection for clipboard" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:744 msgid "System" msgstr "System" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:754 msgid "Shortcuts" msgstr "Genvägar" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:1139 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1251 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2181 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:422 msgid "pwsafe" msgstr "pwsafe" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:1242 #, fuzzy msgid "Select a Browser" msgstr "Välj Browser:" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:1297 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:349 #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:343 msgid "Password Safe" msgstr "Password Safe" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:166 #, fuzzy msgid "Policy Name:" msgstr "Lösenordspolicy" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:363 #, fuzzy msgid "Hexadecimal is mutually exculsive to all other options." msgstr "Hexadecimalt utesluter alla andra alternativ!" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:367 msgid "" "Hexadecimal passwords must have even length - each byte is two characters" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:372 #, fuzzy msgid "" "At least one type of character (lowercase, uppercase, digits, symbols or " "hexadecimal) must be chosen" msgstr "" "Minst en typ av tecken (gemener, versaler, tal,\n" "symboler, hexadecimaler) måste tillåtas." #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:377 #, fuzzy msgid "Password must be between 4 and 1024 characters" msgstr "Lösenordets längd måste vara mellan 4 och 1024." #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:385 msgid "Password length is less than sum of 'at least' constraints" msgstr "Lösenordets längd är kortare än summan av minimikraven " #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:395 #, fuzzy msgid "Policy name cannot be blank" msgstr "Nyckeln kan inte vara tom." #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:400 msgid "Policy name is already in use" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:406 #, fuzzy msgid "Policy Error" msgstr "Lösenordspolicy" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:365 #, fuzzy msgid "Clear Recent Safe List" msgstr "&Rensa senaste Safe-lista" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:371 msgid "v&1.x format..." msgstr "v&1.x format..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:372 msgid "v&2 format..." msgstr "v&2 format..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:373 msgid "&Plain Text (tab separated)..." msgstr "&Ren Text (tabseparerad)..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:374 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:378 msgid "&XML format..." msgstr "&XML-format..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:375 msgid "Export &To" msgstr "Exportera &till" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:377 msgid "&Plain Text..." msgstr "&Ren text..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:379 #, fuzzy msgid "&KeePass..." msgstr "KeePass V1 CSV Fil..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:380 msgid "Import &From" msgstr "Importera &från" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:381 msgid "Merge..." msgstr "Slå ihop..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:382 msgid "Compare..." msgstr "Jämför..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:383 msgid "S&ynchronize..." msgstr "S&ynkronisera" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:388 msgid "&File" msgstr "&Arkiv" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:392 #, fuzzy msgid "&Add Entry...\tCtrl+A" msgstr "Lägg till &Post..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:393 #, fuzzy msgid "Edit/&View Entry...\tCtrl+Enter" msgstr "Redigera/&visa post..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:394 #, fuzzy msgid "&Delete Entry\tDel" msgstr "&Radera posten" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:395 #, fuzzy msgid "Rename Entry\tF2" msgstr "Byt postnamnet" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:396 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:206 #, fuzzy msgid "&Find Entry...\tCtrl+F" msgstr "Lägg till &Post..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:397 #, fuzzy msgid "&Duplicate Entry\tCtrl+D" msgstr "&Duplicera posten" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:399 msgid "Add Group" msgstr "Lägg till grupp" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:403 #, fuzzy msgid "C&lear Clipboard\tCtrl+Del" msgstr "R&ensa Urklipp" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:405 #, fuzzy msgid "&Copy Password to Clipboard\tCtrl+C" msgstr "&Kopiera lösenordet till Urklipp" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:406 #, fuzzy msgid "Copy &Username to Clipboard\tCtrl+U" msgstr "Kopiera &användarnamnet till Urklipp" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:407 #, fuzzy msgid "Copy &Notes to Clipboard\tCtrl+G" msgstr "Kopiera ¬eringar till Urklipp" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:408 #, fuzzy msgid "Copy URL to Clipboard\tCtrl+Alt+L" msgstr "Kopiera URL till Urklipp" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:409 #, fuzzy msgid "&Browse to URL\tCtrl+L" msgstr "&Gå till URL" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:410 #, fuzzy msgid "Perform Auto&type\tCtrl+T" msgstr "Au&toskriv" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:411 #, fuzzy msgid "Go to Base entry" msgstr "&Gå till basposten" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:412 msgid "&Edit" msgstr "&Redigera" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:414 msgid "Flattened &List" msgstr "Tabe&llvy" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:415 msgid "Nested &Tree" msgstr "&Trädvy" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:417 msgid "Toolbar &visible" msgstr "Synligt &verktygsfält" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:418 msgid "&New Toolbar" msgstr "Moder&n verktygslist" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:419 msgid "&Classic Toolbar" msgstr "&Klassisk verktygslist" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:420 msgid "&Dragbar visible" msgstr "Visa &draglisten" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:422 msgid "Expand All" msgstr "Expandera allt" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:423 msgid "Collapse All" msgstr "Kollapsa allt" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:425 #, fuzzy msgid "&New/Edit Filter..." msgstr "&Nytt/redigera filter" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:426 msgid "&Apply current" msgstr "&Använd nuvarande" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:427 msgid "&Manage..." msgstr "&Hantera..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:428 msgid "&Filters" msgstr "&Filter" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:430 #, fuzzy msgid "Customize &Main Toolbar..." msgstr "An&passa verktygsraden" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:432 msgid "&Tree/List Font" msgstr "&Träd-/tabellfont" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:433 msgid "&Password Font" msgstr "&Lösenordsfont" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:434 msgid "Change &Font" msgstr "Ändra f&ont" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:437 msgid "&Find" msgstr "&Sök" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:438 msgid "Import &Text" msgstr "Importerad &text" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:439 msgid "Import &XML" msgstr "Importerad &XML" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:440 #, fuzzy msgid "&Merge" msgstr "Slå &ihop" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:441 msgid "&Validate" msgstr "&Validera" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:442 #, fuzzy msgid "Reports" msgstr "&Rapporter" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:443 msgid "&View" msgstr "&Visa" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:445 msgid "&Change Safe Combination..." msgstr "&Byt Safe-nyckel..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:447 #, fuzzy msgid "Make &Backup\tCtrl+B" msgstr "Säkerhetskopiera" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:448 #, fuzzy msgid "&Restore from Backup...\tCtrl+R" msgstr "Återställ från säkerhetskopia..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:450 #, fuzzy msgid "&Options...\tCtrl+M" msgstr "&Alternativ..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:451 #, fuzzy msgid "Password Policies..." msgstr "Lösenordspolicy" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:453 msgid "YubiKey..." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:454 msgid "&Manage" msgstr "Ha&ntera" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:457 msgid "Visit Password Safe &website..." msgstr "Besök Password Safe's &websida..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:775 #, fuzzy msgid "Select Tree/List display font" msgstr "Välj font för Träd/Tabell" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:792 msgid "Set Password display font" msgstr "Välj font för att visa lösenord" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:856 #, fuzzy msgid "" "Unable to create intermediate backup. Save database elsewhere or with " "another name?\n" "\n" "Click 'No' to exit without saving." msgstr "" "%s. Försök antingen spara databasen med ett annat namn eller avsluta utan " "att spara." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:864 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:869 msgid "Unable to create intermediate backup." msgstr "Kunde inte göra mellanlagrande säkerhetskopia." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:879 #, fuzzy, c-format msgid "" "The original database, \"%s\", is in pre-3.0 format. It will be unchanged.\n" "Your changes will be written as \"%s\" in the new format, which is unusable " "by old versions of PasswordSafe. To save your changes in the old format, use " "the \"File->Export To-> Old (1.x or 2) format\" command." msgstr "" "Den ursprungliga databasen, \"%s\", är äldre än 3.0 formatet. Den ändras " "inte.\n" "Dina ändringar skrivs som \"%s\" i det nya formatet, som inte kan användas " "av äldre versioner av PasswordSafe. För att spara dina ändringar i det gamla " "formatet, använd \"Arkiv->Exportera till->Äldre (1.x or 2) format\" " "kommandon." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:881 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1243 msgid "File version warning" msgstr "Varning för filversion" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:957 #, fuzzy msgid "Do you want to save changes to the password database" msgstr "Vill du spara ändringar i lösenordsdatabasen: %s?" # msgid/msgstr fields for Accelerator keys # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where: # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set! # A = Alt key (or blank if not used) # C = Ctrl key (or blank if not used) # S = Shift key (or blank if not used) # X = upper case character # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q' # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not. # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other. # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr # msgid/msgstr fields for Accelerator keys # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where: # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set! # A = Alt key (or blank if not used) # C = Ctrl key (or blank if not used) # S = Shift key (or blank if not used) # X = upper case character # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q' # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not. # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other. # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr # msgid/msgstr fields for Accelerator keys # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where: # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set! # A = Alt key (or blank if not used) # C = Ctrl key (or blank if not used) # S = Shift key (or blank if not used) # X = upper case character # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q' # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not. # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other. # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:959 #, fuzzy msgid ": " msgstr " " #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1022 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:397 msgid "Please Choose a Database to Open:" msgstr "Vänligen, välj en databas att öppna:" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1052 #, fuzzy msgid "pwsafe.psafe3" msgstr "pwsafe" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1074 msgid "Open database" msgstr "Öppna databas" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1242 #, fuzzy, c-format msgid "" "The original database, '%s', is in pre-3.0 format. The data will now be " "written in the new format, which is unusable by old versions of " "PasswordSafe. To save the data in the old format, use the 'File->Export To-> " "Old (1.x or 2) format' command." msgstr "" "Den ursprungliga databasen, \"%s\", är äldre än 3.0 formatet. Data kommer nu " "att skrivas i det nya formatet, vilket inte kan användas av äldre versioner " "av PasswordSafe. För att spara data i det äldre formatet, använd \"Arkiv-" ">Exportera till->Gamla (1.x or 2) formatet\" kommandot." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1255 msgid "Please choose a name for the current (Untitled) database:" msgstr "Vänligen, välj ett namn på den nuvarande (ej namngivna) databasen:" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1256 msgid "Please choose a new name for the current database:" msgstr "Vänligen, välj ett nytt namn på den nuvarande databasen:" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1264 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2813 #, fuzzy msgid "" "Password Safe Databases (*.psafe3; *.dat)|*.psafe3;*.dat|All files (*.*; *)|" "*.*;*" msgstr "" "Password Safe databaser (*.psafe3; *.dat)|*.psafe3; *.dat|Alla filer (*.*)|*." "*||" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1276 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "File is currently locked by %s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Filen är för närvarande låst av %s" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1277 msgid "File lock error" msgstr "Fel vid filstängning" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1612 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown code: %d" msgstr "Okända fält" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1646 msgid "Add &Entry" msgstr "Lägg till &Post" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1647 msgid "Add &Group" msgstr "Lägg till &Grupp" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1648 #, fuzzy msgid "&Rename Group" msgstr "Döp om gruppen" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1649 msgid "&Delete Group" msgstr "&Radera gruppen" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1654 #, fuzzy msgid "Copy &Username to Clipboard" msgstr "Kopiera &användarnamnet till Urklipp" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1655 #, fuzzy msgid "&Copy Password to Clipboard" msgstr "" "\n" "Kopiera lösenordet till Urklipp" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1656 msgid "Display subset of Password" msgstr "Visa delmängd av lösenordet" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1657 #, fuzzy msgid "Copy &Notes to Clipboard" msgstr "Kopiera ¬eringar till Urklipp" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1658 msgid "Copy UR&L to Clipboard" msgstr "Kopiera UR&L till Urklipp" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1659 msgid "Copy email to Clipboard" msgstr "Kopiera e-post till Urklipp" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1660 msgid "Copy Run Command to Clipboard" msgstr "Kopiera körkommandot till Urklipp" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1662 #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:204 #, fuzzy msgid "&Browse to URL" msgstr "Gå till URL" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1663 #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:205 msgid "Browse to URL + &Autotype" msgstr "Gå till URL + &Autoskriv" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1664 msgid "Send &email" msgstr "Skicka &e-post" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1665 #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:212 msgid "&Run Command" msgstr "&Kör kommando" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1666 msgid "Perform Auto &Type" msgstr "Au&toskriv" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1668 #, fuzzy msgid "Edit/&View Entry..." msgstr "Visa posten" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1669 #, fuzzy msgid "&Duplicate Entry" msgstr "" "\n" "Duplicera post" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1670 msgid "Delete Entry" msgstr "Radera posten" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1671 msgid "Create &Shortcut" msgstr "Skapa &genväg" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1672 #, fuzzy msgid "&Go to Base entry" msgstr "&Gå till basposten" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1673 msgid "&Edit Base entry" msgstr "&Redigera baspost" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1937 #, c-format msgid "Couldn't find uuid %s" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2075 msgid "" "Write operation failed!\n" "File may have been corrupted.\n" "Try saving in a different location" msgstr "" "Skrivprocessen falerade!\n" "Filen kan ha skadats.\n" "Försök att spara någon annan stans" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2080 #: ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:85 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "" "%s\n" "\n" "Okänt fel" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2098 #, fuzzy msgid "Do you want to save changes to the password database: " msgstr "Vill du spara ändringar i lösenordsdatabasen: %s?" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2179 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:427 msgid "Please choose a name for the new database" msgstr "Vänligen, ange ett namn på den nya databasen" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2188 #, fuzzy msgid "psafe3 files (*.psafe3)|*.psafe3|All files(*.*; *)|*.*;*" msgstr "Password Safe databaser (*.psafe3)|*.psafe3|Alla filer (*.*)|*.*||" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2260 #, fuzzy msgid "Could not re-load database: " msgstr "Poster som endast finns i nuvarande databas (%s):" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2261 msgid "Error re-loading last database" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2434 msgid "There was an error loading the database: " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2435 #, fuzzy msgid "Could not load database" msgstr "Välj databas" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2448 msgid "" "The current database was opened in read-only mode. You cannot import into " "it." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2449 #, fuzzy msgid "Import text" msgstr "Importerad &text" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2457 #, fuzzy msgid "The database:" msgstr "i databasen" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2458 #, fuzzy msgid "has duplicate entries with the same group/title/user combination." msgstr "" "Databasen:\n" "\n" "%s\n" "\n" "har duplicerade poster med samma grupp/titel/användare-kombination. " "Vänligen, ordna dettta genom att validera databasen." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2459 msgid " Please fix by validating database." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2460 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2506 #, fuzzy msgid "Import Text failed" msgstr "Textimport misslyckades" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2479 msgid "Import_Text" msgstr "Importera_text" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2481 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2689 #, c-format msgid "%s file being imported: %s" msgstr "%s fil som importeras: %s" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2481 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2502 #, fuzzy msgid "Invalid format" msgstr "" "%s\n" "\n" "Felaktigt format" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2519 #, fuzzy msgid "Updated " msgstr "Uppdaterad %d %s" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2519 #, fuzzy msgid "Imported " msgstr "Importerad" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2520 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2525 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2539 #, fuzzy msgid " entry" msgstr "post" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2520 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2525 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2539 #, fuzzy msgid " entries" msgstr "poster" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2525 #, fuzzy msgid "Skipped " msgstr "" "\n" "Överhoppat %d %s" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2532 #, fuzzy msgid "with Password History errors " msgstr "" "\n" "med lösenordshistoriska fel %d" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2539 #, fuzzy msgid "Renamed " msgstr "Byt namn" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2544 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2636 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2721 msgid "Completed successfully" msgstr "Operationen lyckades" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2544 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2636 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2721 msgid "Completed but ...." msgstr "Genomfört men ...." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2556 #, fuzzy msgid "Do you want to see a detailed report?" msgstr "Vill du ersätta det?" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2568 msgid "Please Choose a KeePass Text File to Import" msgstr "Vänligen, välj en KeePass Text-fil att importera" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2570 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2847 #, fuzzy msgid "" "Text files (*.txt)|*.txt|CSV files (*.csv)|*.csv|All files (*.*; *)|*.*;*" msgstr "" "Textfiler (*.txt)|*.txt|CSV filer (*.csv)|*.csv|Allla filer (*.*)|*.*||" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2582 msgid "Import_KeePassV1_CSV" msgstr "Importera_KeePassV1_CSV" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2584 msgid "Import_KeePassV1_TXT" msgstr "Importera_KeePassV1_TXT" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2586 #, fuzzy, c-format msgid "Text file being imported: %s" msgstr "%s fil som importeras: %s" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2603 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:609 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Could not open file for reading!" msgstr "" "%s\n" "\n" "Kunde inte öppna filen för läsning!" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2604 msgid "File open error" msgstr "Fel vid filöppning" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2618 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Invalid format" msgstr "" "%s\n" "\n" "Felaktigt format" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2619 msgid "Import failed" msgstr "Importen misslyckades" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2632 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2762 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2763 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:594 ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:745 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:762 ../../../core/core_st.cpp:94 msgid "entry" msgstr "post" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2632 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2762 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2763 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:594 ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:745 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:762 ../../../core/core_st.cpp:92 msgid "entries" msgstr "poster" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2633 #, c-format msgid "Imported %d %s" msgstr "Importerat %d %s" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2638 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2783 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:3079 #, fuzzy msgid "Do you wish to see a detailed report?" msgstr "Vill du ersätta det?" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2656 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2703 msgid "Import XML failed" msgstr "XML-import misslyckades" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2666 #: ../../../core/core_st.cpp:229 #, c-format msgid "" "Can't find XML Schema Definition file (%s) in your PasswordSafe Application " "Directory.\n" "Please copy it from your installation file, or re-install PasswordSafe." msgstr "" "Kan inte hitta XML schemats defentitionsfil (%s) i din PasswordSafe's " "programmapp.\n" "Vänligen, kopiera den från din installationsmapp eller ominstallera " "PasswordSafe." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2667 #, fuzzy msgid "Missing XSD File - " msgstr "Saknas XSD-fil" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2667 msgid " Build" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2688 msgid "Import_XML" msgstr "Importera_XML" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2689 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2709 #, fuzzy, c-format msgid "" "File: %s failed validation against XML Schema:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fil: %s kunde inte validera mot XML schema:\n" "\n" "%s" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2715 #, fuzzy, c-format msgid "" "File: %s passed Validation but had the following errors during import:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fil: %s klarade valideringen men hade följande fel vid import:\n" "\n" "%s" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2736 msgid "The following records were skipped:" msgstr "Följande registreringar hoppades över:" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2738 #, c-format msgid " / skipped %d" msgstr " / överhoppad %d" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2743 msgid "The following records had errors in their Password History:" msgstr "Följande registreringar hade fel i deras lösenordshistorik:" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2745 #, c-format msgid " / with Password History errors %d" msgstr " / med Password historikfel %d" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2750 msgid "" "The following records were renamed as an entry already exists in your " "database or in the Import file:" msgstr "" "Följande registreringar döptes om som en post som redan finns i din databas " "eller i importfilen:" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2752 #, c-format msgid " / renamed %d" msgstr " / omdöpt %d" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2757 #, c-format msgid "" "File: %s was imported (entries validated %d / imported %d%s%s%s). See report " "for details." msgstr "" "Fil: %s importerades (validerade poster %d / importerade %d%s%s%s). Se " "rapporten för detaljinformation." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2764 #, fuzzy, c-format msgid "" "Validated %d %s\n" "\n" "Imported %d %s" msgstr "" "Validerat %d %s\n" "\n" "Importerat %d %s" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2770 msgid "XML import not supported in this release" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2773 #, c-format msgid "XML import: Unexpected return code(%d)" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2804 msgid "Please name the exported database" msgstr "Vänligen, namnge den exporterade databasen" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2829 msgid "Could not figure out why PasswordSafeFrame::OnExportVx was invoked" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2840 msgid "Export Text" msgstr "Exportera text" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2844 #, fuzzy msgid "Export Text failed" msgstr "Textimport misslyckades" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2846 msgid "Please name the plaintext file" msgstr "Vänligen, namnge den rena textfilen" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2857 msgid "Advanced Text Export Options" msgstr "Avancerade Text exportalternativ" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2877 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2925 #, fuzzy msgid "export" msgstr "exporterat" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2888 msgid "Export XML" msgstr "Exportera XML" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2892 #, fuzzy msgid "Export XML failed" msgstr "XML-import misslyckades" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2894 msgid "Please name the XML file" msgstr "Vänligen, namnge XML-filen" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2895 #, fuzzy msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*; *)|*.*;*" msgstr "XML filer (*.xml)|*.xml|Alla filer (*.*)|*.*||" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2906 msgid "Advanced XML Export Options" msgstr "Avancerade XML exportalternativ" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2995 #, fuzzy msgid "Exporting database: " msgstr "Sammanslående databas: %s\n" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:3019 #, fuzzy msgid "No entries satisfied your selection criteria and so none were exported!" msgstr "Inga poster motsvarade dina urvalskriteria, så ingen kan vara %s!" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:3032 msgid "Passkey incorrect" msgstr "Felaktigt lösenord" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:3064 msgid "Merge" msgstr "Slå ihop" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:3065 #, fuzzy msgid "Merging database: " msgstr "Sammanslående databas: %s\n" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:3080 #, fuzzy msgid "Merge Complete" msgstr "Jämförelsen klar" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:138 #, fuzzy msgid "&Find next...\tF3" msgstr "&Ren text..." #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:139 #, fuzzy msgid "&Find previous...\tSHIFT+F3" msgstr "Hitta tidigare" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:219 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:341 msgid "Advanced Find Options" msgstr "Avancerade sökalternativ" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:254 #, fuzzy msgid "search" msgstr "&Sök" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:339 msgid "Find Next" msgstr "Hitta nästa" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:340 #, fuzzy msgid "Case Insensitive Search" msgstr "Icke lägeskänslig sökning" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:342 msgid "Create report of previous Find search" msgstr "Skapa rapport över tidigare sökningar" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:343 msgid "Clear Find" msgstr "Rensa sökningen" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:349 #, fuzzy msgid "Could not create Search Bar" msgstr "%sKunde inte läsa serverns versionsdata.%s" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:358 msgid "Could not display searchbar" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:411 #, fuzzy msgid "Could not re-display searchbar at " msgstr "%sKunde inte läsa serverns versionsdata.%s" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:411 msgid " of size " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:412 msgid " because " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:412 msgid "its already visible" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:412 #, fuzzy msgid " of an error" msgstr "Fel vid filöppning" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:523 #, fuzzy msgid "Search hit bottom, continuing at top" msgstr "Sökningen har börjat om och startar från %s." #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:541 #, fuzzy msgid "Search hit top, continuing at bottom" msgstr "Sökningen har börjat om och startar från %s." #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:557 #, fuzzy msgid "No matches found" msgstr "Inga matchningar funna." #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:559 #, fuzzy msgid "1 match" msgstr "Hittade 1 matchande." #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:563 #, fuzzy, c-format msgid "%d/%d matches" msgstr "%d av %d matchar." #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:138 ../../../core/core_st.cpp:282 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s på %s" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:160 ../../../core/core_st.cpp:314 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:160 ../../../core/core_st.cpp:233 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:162 ../../../core/core_st.cpp:279 #, c-format msgid "In Headers(%s)/In Entries(" msgstr "I rubriker(%s)/I poster(" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:165 #, fuzzy msgid "No)" msgstr "Nej" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "%d)" msgstr "%d" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:197 msgid "Database format:" msgstr "Databasformat:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:200 msgid "Number of Groups:" msgstr "Antal grupper:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:203 msgid "Number of Entries:" msgstr "Antal poster:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:206 msgid "Last saved by:" msgstr "Senast sparad av:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:209 msgid "Last saved on:" msgstr "Senast sparad den:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:212 msgid "Using application:" msgstr "Använt program:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:215 msgid "Database Unique ID:" msgstr "Databasens unika ID:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:218 msgid "Unknown fields:" msgstr "Okända fält:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:224 msgid "x.y" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:227 #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:230 #, fuzzy msgid "N" msgstr "Nej" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:233 #, fuzzy msgid "U" msgstr "US" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:236 msgid "h" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:239 msgid "a" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:243 msgid "xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:247 msgid "x" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:343 msgid "Another instance of Password Safe is already running" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:371 msgid "Could not initialize help subsystem. Help will not be available" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:372 msgid "Error initializing help" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:538 msgid "Missing help definition for page \"" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:539 msgid "\" of \"" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:543 msgid "Missing help definition for window \"" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:553 #, fuzzy msgid "Please inform the developers." msgstr "Vänligen, namnge detta filter" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:554 msgid "Help Undefined" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PWSDragBar.cpp:111 #, fuzzy msgid "Drag this image onto another window to paste the '" msgstr "Drag ikonen till ett annat fönster för att klistra in '%s'-fältet." #: ../../../ui/wxWidgets/PWSDragBar.cpp:112 #, fuzzy msgid "' field." msgstr "Fält" #: ../../../ui/wxWidgets/PWSgrid.cpp:137 #, fuzzy msgid "User" msgstr " 'Användare'" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsmenushortcuts.cpp:647 #, fuzzy msgid "&Reset/Remove shortcut\tDel" msgstr "Tag bort denna genväg" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsmenushortcuts.cpp:765 #, fuzzy msgid "Shortcut # " msgstr "Genvägar" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsmenushortcuts.cpp:766 #, fuzzy msgid "is not a valid shortcut" msgstr "en genvägs baspost" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsmenushortcuts.cpp:767 #, fuzzy msgid "Invalid shortcut" msgstr "Ogiltig genväg ignorerades." #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:147 #, fuzzy msgid "synchronize" msgstr "synkroniserad" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:225 #, fuzzy msgid "Synchronize another database with currently open database" msgstr "Slå samman denna databas med den aktuella databasen:" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:355 msgid "Introduction" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:359 msgid "" "Synchronizing with another database will update the entries in your\n" "database with matching entries from the other database." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:362 msgid "More Info" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:365 msgid "" "1. Two entries from different databases match if their Group, Title\n" "and User fields match." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:366 msgid "" "2. You can select the fields to update, as well as filter the entries\n" "for synchronization." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:367 msgid "" "3. Only existing entries in your database are updated. No new entries are\n" "added or existing entries removed during this process." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:368 msgid "" "4. You can undo the operation once it is complete, but won't be\n" "able to abort it mid-way." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:385 #, fuzzy msgid "Select another database" msgstr "Välj databas" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:387 #, fuzzy msgid "Choose Database to Synchronize with \"" msgstr "Vänligen, välj en databas att synkronisera med nuvarande databas" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:388 #, fuzzy msgid "Please Choose a Database to Synchronize with current database" msgstr "Vänligen, välj en databas att synkronisera med nuvarande databas" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:411 #, fuzzy msgid "Synchronization options" msgstr "Synkroniseringen misslyckades" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:436 #, fuzzy msgid "Options Summary" msgstr "Alternativ" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:461 #, fuzzy msgid "" "WARNING!!\n" "\n" "If you continue, fields will be updated in your existing database\n" "from your selected input database" msgstr "" "VARNING: Om du fortsätter kommer postfält i din existerande databas att " "uppdateras från din valda databas' ingående data." #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:478 msgid " will be updated with corresponding entries from \"" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:485 msgid "All fields in matching entries will be updated" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:491 msgid "Following fields in matching entries will be updated:" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:495 #, fuzzy msgid "Following fields will not be updated:" msgstr "Följande kolumner kommer att köras:" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:514 #, fuzzy msgid "Synchronization status" msgstr "Synkroniseringen misslyckades" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:532 msgid "See a detailed report" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:568 msgid "Your database is being synchronized with \"" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:578 msgid "There was an error during synchronization" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:592 #, c-format msgid "Your database has been synchronized with \"%s\"" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:593 #, c-format msgid "%d %s updated" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:595 #, fuzzy msgid "Synchronization completed successfully" msgstr "Operationen lyckades" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:611 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "File corrupt or truncated!\n" "Data may have been lost or modified." msgstr "" "%s\n" "\n" "Filen är felaktig eller trasig!\n" "Data kan ha förlorats eller ändrats.\n" "Fortsätta ändå?" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:620 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Unknown error" msgstr "" "%s\n" "\n" "Okänt fel" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:654 #, fuzzy, c-format msgid "Synchronizing from database: %s\n" msgstr "Synkronisering från databas: %s\n" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:657 msgid "synchronized" msgstr "synkroniserad" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:746 ../../../core/core_st.cpp:295 msgid "was" msgstr "var" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:746 ../../../core/core_st.cpp:296 msgid "were" msgstr "var" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:747 ../../../core/core_st.cpp:274 #, c-format msgid "" "\n" "The following %s %s updated:" msgstr "" "\n" "Följande %s %s uppdaterades:" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:763 ../../../core/core_st.cpp:273 #, c-format msgid "" "\n" "Synchronize completed: %d %s updated" msgstr "" "\n" "Synkroniseringen är färdig: %d %s uppdaterad" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:773 #, fuzzy msgid " were " msgstr "var" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:773 msgid " with corresponding entries from \"" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:780 #, c-format msgid "All fields in matching entries were %s" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:784 #, fuzzy, c-format msgid "The following fields were %s" msgstr "Följande registreringar hoppades över:" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:787 #, c-format msgid "\t* %s" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:306 msgid "]" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:312 msgid "}" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:333 ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:348 msgid "." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:630 msgid "New Group" msgstr "Ny grupp" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:632 msgid "Could not add empty group item to tree" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:645 msgid "Renaming of non-Group items is not implemented" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:664 msgid "Dots are not allowed in group names" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:664 #, fuzzy msgid "Invalid Character" msgstr "Ogiltig parameter" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:102 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:104 msgid "Enter old safe combination (if any) and click on top Yubikey button" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "Please enter the current combination, followed by a new combination.\n" "Type the new combination once again to confirm it." msgstr "" "Vänligen, ange nuvarande nyckel och därefter en ny nyckel. Skriv den nya " "nyckeln ytterligare en gång för att bekräfta den." #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:158 #, fuzzy msgid "Old safe combination:" msgstr "Gamla Safe-nyckeln:" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:167 #, fuzzy msgid "New safe combination:" msgstr "Ny Safe-nyckel:" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:176 msgid "Confirmation:" msgstr "Bekräftelse:" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:184 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:221 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:176 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:165 #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:378 #: ../../../ui/wxWidgets/YubiMixin.cpp:59 msgid "Please insert your YubiKey" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:257 msgid "The old safe combination is not correct" msgstr "Den gamla Safe-nyckeln är felaktig" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:261 msgid "Cannot verify old safe combination - file gone?" msgstr "Kan inte verifiera gamla Safe-nyckeln - saknas filen?" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:265 msgid "New safe combination and confirmation do not match" msgstr "Nya Safe-nyckeln och konfirmeringen matchar inte" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:275 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:259 #, fuzzy msgid "Weak passphrase:" msgstr "" "Svag nyckelkombination:\n" "\n" " %s" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:280 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:264 #, fuzzy msgid "Use it anyway?" msgstr "" "\n" "Använd ändå?" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:332 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:367 #, fuzzy msgid "YubiKey safe combination incorrect" msgstr "Den gamla Safe-nyckeln är felaktig" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:334 msgid "Enter new safe combination (if any) and click on bottom Yubikey button" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:358 msgid "Please confirm existing combination" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:375 #, fuzzy msgid "Current safe combination incorrect" msgstr "Den gamla Safe-nyckeln är felaktig" #: ../../../ui/wxWidgets/SafeCombinationCtrl.cpp:73 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:325 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:282 msgid "The combination cannot be blank." msgstr "Nyckeln kan inte vara tom." #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:181 msgid "VX.YY" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:184 msgid "Open Password Database:" msgstr "Öppna lösenordsdatabas:" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:206 msgid "Open as read-only" msgstr "Öppna som läs-bara" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:212 #, fuzzy msgid "New..." msgstr "&Ny..." #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:227 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:231 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:246 #, c-format msgid "V%d.%d %s" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:249 #, c-format msgid "V%d.%d.%d %s" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:362 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:256 msgid "Three strikes - yer out!" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:399 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:429 #, fuzzy msgid "" "Password Safe Databases (*.psafe3; *.dat)|*.psafe3;*.dat| All files (*.*; *)|" "*.*;*" msgstr "" "Password Safe databaser (*.psafe3; *.dat)|*.psafe3; *.dat|Alla filer (*.*)|*." "*||" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:153 msgid "Please enter the safe combination for this password database." msgstr "Vänligen, skriv in nyckelkombinationen till denna lösenordsdatabas." #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:156 msgid "filename" msgstr "filnamn" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:162 #, fuzzy msgid "" "Safe\n" "combination:" msgstr "Safe-nyckel:" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:144 #, fuzzy msgid "" "A new password database will be created.\n" "The safe combination will be used to encrypt the password database file.\n" "You can use any keyboard character. The combination is case-sensitive." msgstr "" "En ny databas kommer att skapas. Safe-nyckeln som du skapar kommer att " "användas för att kryptera databasens lösenordsfil. Safe-nyckeln kan " "innehålla vilka tangenttecken som helst och är lägeskänslig." #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:156 msgid "Verify:" msgstr "Verifiera:" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:238 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:312 msgid "The two entries do not match." msgstr "De två posterna matchar inte." #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:244 msgid "Please enter the key and verify it." msgstr "Vänligen, skriv in nyckeln och verifiera den." #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:265 #: ../../../core/core_st.cpp:264 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:272 #, fuzzy msgid "Please try another" msgstr "" "\n" "Vänligen, försök med en annan" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:37 ../../../core/core_st.cpp:95 msgid "equals" msgstr "är lika med" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:38 ../../../core/core_st.cpp:86 msgid "does not equal" msgstr "är inte lika med" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:39 ../../../core/core_st.cpp:41 msgid "begins with" msgstr "börjar med" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:40 ../../../core/core_st.cpp:81 msgid "does not begin with" msgstr "börjar inte med" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:41 ../../../core/core_st.cpp:91 msgid "ends with" msgstr "slutar med" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:42 ../../../core/core_st.cpp:85 msgid "does not end with" msgstr "slutar inte med" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:43 ../../../core/core_st.cpp:59 msgid "contains" msgstr "innehåller" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:44 ../../../core/core_st.cpp:82 msgid "does not contain" msgstr "innehåller inte" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:102 #, fuzzy msgid "All entries" msgstr "poster" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:104 msgid "Entries whose " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:106 msgid "not " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:106 #, fuzzy msgid "case-sensitive]" msgstr "(storlekskänslig)" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:118 #, fuzzy msgid "&Lock Safe" msgstr "Lås Safen" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:122 #, fuzzy msgid "&Unlock Safe" msgstr "Lås upp Safen" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:126 #, fuzzy msgid "No Safe Open" msgstr "Ingen Safe öppen" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:137 msgid "&Recent Entries History" msgstr "&Aktuell posthistorik" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:141 msgid "&Minimize" msgstr "&Minimera" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:142 msgid "&Restore" msgstr "&Återställ" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:144 #, fuzzy msgid "&Clear Clipboard" msgstr "Rensa Urklipp" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:145 msgid "&About Password Safe..." msgstr "&Om Password Safe.." #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:147 #, fuzzy msgid "&Exit" msgstr "Avsluta" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:161 msgid "&Clear Recent History" msgstr "&Rensa aktuell historik" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:162 msgid "Note: Entry format is »Group»Title»Username»" msgstr "Notera: Postformatet är»Grupp»Titel»Användarnamn»" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:163 msgid "Note: Empty fields are shown as »*»" msgstr "Notera: Tomma fält visas som »*»" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:187 #, fuzzy msgid "&Copy Password to clipboard" msgstr "&Kopiera lösenordet till Urklipp" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:190 msgid "Copy &Username to clipboard" msgstr "Kopiera &användarnamnet till Urklipp" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:193 msgid "Copy &Notes to clipboard" msgstr "Kopiera ¬eringar till Urklipp" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:195 msgid "Perform Auto&Type" msgstr "Au&toskriv" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:198 msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "Kopiera URL till Urklipp" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:201 msgid "Copy email to clipboard" msgstr "Kopiera e-post till Urklipp" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:209 msgid "&Send email" msgstr "&Skicka e-post" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:214 msgid "&Delete from Recent Entry List" msgstr "&Ta bort från senaste postlista" #: ../../../ui/wxWidgets/ViewReport.cpp:27 msgid "View Report" msgstr "Rapport" #: ../../../ui/wxWidgets/ViewReport.cpp:42 msgid "&Save to Disk" msgstr "&Spara till disk" #: ../../../ui/wxWidgets/ViewReport.cpp:44 #, fuzzy msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "Kopiera till Urklipp" #: ../../../ui/wxWidgets/ViewReport.cpp:46 msgid "&Finish" msgstr "S&täng" #: ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:69 #, fuzzy msgid "" "File corrupt or truncated!\n" "Data may have been lost or modified.\n" "Continue anyway?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Filen är felaktig eller trasig!\n" "Data kan ha förlorats eller ändrats.\n" "Fortsätta ändå?" #: ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:78 #, c-format msgid "" "This version of PasswordSafe does not support more than %d entries in a " "database.\n" "To get an unlimited version for the U3 platform, please visit http://" "software.u3.com\n" "Note: Saving this database will result in the removal of unread entries!" msgstr "" "Denna version av PasswordSafe stödjer inte mer än %d poster i en databas.\n" "För att få en obegränsad version till U3-plattformen, vänligen, besök " "http://software.u3.com\n" "Notera: Att spara denna databas medför att olästa poster tas bort." #: ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:79 msgid "Trial Version Limitation" msgstr "Testvertionens begränsningar" #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:173 msgid "YubiKey Serial Number: " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:179 msgid "YubiKey Secret Key (20 Byte Hex)" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:193 ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:332 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "&Dölj" #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:199 msgid "Set YubiKey" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:341 #, fuzzy msgid "Show" msgstr "&Visa" #: ../../../ui/wxWidgets/YubiMixin.cpp:32 msgid "<- Click on button to the left" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/YubiMixin.cpp:33 msgid "Now touch your YubiKey's button" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/YubiMixin.cpp:132 msgid "Timeout - please try again" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/YubiMixin.cpp:135 msgid "Error: Bad response from YubiKey" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/YubiMixin.cpp:140 msgid "Error: Unconfigured YubiKey?" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:32 msgid "" "\n" "Unexpected exception during parsing." msgstr "" "\n" "Oväntat undantag under analysen." #: ../../../core/core_st.cpp:33 msgid "OutOfMemoryException." msgstr "Slut-på-minne-undantag." #: ../../../core/core_st.cpp:34 msgid "after" msgstr "efter" #: ../../../core/core_st.cpp:35 msgid "alias" msgstr "alias" #: ../../../core/core_st.cpp:36 msgid "aliases" msgstr "alias" #: ../../../core/core_st.cpp:37 msgid "And" msgstr "Och" #: ../../../core/core_st.cpp:38 msgid "autotype:" msgstr "autoskriv:" #: ../../../core/core_st.cpp:39 msgid "Incorrect password" msgstr "Fel lösenord" #: ../../../core/core_st.cpp:40 msgid "before" msgstr "innan" #: ../../../core/core_st.cpp:42 msgid "between" msgstr "mellan" #: ../../../core/core_st.cpp:43 msgid "" "Unable to create a new XML configuration file or add your settings to an " "existing XML configuration file.\n" "\n" "All application configuration settings will be saved in your registry entry " "on this computer.\n" "\n" "Database related settings will be stored in the open database when it is " "closed, assuming it is not read-only or locked by another user." msgstr "" "Kan inte skapa en ny XML konfigureringsfil eller lägga till dina val till en " "befintlig XML konfigureringsfil.\n" "\n" "Programmets samtliga konfiguartionsinställningar kommer att sparas i ditt " "register på denna dator.\n" "\n" "Databsrelaterade inställningar sparas i den öppna databasen när den stängs, " "om den inte bara är läsbar eller låst av annan användare." #: ../../../core/core_st.cpp:44 msgid "" "Error - unable to determine settings configuration!\n" "\n" "No application settings will be saved.\n" "\n" "Database related settings will be stored in the open database when it is " "closed, assuming it is not read-only or locked by another user." msgstr "" "Fel - kan inte fastställa konfigurationsinställningar!\n" "\n" "Inga programinställningar kommer att sparas.\n" "\n" "Databasrelaterade inställningar sparas i den öppna databasen när den stängs, " "om den inte bara är läsbar eller låst av annan användare." #: ../../../core/core_st.cpp:45 msgid "" "Trouble reading stored filters (version mismatch?). Filters will be unusable." msgstr "Problem att läsa sparade filter (icke överensstämmande versioner?)" #: ../../../core/core_st.cpp:46 msgid "Unable to read locker?" msgstr "Kan du inte se vem som låser filen?" #: ../../../core/core_st.cpp:47 msgid "" "Unable to update your entries in the existing XML configuration file.\n" "\n" "All application configuration settings will be loaded from this file but no " "changes will be saved.\n" "\n" "Database related settings will be stored in the open database when it is " "closed, assuming it is not read-only or locked by another user." msgstr "" "Kan inte uppdatera dina poster i den befintliga XML-konfigurationsfilen.\n" "\n" "Programmets samtliga konfigurationsinställningar laddas fån denna fil, men " "inga ändringar sparas.\n" "\n" "Databasrelaterade inställningar sparas i den öppna databasen när den stängs, " "om den inte bara är läsbar eller låst av annan användare." #: ../../../core/core_st.cpp:48 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The configuration file will not be used." msgstr "" "%s\n" "\n" "Konfigurationsfilen kommer inte att användas." #: ../../../core/core_st.cpp:49 msgid "Missing XSD File" msgstr "Saknas XSD-fil" #: ../../../core/core_st.cpp:50 msgid "Unable to validate a XML file using a XML Schema (XSD) on your system." msgstr "" "Kan inte validera en XML-fil som använder XML Schema (XSD) i ditt system." #: ../../../core/core_st.cpp:51 msgid "(case insensitive)" msgstr "(ej storlekskänslig)" #: ../../../core/core_st.cpp:52 msgid "(case sensitive)" msgstr "(storlekskänslig)" #: ../../../core/core_st.cpp:53 msgid "C:F[R-O]" msgstr "C:F[R-O]" #: ../../../core/core_st.cpp:54 msgid "C:F[R/W]" msgstr "C:F[R/W]" #: ../../../core/core_st.cpp:55 msgid "C:None " msgstr "C:Inga" #: ../../../core/core_st.cpp:56 msgid "C:Reg " msgstr "C:Reg " #: ../../../core/core_st.cpp:57 msgid "conflict" msgstr "konflikt" #: ../../../core/core_st.cpp:58 msgid "conflicts" msgstr "konflikter" #: ../../../core/core_st.cpp:60 msgid "contains all of" msgstr "innehåller allt av" #: ../../../core/core_st.cpp:61 msgid "contains any of" msgstr "innehåller något av" #: ../../../core/core_st.cpp:62 #, fuzzy msgid "copied" msgstr "URL kopierad" #: ../../../core/core_st.cpp:63 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Copied %s" msgstr "Importerat %d %s" #: ../../../core/core_st.cpp:64 #, c-format msgid " Current default (%s)" msgstr " Nuvarande förval (%s)" #: ../../../core/core_st.cpp:74 msgid "View/Edit selected entry" msgstr "Visa/redigera vald post" #: ../../../core/core_st.cpp:77 #, fuzzy msgid "default symbol set" msgstr "Förvalt set" #: ../../../core/core_st.cpp:78 #, c-format msgid "" "This entry has the following %d %s:\n" "%s\n" "Please confirm to continue (alias entry's passwords will be replaced by this " "entry's password)?" msgstr "" "Denna post har följande %d %s:\n" "%s\n" "Vänligen, bekräfta för att fortsätta (alias posts lösenord kommer att " "ersättas med denna posts lösenord)?" #: ../../../core/core_st.cpp:79 #, fuzzy msgid "Delete Base Entry Confirmation" msgstr "Radera en basposts ?" #: ../../../core/core_st.cpp:80 #, c-format msgid "" "This entry has the following %d %s:\n" "%s\n" "Please confirm to continue (All shortcuts to this entry will be deleted)?" msgstr "" "Denna post har följande %d %s:\n" "%s\n" "Vänligen, bekräfta för att fortsätta (Alla genvägar till denna post kommer " "att raderas)?" #: ../../../core/core_st.cpp:83 msgid "does not contain all of" msgstr "innehåller inte allt" #: ../../../core/core_st.cpp:84 msgid "does not contain any of" msgstr "innehåller inte något av" #: ../../../core/core_st.cpp:87 #, c-format msgid " Duplicate # %d" msgstr " Duplicera # %d" #: ../../../core/core_st.cpp:88 #, c-format msgid "" "Trouble with a non-textual (e.g., time) field in record '%s' - please check " "data carefully." msgstr "" "Svårigheter med en icke textbaserat (t. ex. tid) fält i posten '%s* - " "vänligen, kontrollera data noggrant." #: ../../../core/core_st.cpp:89 msgid "End Report" msgstr "Rapportslut" #: ../../../core/core_st.cpp:90 msgid "--------------------------------------------------------------------------------" msgstr "--------------------------------------------------------------------------------" #: ../../../core/core_st.cpp:93 #, c-format msgid "" "The following entries had a policy name that already existed in this " "database but with different settings.\n" "A new named policy has been created with the current date/time (%s) appended:" "%s" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:96 msgid "has expired" msgstr "har utgått" #: ../../../core/core_st.cpp:97 #, c-format msgid "within %d day(s)" msgstr "inom %d dag(ar)" #: ../../../core/core_st.cpp:98 msgid "First character of variable name must be alphabetic" msgstr "Första tecknet i variabelnamnet måste vara alfabetiskt" #: ../../../core/core_st.cpp:99 msgid "Index not numeric" msgstr "Index är inte numeriskt" #: ../../../core/core_st.cpp:100 msgid "Input string is empty" msgstr "Inmatningssträngen är tom" #: ../../../core/core_st.cpp:101 msgid "Characters present between end of index ']' and '}'" msgstr "Tecken som finns mellan indexslutet ']' och '}'" #: ../../../core/core_st.cpp:102 msgid "Index is invalid or missing" msgstr "Index är ogiltigt eller saknas" #: ../../../core/core_st.cpp:103 msgid "Missing ending curly bracket for variable name" msgstr "Saknas avslutande krullparentes till variabelnamnet" #: ../../../core/core_st.cpp:104 msgid "Missing ending round bracket for Autotype value" msgstr "Saknas avslutande rund parentes till autoskriv-värdet" #: ../../../core/core_st.cpp:105 msgid "Missing ending square bracket for index value" msgstr "Saknas avslutande klammerparentes till indexvärdet" #: ../../../core/core_st.cpp:106 msgid "There are unmatched quotes in the run command" msgstr "Det finns omatchade förslag i körkommandot" #: ../../../core/core_st.cpp:107 msgid "Variable name is empty" msgstr "Variabelnamn är tomt" #: ../../../core/core_st.cpp:108 msgid "Variable name must be alphanumeric" msgstr "Variaelnamnet måste vara alfanumeriskt" #: ../../../core/core_st.cpp:109 msgid "an alias entry" msgstr "en aliaspost" #: ../../../core/core_st.cpp:110 msgid "a base entry of an alias" msgstr "en alias baspost" #: ../../../core/core_st.cpp:111 msgid " Field is too long." msgstr " Fältet är för långt." #: ../../../core/core_st.cpp:112 msgid " Field is too short." msgstr " Fältet är för kort." #: ../../../core/core_st.cpp:113 msgid "Error: A file with this name already exists" msgstr "Fel: En fil med detta namn finns redan" #: ../../../core/core_st.cpp:114 msgid "The file was not found." msgstr "Filen hittades inte." #: ../../../core/core_st.cpp:115 msgid "Error: File is read-only" msgstr "Fel: Filen är bara läsbar" #: ../../../core/core_st.cpp:116 msgid "File is truncated or otherwise corrupt. Please use backup database." msgstr "" "Filen är trunkerad eller på annat sett felaktig. Vänligen, använd databasens " "backup." #: ../../../core/core_st.cpp:117 msgid "Cannot read file. Please check file permissions." msgstr "Kan inte läsa filen. Vänligen, kontrollera filrättigheterna." #: ../../../core/core_st.cpp:118 msgid "Error while writing file! Try saving in a different location" msgstr "Fel vid filskrivning! Försök att spara i ett annat format" #: ../../../core/core_st.cpp:119 #, c-format msgid "" "Filter %s already exists in the database, do you wish to replace it with " "this?" msgstr "Filter %s finns redan i databasen, vill du ersätta det med detta?" #: ../../../core/core_st.cpp:120 msgid "Stored filters will be unusable until the file's restored." msgstr "Sparade filter är inte användbara tills dess filen har startats om." #: ../../../core/core_st.cpp:121 msgid "Last Access Time" msgstr "Senaste åtkomsttid" #: ../../../core/core_st.cpp:122 msgid "AutoType" msgstr "Autoskriv" #: ../../../core/core_st.cpp:123 msgid "Created Time" msgstr "Skapad den" #: ../../../core/core_st.cpp:124 msgid "DCA" msgstr "DCA" #: ../../../core/core_st.cpp:125 msgid "e-mail" msgstr "e-post" #: ../../../core/core_st.cpp:127 msgid "Group/Title" msgstr "Grupp/Titel" #: ../../../core/core_st.cpp:128 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Skapa genväg" #: ../../../core/core_st.cpp:129 msgid "Notes" msgstr "Noteringar" #: ../../../core/core_st.cpp:131 msgid "Password Modified Time" msgstr "Lösenordets ändringstidpunkt" #: ../../../core/core_st.cpp:132 msgid "Protected" msgstr "Skyddad" #: ../../../core/core_st.cpp:133 msgid "History" msgstr "Historik" #: ../../../core/core_st.cpp:135 #, fuzzy msgid "Password Policy Name" msgstr "Lösenordspolicy" #: ../../../core/core_st.cpp:136 msgid "Record Modified Time" msgstr "Registrerad ändringstidpunkt" #: ../../../core/core_st.cpp:138 msgid "Shift+DCA" msgstr "Skift+DCA" #: ../../../core/core_st.cpp:139 msgid "Symbols" msgstr "Symboler" #: ../../../core/core_st.cpp:141 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../../core/core_st.cpp:142 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: ../../../core/core_st.cpp:143 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../../../core/core_st.cpp:144 msgid "Password Expiry Date" msgstr "Lösenordets utgångsdatum" #: ../../../core/core_st.cpp:145 msgid "Password Expiry Interval" msgstr "Lösenordets utgångsperiod" #: ../../../core/core_st.cpp:146 msgid "a normal entry" msgstr "en normal post" #: ../../../core/core_st.cpp:147 msgid "added but not yet saved to database" msgstr "tillagd men ännu inte sparad i databasen" #: ../../../core/core_st.cpp:148 #, fuzzy msgid "in the database" msgstr "i databasen" #: ../../../core/core_st.cpp:149 msgid "a shortcut entry" msgstr "en genvägspost" #: ../../../core/core_st.cpp:150 #, fuzzy msgid "a base entry of a shortcut" msgstr "en alias baspost" #: ../../../core/core_st.cpp:151 msgid "changed but not yet saved to database" msgstr "ändrad men ännu inte sparad i databasen" #: ../../../core/core_st.cpp:152 msgid "greater than" msgstr "större än" #: ../../../core/core_st.cpp:153 msgid "greater than or equal to" msgstr "större eller lika med" #: ../../../core/core_st.cpp:154 #, c-format msgid "" "Invalid input on line %d. Number of fields separated by '%c' is not as " "expected." msgstr "" "Ogiltig inmatning på rad %d. Antalet fält separerade med '%c' förväntades " "inte." #: ../../../core/core_st.cpp:155 #, c-format msgid "Line %d: " msgstr "Rad %d: " #: ../../../core/core_st.cpp:156 #, c-format msgid "" "File ends on line %d before ending double quote of last entry's note field." msgstr "" "Filen slutar på rad %d före avslutande citattecken i senaste posts notatfält." #: ../../../core/core_st.cpp:157 msgid "Import aborted. Please see report." msgstr "Importen avbröts. Vänligen, se rapporten." #: ../../../core/core_st.cpp:158 msgid "" "The TXT or CSV file was not exported as required as entry records span " "multiple lines in the CSV file.\n" "\n" "Import aborted." msgstr "" "TXT- eller CSV-filen exporterades inte som begärts då postregistreringar " "spänner över fler rader i CSV-filen.\n" "\n" "Importen avbröts." #: ../../../core/core_st.cpp:159 #, c-format msgid "" "%s, Title=\"%s\", User=\"%s\" already exists in your database or in the " "Import file. Added imported entry with title=\"%s\".\n" msgstr "" "%s, Titel=\"%s\", Användare=\"%s\" finns redan i din databas eller i " "importfilen. La till importerad post med namn=\"%s\".\n" #: ../../../core/core_st.cpp:160 #, c-format msgid "Entry on line %d with Group=\"%s\"" msgstr "Post på rade %d med Grupp=\"%s\"" #: ../../../core/core_st.cpp:161 #, c-format msgid "Entry on line %d with no group" msgstr "Post på rad %d utan grupp" #: ../../../core/core_st.cpp:162 #, c-format msgid "Entry with Group=\"%s\"" msgstr "Post med Grupp=\"%s\"" #: ../../../core/core_st.cpp:163 msgid "Entry with no group" msgstr "Post utan grupp" #: ../../../core/core_st.cpp:164 #, fuzzy msgid "imported" msgstr "import" #: ../../../core/core_st.cpp:165 #, c-format msgid "Empty line %d skipped" msgstr "Tom rad %d överhoppad" #: ../../../core/core_st.cpp:166 #, c-format msgid "Entry %s%d with Group=\"%s\", Title=\"%s\", User=\"%s\"" msgstr "Post %s%d med Grupp=\"%s\", Titel=\"%s\", Användare=\"%s\"" #: ../../../core/core_st.cpp:167 msgid "id=" msgstr "id=" #: ../../../core/core_st.cpp:168 msgid "Internal error. Import failed. No records imported." msgstr "Internt fel. Importen misslyckades. Ingenting har importerades." #: ../../../core/core_st.cpp:169 #, c-format msgid "Found %d known column headers:" msgstr "Fann %d kända kolumnrubriker:" #: ../../../core/core_st.cpp:170 #, c-format msgid "Entry of line %d has an invalid \"%s\" field. It has been ignored." msgstr "" "Posten på rad %d innehåller ett ogiltigt \"%s\" fält. Den har ignorerats." #: ../../../core/core_st.cpp:171 msgid "The following columns will be processed: " msgstr "Följande kolumner kommer att köras:" #: ../../../core/core_st.cpp:172 msgid "" "The following columns were recognised but only Group/Title, Username and " "Password will be processed:" msgstr "" "Följande kolumner återfanns, men bara Grupp/Titel, Användare och Lösenord " "kommer att behandlas." #: ../../../core/core_st.cpp:173 #, c-format msgid "" "Line %d skipped - Only %d fields found, whereas parsing the Header says " "there should be %d." msgstr "" "Rad %d överhoppad - Bara %d fält funna, emedan körning av rubriken visar att " "det borde vara %d." #: ../../../core/core_st.cpp:174 msgid "" "Either or both of the Group/Title and Password columns are missing. No " "records imported." msgstr "" "Endera av eller både grupp-/titel- och lösenords-kolumner saknas. Ingenting " "har importerades." #: ../../../core/core_st.cpp:175 msgid "" "Could not find the next entry's title field in the KeePass V1 TXT (should be " "within square brackets)." msgstr "" "Hittade inte nästa posts Titel-fält i KeePass V1 TXT (borde vara inom " "fyrkantsparentes)." #: ../../../core/core_st.cpp:176 msgid "Column header row not recognised as first record. No records imported." msgstr "" "Kolumnens rubrikrad känns inte igen som första post. Ingenting har " "importerats." #: ../../../core/core_st.cpp:177 msgid "No records in import file!" msgstr "Inga värden i importerad fil!" #: ../../../core/core_st.cpp:178 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d skipped: Empty mandatory Password field." msgstr "" "Rad %d överhoppad. Den innehåller ett tomt obligatoriskt Lösenord-fält." #: ../../../core/core_st.cpp:179 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d skipped: Empty mandatory Title field." msgstr "Rad %d överhoppad. Den innehåller ett tomt obligatoriskt Titel-fält." #: ../../../core/core_st.cpp:180 #, c-format msgid " Import # %d" msgstr " Importera # %d" #: ../../../core/core_st.cpp:181 msgid "on line " msgstr "on line" #: ../../../core/core_st.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Imported %s" msgstr "Importerat %d %s" #: ../../../core/core_st.cpp:183 msgid "" "To replace passwords of existing entries, all the following columns must be " "present: Group/Title, Username and Password. One or more are missing and no " "entries have been updated." msgstr "" "För att ersätta lösenord till existerande poster måste alla följande " "kolumner vara med: Grupp/Titel, Användare och Lösenord. En eller fler saknas " "och inga poster har uppdaterats." #: ../../../core/core_st.cpp:184 #, c-format msgid "%s not found. Cannot update entry's password.\n" msgstr "%s hittades inte. Kan inte uppdatera posters lösenord.\n" #: ../../../core/core_st.cpp:185 #, c-format msgid "%s has an empty %s.\n" msgstr "%s har en tom %s.\n" #: ../../../core/core_st.cpp:186 #, c-format msgid "" "Entry \"%s, %s, %s\" has a password in the correct form for an alias, but " "the base entry is already an alias." msgstr "" "Posten \"%s, %s, %s\" har ett lösenord i rätt format för ett alias, men " "basposten är redan en alias." #: ../../../core/core_st.cpp:187 msgid "\tThis entry has been made an alias of associated base entry." msgstr "\tDenna post har gjorts till en alias till associerad baspost." #: ../../../core/core_st.cpp:188 #, c-format msgid "" "Entry \"%s, %s, %s\" has a password in the correct form for an alias, but " "the base entry does not exist." msgstr "" "Posten\"%s, %s, %s\" har ett lösenord i rätt format för en alias, men " "basposten finns inte." #: ../../../core/core_st.cpp:189 msgid "" "\tThis entry remains a normal entry and the password has not been changed." msgstr "\tDenna post förblir en vanlig post och lösenordet har inte ändrats." #: ../../../core/core_st.cpp:190 #, c-format msgid "" "The %s entry \"%s, %s, %s\" doesn't point to a normal or existing %s base " "entry. It cannot be imported." msgstr "" "%s posten \"%s, %s, %s\"pekar inte på en normal eller existerande %s " "baspost. Den kan inte importeras." #: ../../../core/core_st.cpp:191 msgid "Entry import warnings" msgstr "Postimportvarningar" #: ../../../core/core_st.cpp:192 msgid "Internal error: Invalid oflag or pmode argument" msgstr "Internt fel: Ogiltig oflag- eller pmodeargument" #: ../../../core/core_st.cpp:193 msgid "invalid!" msgstr "ogiltig!" #: ../../../core/core_st.cpp:194 msgid " Invalid date/time value." msgstr " Felaktigt datum/tidsangivelse." #: ../../../core/core_st.cpp:195 msgid " Field length is incorrect." msgstr " Fältlängden är felaktig." #: ../../../core/core_st.cpp:196 msgid "Internal error: An invalid flag was specified" msgstr "Internt fel: En ogiltig flagga angavs" #: ../../../core/core_st.cpp:197 #, c-format msgid " Invalid header: '%s' (must be 5 hexadecimal characters)." msgstr " Ogiltig rubrik: '%s' (måste vara 5 hexadecimala tecken)." #: ../../../core/core_st.cpp:198 #, c-format msgid " Invalid number of saved old passwords %d." msgstr " Felaktigt antal sparade gamla lösenord %d." #: ../../../core/core_st.cpp:199 #, c-format msgid " Invalid status value: %d (must be either 0 or 1)." msgstr " Ogiltigt statusvärde: %d (måste vara antingen 0 eller 1)." #: ../../../core/core_st.cpp:200 msgid " Invalid password length found (not a hexadecimal number)." msgstr " Ogiltig lösenordslängd hittades (inte ett hexadecimalt tal)" #: ../../../core/core_st.cpp:201 msgid "" " Invalid password length found (differs from length of following password)." msgstr "" " Ogiltig lösenordslängd hittades (avviker i längd från följande lösenord)." #: ../../../core/core_st.cpp:202 msgid "Invalid Filter schema." msgstr "Ogiltigt filterschema." #: ../../../core/core_st.cpp:203 msgid "Schema does not have a version number." msgstr "Schemat har inget versionsnummer." #: ../../../core/core_st.cpp:204 msgid "" " Invalid field separator character found - only a single blank is allowed " "between fields." msgstr "" " Hittat felaktigt fältavgränsande tecken - endast ett enda blanksteg är " "tillåtet mellan fälten." #: ../../../core/core_st.cpp:205 #, c-format msgid "The filter XML version (%d) is greater than the current schema (%d)." msgstr "XML-filtrets version (%d) är större än nuvarande schema (%d)." #: ../../../core/core_st.cpp:206 #, c-format msgid "" "The filter XML version (%d) is greater than that supported by this instance " "of PasswordSafe (%d)." msgstr "" "XML-filtrets version (%d) är större än det som stöds av denna session av " "PasswordSafe (%d)." #: ../../../core/core_st.cpp:207 msgid "is" msgstr "är" #: ../../../core/core_st.cpp:208 msgid "is active" msgstr "är aktiv" #: ../../../core/core_st.cpp:209 msgid "is inactive" msgstr "är inaktiv" #: ../../../core/core_st.cpp:210 msgid "is not" msgstr "är inte" #: ../../../core/core_st.cpp:211 msgid "is not present" msgstr "inte aktuell" #: ../../../core/core_st.cpp:212 msgid "is present" msgstr "är aktuell" #: ../../../core/core_st.cpp:213 #, c-format msgid "" "Entry keyboard shortcut %s entry %s is already allocated to entry %s. It has " "been removed from the %s entry." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:214 #, c-format msgid "" "Entry keyboard shortcut %s entry %s is already allocated to the PasswordSafe " "application. It has been removed from the entry." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:215 msgid "less than" msgstr "mindre än" #: ../../../core/core_st.cpp:216 msgid "less than or equal to" msgstr "mindre än eller lika med" #: ../../../core/core_st.cpp:217 msgid "File or path not found" msgstr "Fil eller sökväg hittades inte" #: ../../../core/core_st.cpp:218 #, c-format msgid "" "\n" "The following new %s %s merged into this database:" msgstr "" "\n" "Följande nya%s %s slogs samman med denna databas:" #: ../../../core/core_st.cpp:219 #, c-format msgid "" "\n" "Merge completed: %d %s added (%d %s, %d %s, %d %s)" msgstr "" "\n" "Sammanslagningen genomförd: %d %s added (%d %s, %d %s, %d %s)" #: ../../../core/core_st.cpp:220 #, fuzzy, c-format msgid "" "Conflicting entries for \"%s\" \"%s\" \"%s\".\n" " Adding merged entry as \"%s\" \"%s\" \"%s\".\n" " Differing field(s): %s" msgstr "" "Poster i konflikt «%s» «%s» «%s».\n" " La till sammanslagen post som«%s» «%s» «%s».\n" " Skiljande fält(s): %s" #: ../../../core/core_st.cpp:221 #, fuzzy msgid "merged" msgstr "Slå ihop" #: ../../../core/core_st.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Merged %s" msgstr "Importerat %d %s" #: ../../../core/core_st.cpp:223 msgid "MISSING PASSWORD" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:224 #, c-format msgid "\tPassword policy name '%s' is not in the database." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:225 msgid "" "\tOne or more Password Policy Names were not found in the database. The " "affected entries have been changed to use the database's default policy." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:226 msgid "Can't obtain the schema version." msgstr "Kan inte hitta schemaversionen." #: ../../../core/core_st.cpp:227 #, c-format msgid "MISSING TITLE # %d" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:228 msgid "The filter XML version is missing." msgstr "XML-filtrets version saknas." #: ../../../core/core_st.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "Create SchemaCache60 Error 0x%08X during %s." msgstr "Skapa SchemaCache%2d Fel 0x%08X vid %s." #: ../../../core/core_st.cpp:231 #, fuzzy, c-format msgid "SAX Parse60 Error 0x%08X during %s." msgstr "SAX parse%2d fel 0x%08X under %s." #: ../../../core/core_st.cpp:232 #, c-format msgid "Error (%08X): line %d character %d %s" msgstr "Fel (%08X): rad %d tecken %d %s" #: ../../../core/core_st.cpp:234 msgid "" "Unable to get configuration file lock.\n" "\n" "Will use registry." msgstr "" "Kan inte stänga konfigurationsfilen.\n" "\n" "Använder registret." #: ../../../core/core_st.cpp:235 msgid "Cannot create lock file - no permission in directory?" msgstr "Kan inte skapa nyckelfil - saknar du rättigheter i mappen?" #: ../../../core/core_st.cpp:236 msgid "Internal error: Out of file handles" msgstr "Internt fel: Slut på filhanterare" #: ../../../core/core_st.cpp:237 msgid "" "Unable to use a MS XML reader on your system. Neither MS XML V3, V4 or V6 " "seems available." msgstr "" "Kan inte använda en MS XML-läsare i ditt system. Varken MS XML V3, V4 eller " "V6 verkar tillgänglig." #: ../../../core/core_st.cpp:239 msgid "is not set" msgstr "inte vald" #: ../../../core/core_st.cpp:240 #, fuzzy, c-format msgid "" "Number of entries processed: %d\n" "\n" "Number of invalid UUIDs fixed: %d\n" "\n" "Number of duplicate UUIDs fixed: %d\n" "\n" "Number of non-unique Group/Title/User fixed: %d\n" "\n" "Number of Password Histories fixed: %d\n" "\n" "Number of Alias warnings issued: %d\n" "\n" "Number of Shortcut warnings issued: %d\n" "\n" "Number of entries with fields that cannot be fully displayed: %d.\n" "\n" "Recommend that the database is now saved." msgstr "" "rntal processade poster: %d\n" "\n" "Antal UUIDs som fixats: %d\n" "\n" "Antal lösenordshistoriken som fixats: %d\n" "\n" "Antal icke unika Grupper/Titlar/Användare som fixats: %d\n" "\n" "Antal alias-varningar som genererats: %d\n" "\n" "Antal länkvarningarsom genererats %d\n" "\n" "Antal poster med fält som inte kan visas fullständigt: %d" #: ../../../core/core_st.cpp:242 msgid "" "Password should be mixed case, with at least one digit or punctuation " "character" msgstr "" "Lösenordet borde bestå av blandade tecken med åtminståne en siffra eller " "interpunkteringstecken" #: ../../../core/core_st.cpp:243 msgid "Password is too short" msgstr "Lösenordet är för kort" #: ../../../core/core_st.cpp:244 msgid "Easyvision characters" msgstr "Lättlästa tecken" #: ../../../core/core_st.cpp:245 msgid "Hexadecimal characters" msgstr "Hexadecimala tecken" #: ../../../core/core_st.cpp:246 #, fuzzy msgid "Password length" msgstr "Lösenordets längd:" #: ../../../core/core_st.cpp:247 msgid "Pronounceable passwords" msgstr "Uttalbara lösenord" #: ../../../core/core_st.cpp:249 #, fuzzy msgid "Use lowercase characters" msgstr "Minsta antal gemena tecken" #: ../../../core/core_st.cpp:250 #, fuzzy msgid "Use symbols" msgstr "symboler" #: ../../../core/core_st.cpp:251 #, fuzzy msgid "Use uppercase characters" msgstr "Minsta antal versala tecken" #: ../../../core/core_st.cpp:252 #, c-format msgid "Error in a Password History %s:" msgstr "Fel i en lösenordshistorik %s:" #: ../../../core/core_st.cpp:253 #, c-format msgid "sub-field starting at position %d (within the History field): " msgstr "underfält börjar vid positionen %d (inom Historik-fältet):" #: ../../../core/core_st.cpp:254 msgid " All Password History ignored." msgstr " All lösenordshistorik har ignorerats." #: ../../../core/core_st.cpp:255 msgid "Read Error" msgstr "Läsfel" #: ../../../core/core_st.cpp:256 #, c-format msgid "" "\tOne or more entry keyboard shortcuts were already assigned to entries in " "this database. They have been removed from the %s entries." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:257 msgid "" "\tOne or more Password Policy Names were already in this database but had " "different settings. They have been renamed." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:258 #, c-format msgid "%s%s%s_Report.txt" msgstr "%s%s%s_Rapport.txt" #: ../../../core/core_st.cpp:259 #, c-format msgid "Report of %s function started at %s" msgstr "Rapport på funktionen %s som startade %s " #: ../../../core/core_st.cpp:260 #, c-format msgid "on database %s" msgstr "på databas %s" #: ../../../core/core_st.cpp:261 msgid "Validate" msgstr "Validera" #: ../../../core/core_st.cpp:263 msgid "Fatal Error" msgstr "Fatalt fel" #: ../../../core/core_st.cpp:265 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Error in Password History for entry: \"%s\"%s\"%s\": " msgstr "" "\n" "Fel i lösenordshistoriken för post: »%s»%s»%s»: " #: ../../../core/core_st.cpp:266 msgid "See Password History filters" msgstr "Se lösenords historiska filter" #: ../../../core/core_st.cpp:267 msgid "See Password Policy filters" msgstr "Se lösenords policyfilter" #: ../../../core/core_st.cpp:268 msgid "is set" msgstr "är vald" #: ../../../core/core_st.cpp:269 msgid "shortcut" msgstr "genväg" #: ../../../core/core_st.cpp:270 msgid "shortcuts" msgstr "genvägar" #: ../../../core/core_st.cpp:271 msgid "policy specific symbols" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:272 msgid "Start Report" msgstr "Att rapportera" #: ../../../core/core_st.cpp:275 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Sync'd %s" msgstr "Importerat %d %s" #: ../../../core/core_st.cpp:276 msgid "System error: No more file handles available" msgstr "Systemfel: Finns inga fler fil-hanterare" #: ../../../core/core_st.cpp:278 msgid "Internal error: Unexpected error number" msgstr "Internt fel: oväntat felnummer" #: ../../../core/core_st.cpp:280 msgid "Unknown function" msgstr "Okänd funktion" #: ../../../core/core_st.cpp:281 msgid "Unknown object" msgstr "Okänt objekt" #: ../../../core/core_st.cpp:283 msgid "" "The following entries had an invalid UUID field. This has been corrected." msgstr "" "Följande poster innehöll ett ogiltigt UUID-fält. Detta har korrigerats." #: ../../../core/core_st.cpp:284 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following entries have passwords in the correct form for %s, but the " "base entry does not exist." msgstr "" "Posten\"%s, %s, %s\" har ett lösenord i rätt format för en alias, men " "basposten finns inte." #: ../../../core/core_st.cpp:285 msgid "The following entries were duplicates of an existing entry." msgstr "Följande poster är duplikat av en existerande post." #: ../../../core/core_st.cpp:286 #, fuzzy msgid "" "The following entries had a duplicate UUID field. This has been corrected." msgstr "" "Följande poster innehöll ett ogiltigt UUID-fält. Detta har korrigerats." #: ../../../core/core_st.cpp:287 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following entries had an empty Password field, which is not permitted. " "The password has been set to '%s'" msgstr "" "Följande poster innehöll ett ogiltigt UUID-fält. Detta har korrigerats." #: ../../../core/core_st.cpp:288 #, fuzzy msgid "The following entries had an empty Title field, which is not permitted." msgstr "" "Följande poster innehöll ett ogiltigt UUID-fält. Detta har korrigerats." #: ../../../core/core_st.cpp:289 #, c-format msgid "\tGroup='%s', Title='%s', User='%s' %s" msgstr "\tGrupp='%s'; Titel='%s'; Användare='%s' %s" #: ../../../core/core_st.cpp:290 #, c-format msgid "- Its title has been changed to:'%s'" msgstr "- Dess titel har ändrats till:'%s'" #: ../../../core/core_st.cpp:291 msgid "The following ERRORS were detected and were FIXED." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:292 msgid "" "The following entries had an invalid Password History. This has been " "rebuilt with available data. There may be some loss of history." msgstr "" "Följande poster hade en ogiltig lösenordshistorik. Denna har återskapats med " "tillgängliga data. Det kan förekomma viss förlust av historik." #: ../../../core/core_st.cpp:293 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following entries have one or more text fields too long to display or " "edit (over %d characters). The largest entry size found was ~%d %s." msgstr "" "Följande poster har en eller fler textfält som är för långa för att kunna " "visas eller editeras (fler än %d tecken)." #: ../../../core/core_st.cpp:294 msgid "" "The following WARNINGS were detected - you should review and fix them " "manually." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:297 msgid "will expire" msgstr "går ut" #: ../../../core/core_st.cpp:298 #, c-format msgid "" "SAX Parse Error during %s\n" "%s." msgstr "" "SAX parsefel i %s\n" "%s." #: ../../../core/core_st.cpp:299 #, c-format msgid "XML %s: line %d character %d: %s" msgstr "XML %s: rad %d tecken %d: %s" #: ../../../core/core_st.cpp:300 msgid "" "*** Invalid XML characters found - see exported XML file for more details ***" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:301 msgid "Internal error: Couldn't initialize config file XML structure" msgstr "Internt fel: Kunde inte initiera konfigurationsfilens XML-struktur" #: ../../../core/core_st.cpp:302 msgid "" "A filter was active. Export of data was restricted to include only those " "displayed." msgstr "" "Ett filter var aktivt. Export av data begränsades till att bara inkludera de " "som visas." #: ../../../core/core_st.cpp:303 msgid "Export of data was restricted to certain fields by the user." msgstr "Export av data begränsades till vissa fält av användaren." #: ../../../core/core_st.cpp:304 msgid "" "Note: These Password Policies will not replace existing policies with the " "same name in the current database." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:305 msgid "" "Note: These preferences are only used when importing into an empty database." msgstr "Not: Dessa preferenser används bara vid import till en tom databas." #: ../../../core/core_st.cpp:306 msgid "Subset of entries restricted by the following rule:" msgstr "Delmängd av poster vilka begränsas av följande regel:" #: ../../../core/core_st.cpp:307 msgid "" "The user specified that the following fields be excluded from the export:" msgstr "Användaren specificerade att följande fält ska uteslutas vid export:" #: ../../../core/core_st.cpp:308 #, fuzzy, c-format msgid "" "Configuration file error:\n" "%s\n" "%s\n" "offset approximately at %d" msgstr "" "Fel på konfigurationsfilen:\n" "%s\n" "%s\n" "rad %d kolumn %d" #: ../../../core/core_st.cpp:309 msgid "import" msgstr "import" #: ../../../core/core_st.cpp:310 msgid "Unable to load configuration file" msgstr "Kan inte starta konfigurationsfilen" #: ../../../core/core_st.cpp:311 msgid "" "Failed to lock configuration file - opened by another instance of " "PasswordSafe?" msgstr "" "Kunde inte låsa konfigurationsfilen - öppnad av en annan instans av " "PasswordSafe?" #: ../../../core/core_st.cpp:312 msgid "Unable to save configuration file" msgstr "Kan inte spara konfigurationsfilen" #: ../../../core/core_st.cpp:313 msgid "validation" msgstr "validering" #: ../../../core/core_st.cpp:315 #, c-format msgid "Yes - EasyVision Symbols: %s" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:316 #, fuzzy, c-format msgid "Yes (at least %d)" msgstr "Måste vara åtminstonde %d" #: ../../../core/core_st.cpp:317 #, c-format msgid "Yes - Pronounceable Symbols: %s" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:318 #, fuzzy, c-format msgid "Yes - At least %d from %s: %s" msgstr "Måste vara åtminstonde %d" #~ msgid "" #~ "At least one type of character (lowercase, uppercase, digits,\n" #~ "symbols, hexadecimal) must be permitted." #~ msgstr "" #~ "Minst en typ av tecken (gemener, versaler, tal,\n" #~ "symboler, hexadecimaler) måste tillåtas." #~ msgid "Shortcut Key" #~ msgstr "Genvägstangent" #~ msgid "Menu Item" #~ msgstr "Menyval" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Coud not open file for writing!" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Kunde inte öppna filen för skrivning!" #~ msgid "-merged-" #~ msgstr "-sammanslagen-" #, fuzzy #~ msgid "View/Edit Entry" #~ msgstr "Redigera post" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "New\n" #~ "Database" #~ msgstr "Ny databas" #, fuzzy #~ msgid "Minimum password length" #~ msgstr "Lösenordets längd:" #~ msgid "Password Expires on:" #~ msgstr "Lösenordet upphör den:" #~ msgid "Whenever" #~ msgstr "När som helst" #, fuzzy #~ msgid "Current Value:" #~ msgstr "Begärda värden:" #, fuzzy #~ msgid "&Clear" #~ msgstr "Rensa sökningen" #, fuzzy #~ msgid "Reset to Database Defaults" #~ msgstr "Åters&täll till databasens förval" #~ msgid "&Validate..." #~ msgstr "&Validera..." #~ msgid "Please Choose a Database to Validate:" #~ msgstr "Vänligen, välj en databas att validera:" #~ msgid "Database validated - no problems found." #~ msgstr "Databasen validerad - inga problem funna." #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "&Öppna..." #, fuzzy #~ msgid "&Save..." #~ msgstr "&Spara" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Spar&a som..." #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "&Egenskaper" #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "A&vsluta" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Ångra" #, fuzzy #~ msgid "Get &Help" #~ msgstr "Hämta &hjälp\tF1" #~ msgid "Database has some large entries!" #~ msgstr "Databasen har några stora poster!" #~ msgid "" #~ "Warning - %d %s in your database may have one or more fields too large to " #~ "display or edit.\n" #~ "\n" #~ "The largest entry size found was ~%d %s.\n" #~ "\n" #~ "You can use the Filter to selectively display these record(s)." #~ msgstr "" #~ "Varning - %d %s i din databas kan ha ett eller fler fält som är för stora " #~ "att visas eller editeras.\n" #~ "\n" #~ "Den största poststorlek som fanns ~%d %s.\n" #~ "\n" #~ "Du kan använda Filter för att selektivt visa registreringen(arna)." #~ msgid " 'Autotype'" #~ msgstr " 'Autoskriv'" #~ msgid " 'Creation Time'" #~ msgstr " 'Skapad-tidpunkt'" #~ msgid " 'DCA'" #~ msgstr " 'DCA'" #~ msgid " 'Group'" #~ msgstr " 'Grupp'" #~ msgid " 'Last Access Time'" #~ msgstr " 'Senaste åtkomst-tidpunkt'" #~ msgid " 'Notes'" #~ msgstr " 'Noteringar'" #~ msgid " 'Password Expiry Time Interval'" #~ msgstr " 'Tidsperiod för lösenordets utgång'" #~ msgid " 'Password Expiry Time'" #~ msgstr " 'Lösenordets utgångsdatum'" #~ msgid " 'Password History'" #~ msgstr " 'Lösenordshistorik'" #~ msgid " 'Password Modification Time'" #~ msgstr " 'Lösenordets ändringstidpunkt'" #~ msgid " 'Password Policy'" #~ msgstr " 'Lösenordspolicy'" #~ msgid " 'Password'" #~ msgstr " 'Lösenord'" #~ msgid " 'Record Modification Time'" #~ msgstr " 'Tidpunkt för ändring av registreringen'" #~ msgid " 'Shift+DCA'" #~ msgstr " 'Skift+DCA'" #~ msgid " 'Title'" #~ msgstr " 'Titel'" #~ msgid " 'URL'" #~ msgstr " 'URL'" #~ msgid " 'email'" #~ msgstr " 'e-post'" #~ msgid " 'protected'" #~ msgstr " 'skyddat'" #~ msgid " 'symbols'" #~ msgstr " 'symboler'" #~ msgid " Drag # %d" #~ msgstr " Drag # %d" #~ msgid " [Process ID=%s]" #~ msgstr " [Process ID=%s]" #~ msgid "! Edit externally" #~ msgstr "! Redigera externt" #~ msgid "# characters: %d" #~ msgstr "# tecken: %d" #~ msgid "#description" #~ msgstr "#beskrivning" #~ msgid "#entries" #~ msgstr "#poster" #~ msgid "#format" #~ msgstr "#format" #~ msgid "#groups" #~ msgstr "#grupper" #~ msgid "#name" #~ msgstr "#namn" #~ msgid "#unkflds" #~ msgstr "#unkflds" #~ msgid "#uuid" #~ msgstr "#uuid" #~ msgid "#what" #~ msgstr "#vad" #~ msgid "#when" #~ msgstr "#när" #~ msgid "#who" #~ msgstr "#vem" #~ msgid "%1 contained an unexpected object." #~ msgstr "%1 innehöll ett oväntat objekt." #~ msgid "%1 contains an incorrect path." #~ msgstr "%1 har en felaktig sökväg." #~ msgid "%1 contains an incorrect schema." #~ msgstr "%1 innehåller ett felaktigt schema." #~ msgid "%1 has a bad format." #~ msgstr "%1 har ett felaktigt format." #~ msgid "%1 was not found." #~ msgstr "%1 kunde inte hittas." #~ msgid "" #~ "%1: %2\n" #~ "Continue running script?" #~ msgstr "" #~ "%1: %2\n" #~ "Fortsätta köra skriptet?" #~ msgid "" #~ "%1\n" #~ "Cannot find this file.\n" #~ "Verify that the correct path and file name are given." #~ msgstr "" #~ "%1\n" #~ "Kan inte hitta filen.\n" #~ "Bekräfta att rätt sökväg och filnamn har angetts." #~ msgid "%d (%d) items" #~ msgstr "%d (%d) punkter" #~ msgid "%d entries exported" #~ msgstr "%d exporterade poster" #~ msgid "%d entries synchronized" #~ msgstr "%d synkroniserade poster" #~ msgid "%s (database-specific)" #~ msgstr "%s (databasspecifik)" #~ msgid "%s [Recovered]" #~ msgstr "%s [Återskapad]" #~ msgid "" #~ "%s \n" #~ "\n" #~ "Can't open file. Please choose another." #~ msgstr "" #~ "%s \n" #~ "\n" #~ "Kan inte öppna filen. Vänligen, välj en annan." #~ msgid "%s failed" #~ msgstr "%s misslyckades" #~ msgid "%s file being exported: %s" #~ msgstr "%s fil som exporteras: %s" #~ msgid "%s is a directory" #~ msgstr "%s är en mapp" #~ msgid "%sA newer release is available.%s" #~ msgstr "%sEn senare version är tillgänglig,%s" #~ msgid "&Abort" #~ msgstr "S&täng" #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "&Använd" #~ msgid "&Clear current" #~ msgstr "&Rensa nuvarande" #~ msgid "&Continue" #~ msgstr "&Fortsätt" #~ msgid "&Create a New Database" #~ msgstr "&Skapa en ny databas" #~ msgid "&Don't remind me again" #~ msgstr "&Påminn mig inte igen" #~ msgid "&Duplicate Group" #~ msgstr "&Duplicera gruppen" #~ msgid "&Export" #~ msgstr "&Exportera" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Sök..." #~ msgid "&Font:" #~ msgstr "&Font:" #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "&Ignorera" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Importera" #~ msgid "&Keep" #~ msgstr "&Behåll" #~ msgid "&New " #~ msgstr "&Ny" #~ msgid "&None" #~ msgstr "&Aldrig" #~ msgid "&On" #~ msgstr "&Den" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Öppna" #~ msgid "&Open Another Database..." #~ msgstr "&Öppna en annan databas..." #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "&Klistra in" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "&Avsluta" #~ msgid "&Recent Safes" #~ msgstr "&Aktuella Safer" #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "&Uppdatera" #~ msgid "&Reset" #~ msgstr "&Återställ" #~ msgid "&Retry" #~ msgstr "&Försök igen" #~ msgid "&Select" #~ msgstr "&Välj" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Storlek:" #~ msgid "&Synchronize" #~ msgstr "&Synkronisera" #~ msgid "&Try Again" #~ msgstr "&Försök igen" #~ msgid "&Try again" #~ msgstr "&Försök igen" #~ msgid "&View Aliases" #~ msgstr "&Visa alias" #~ msgid "&View Entry..." #~ msgstr "&Visa posten..." #~ msgid "&View Report" #~ msgstr "&Visa rapport" #~ msgid "&Virtual Keyboard Font" #~ msgstr "&Virtuell tangentbordsfont" #~ msgid "'Alt Gr' (right Alt) key" #~ msgstr "'Alt Gr' (höger Alt) tangent" #~ msgid "'Browse to URL' copies password to clipboard" #~ msgstr "'Gå till URL' kopierar lösenordet till Urklipp" #~ msgid "" #~ "'Clear Clipboard on Minimize' and Double Click Action 'Copy Password and " #~ "Minimize' conflict. Please change one or both." #~ msgstr "" #~ "'Rensa Urklipp vid minimera' och dubbelklicksvalet 'Kopiera och minimera' " #~ "står i konflikt. Vänligen, ändra en eller båda." #~ msgid "" #~ "'\n" #~ "\n" #~ "If you would like to report this error, please reply 'Yes' below and " #~ "upload this file to your Bug Report. If you reply 'No', the file will be " #~ "deleted.\n" #~ "\n" #~ "The diagnostic information in this file does not include any of your " #~ "personal data nor any information from the database open at the time of " #~ "the error.\n" #~ "\n" #~ "However, if you prefer (and the problem is repeatable with a test " #~ "database), you may send us that minidump file as well as the test " #~ "database.\n" #~ "\n" #~ "Thank you for your help to improve PasswordSafe." #~ msgstr "" #~ "'\n" #~ "\n" #~ "Om du vill rapportera detta fel, så svara med 'Ja' nedan och ladda upp " #~ "denna fil till din felrapport. Om du svarar 'Nej' raderas filen.\n" #~ "\n" #~ "Diagnosinformationen i denna fil innehåller inte något av dina personliga " #~ "data eller någon information från databasen som var öppen vid tiden för " #~ "felet.\n" #~ "\n" #~ "Men, om du föredrar (och problemet kan upprepas med en testdatabas) kan " #~ "du skicka oss denna minidumpfil samt testdatabasen.\n" #~ "\n" #~ "Tack för din hjälp med att förbättra PasswordSafe." #~ msgid "(Also used to replace periods in Title field)" #~ msgstr "(Används också som ersättning för punkter i Titel-fältet)" #~ msgid "(Double-click an entry to edit it)" #~ msgstr "(Dubbelklicka på en post för att redigera den)" #~ msgid "(Requires a restart of PasswordSafe to take effect.)" #~ msgstr "(Kräver en omstart av PasswordSafe för att fungera.)" #~ msgid "* means that the database has been modified since last save" #~ msgstr "* betyder att databasen har ändrats sedan senaste spara" #~ msgid "- Physical -" #~ msgstr "- Verkligt -" #~ msgid "...." #~ msgstr "...." #~ msgid "....." #~ msgstr "....." #~ msgid "......." #~ msgstr "......." #~ msgid "" #~ ".dmp'\n" #~ "\n" #~ "in your temporary directory: \n" #~ "\n" #~ "\t'" #~ msgstr "" #~ ".dmp'\n" #~ "\n" #~ "i din temporära mapp: \n" #~ "\n" #~ "\t'" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "01" #~ msgstr "01" #~ msgid "02" #~ msgstr "02" #~ msgid "03" #~ msgstr "03" #~ msgid "04" #~ msgstr "04" #~ msgid "05" #~ msgstr "05" #~ msgid "06" #~ msgstr "06" #~ msgid "07" #~ msgstr "07" #~ msgid "08" #~ msgstr "08" #~ msgid "09" #~ msgstr "09" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "101 Keys" #~ msgstr "101 tangenter" #~ msgid "102 Keys" #~ msgstr "102 tangenter" #~ msgid "106 Keys" #~ msgstr "106 tangenter" #~ msgid "11" #~ msgstr "11" #~ msgid "12" #~ msgstr "12" #~ msgid "13" #~ msgstr "13" #~ msgid "14" #~ msgstr "14" #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "16" #~ msgstr "16" #~ msgid "17" #~ msgstr "17" #~ msgid "18" #~ msgstr "18" #~ msgid "19" #~ msgstr "19" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "20" #~ msgstr "20" #~ msgid "21" #~ msgstr "21" #~ msgid "22" #~ msgstr "22" #~ msgid "23" #~ msgstr "23" #~ msgid "24" #~ msgstr "24" #~ msgid "25" #~ msgstr "25" #~ msgid "26" #~ msgstr "26" #~ msgid "27" #~ msgstr "27" #~ msgid "28" #~ msgstr "28" #~ msgid "29" #~ msgstr "29" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "30" #~ msgstr "30" #~ msgid "31" #~ msgstr "31" #~ msgid "32" #~ msgstr "32" #~ msgid "33" #~ msgstr "33" #~ msgid "34" #~ msgstr "34" #~ msgid "35" #~ msgstr "35" #~ msgid "36" #~ msgstr "36" #~ msgid "37" #~ msgstr "37" #~ msgid "38" #~ msgstr "38" #~ msgid "39" #~ msgstr "39" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "40" #~ msgstr "40" #~ msgid "41" #~ msgstr "41" #~ msgid "42" #~ msgstr "42" #~ msgid "43" #~ msgstr "43" #~ msgid "44" #~ msgstr "44" #~ msgid "45" #~ msgstr "45" #~ msgid "46" #~ msgstr "46" #~ msgid "47" #~ msgstr "47" #~ msgid "48" #~ msgstr "48" #~ msgid "49" #~ msgstr "49" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "50" #~ msgstr "50" #~ msgid "51" #~ msgstr "51" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid "<<" #~ msgstr "<<" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid ">>" #~ msgstr ">>" #~ msgid "A dot is invalid as the first character of the Group field." #~ msgstr "En punkt är inte giltig som första tecken i Grupp-fältet." #~ msgid "A fatal error occured: " #~ msgstr "Ett fatalt fel uppstod:" #~ msgid "A future date is not valid for this field" #~ msgstr "Ett framtida datum är inte giltigt för detta fält" #~ msgid "" #~ "A red and white indicator means that a filter is active\n" #~ "(double click to clear filter)" #~ msgstr "" #~ "En röd och vit indikator betyder att ett filter är aktivt\n" #~ "(dubbelklicka för att rensa filtret)" #~ msgid "A required resource was unavailable." #~ msgstr "En begärd resurs var inte tillgänglig." #~ msgid "ALL of the passwords and data" #~ msgstr "ALLA lösenord och data" #~ msgid "AaBbYyZz 0O1lIL" #~ msgstr "AaBbYyZz 0O1lIL" #~ msgid "About Password Safe" #~ msgstr "Om Password Safe" #~ msgid "Absolute" #~ msgstr "Fullständig" #~ msgid "Access to %1 was denied." #~ msgstr "Tillgång till %1 nekades." #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktiv" #~ msgid "Add Entry" #~ msgstr "Lägg till post" #~ msgid "Advanced Compare Options" #~ msgstr "Avancerade jämförelsealternativ" #~ msgid "Advanced Merge Extra" #~ msgstr "Avancerade sammanslagningstillägg" #~ msgid "Advanced Synchronize Options" #~ msgstr "Avancerade synkroniseringsalternativ" #~ msgid "Advanced Text 'Single Entry' Export Options" #~ msgstr "Avancerade Text 'En posts' exportalternativ" #~ msgid "Advanced XML 'Single Entry' Export Options" #~ msgstr "Avancerade XML 'En posts' exportalternativ" #~ msgid "Advanced field selection criteria" #~ msgstr "Avancerade fälturvalskriteria" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Albanskt" #~ msgid "Alias Base entry" #~ msgstr "Alias baspost" #~ msgid "Alias Base entry - password expired" #~ msgstr "Alias baspost - lösenordet är utgånget" #~ msgid "Alias Base entry - warning password will expire" #~ msgstr "Alias baspost - varning, lösenordet kommer att gå ut" #~ msgid "Alias Password Change" #~ msgstr "Byte av aliaslösenord" #~ msgid "All Files (*.*)" #~ msgstr "Alla filer (*.*)" #~ msgid "All available columns are being displayed." #~ msgstr "Alla tillgängliga kolumner visas." #~ msgid "Allow multiple instances (requires all instances to be restarted)" #~ msgstr "Tillåt flera instanser (kräver att alla instanser startas om)" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Alt Gr" #~ msgstr "Alt Gr" #~ msgid "Alt Num" #~ msgstr "Alt Num" #~ msgid "Alt+" #~ msgstr "Alt+" #~ msgid "Alternate Notes Text Editor" #~ msgstr "Alternativ noteringseditor" #~ msgid "Always on top" #~ msgstr "Alltid överst" #~ msgid "An alias cannot refer to itself!" #~ msgstr "En alias kan inte referera till sig själv!" #~ msgid "" #~ "An entry with Group \"%s\", Title \"%s\" and User Name \"%s\" already " #~ "exists." #~ msgstr "" #~ "En post med Grupp\"%s\", Titel \"%s\" och Användarnamn \"%s\" finns redan." #~ msgid "" #~ "An entry with Group \"%s\", Title \"%s\" and empty User Name already " #~ "exists." #~ msgstr "" #~ "En post med Grupp\"%s\", Titel \"%s\" och tomt Användarnamn finns redan." #~ msgid "" #~ "An entry with an empty Group, Title \"%s\" and User Name \"%s\" already " #~ "exists." #~ msgstr "" #~ "En post med en tom Grupp, Titel \"%s\" och Användarnamn \"%s\" finns " #~ "redan." #~ msgid "" #~ "An entry with an empty Group, Title \"%s\" and empty User Name already " #~ "exists." #~ msgstr "" #~ "En post med en tom Grupp, Titel \"%s\" och tomt Användarnamn finns redan." #~ msgid "An incorrect file handle was associated with %1." #~ msgstr "En felaktig" #~ msgid "An unknown error has occurred." #~ msgstr "Ett oväntat fel har uppstått." #~ msgid "An unknown error occurred while accessing %1." #~ msgstr "Ett oväntat fel uppstod vid åtkomst av %1." #~ msgid "And / Or" #~ msgstr "Och / Eller" #~ msgid "Arabic (101)" #~ msgstr "Arabiskt (101)" #~ msgid "Are you sure you want to delete the selected group?" #~ msgstr "Är du säker på att du vill radera den valda gruppen?" #~ msgid "Armenian Eastern" #~ msgstr "Armeniskt Östra" #~ msgid "Armenian Western" #~ msgstr "Armeniskt Västra" #~ msgid "" #~ "As the double quotation character is used to delimit the whole notes " #~ "field, it cannot be used within it to delimit multiple lines. Please " #~ "enter another character." #~ msgstr "" #~ "Då citattecknet används för att avgränsa hela Notering-fältet, får det " #~ "inte användas inom noteringsfältet för att avgränsa ett antal rader. " #~ "Vänligen, använd ett annat tecken." #~ msgid "Attempted an unsupported operation." #~ msgstr "Försökte utföra en operation som inte stöds." #~ msgid "Attempted to access %1 past its end." #~ msgstr "Försökte få åtkomst till %1 efter att den avslutats." #~ msgid "Attempted to read from the writing %1." #~ msgstr "Försökte läsa från det skrivna %1." #~ msgid "Attempted to write to the reading %1." #~ msgstr "Försökte skriva till den lästa %1." #~ msgid "Autoload" #~ msgstr "Autoladda" #~ msgid "Autotype copied " #~ msgstr "Autoskrift kopierad" #~ msgid "Available Filters:" #~ msgstr "Tillgängliga filter:" #~ msgid "Azeri Cyrillic" #~ msgstr "Azerbajdzjanskt Cyrillic" #~ msgid "Azeri Latin" #~ msgstr "Azerbajdzjanskt Latin" #~ msgid "Backup Directory" #~ msgstr "Backupmapp" #~ msgid "Base entry:" #~ msgstr "Baspost:" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Vitryskt" #~ msgid "Belgian (Comma)" #~ msgstr "Belgiskt (Comma)" #~ msgid "Belgian (Period)" #~ msgstr "Belgiskt (Period)" #~ msgid "Belgian French" #~ msgstr "Belgiskt Franska" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengaliskt" #~ msgid "Bengali - INSCRIPT" #~ msgstr "Bengaliskt - INSCRIPT" #~ msgid "Bengali - INSCRIPT (Legacy)" #~ msgstr "Bengaliskt - INSCRIPT (Legacy)" #~ msgid "BkSpc" #~ msgstr "BkSpc" #~ msgid "Bosnian (Cyrillic)" #~ msgstr "Bosniskt (Cyrillic)" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgariskt" #~ msgid "Bulgarian (Latin)" #~ msgstr "Bulgariskt (Latin)" #~ msgid "Bulgarian (Phonetic Traditional)" #~ msgstr "Bulgariskt (Fonetisk traditionellt)" #~ msgid "Bulgarian (Typewriter)" #~ msgstr "Bulgariskt (Typewriter)" #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "Bytes" #~ msgid "C++ Terminate" #~ msgstr "C++ Avsluta" #~ msgid "C++ Unexpected" #~ msgstr "C++ Oväntat" #~ msgid "CSV files (*.csv)|*.csv|All files (*.*)|*.*||" #~ msgstr "CSV filer (*.csv)|*.csv|Alla filer (*.*)|*.*||" #~ msgid "Can only warn between 1 and 30 days before passwords expire" #~ msgstr "Kan bara varna mellan 1 och 30 dagar innan lösenord går ut" #~ msgid "Canadian French" #~ msgstr "Kanadensiskt Franska" #~ msgid "Canadian French (Legacy)" #~ msgstr "Kanadensiskt Franska (Legacy)" #~ msgid "Canadian Multilingual Standard" #~ msgstr "Kanadensiskt Flerspråkig standard" #~ msgid "Cannot be less than zero." #~ msgstr "Kan inte vara mindre än noll." #~ msgid "Cannot be more than %d" #~ msgstr "Kan inte vara mer än %d" #~ msgid "Cannot create missing directories in path to the export file." #~ msgstr "Kan inte skapa saknade mappar i sökvägen till exportfilen." #~ msgid "" #~ "Cannot process as this entry has been deleted from the open database." #~ msgstr "Kan inte utföras då posten har raderats från den öppna databasen." #~ msgid "Caps Lock" #~ msgstr "Caps Lock" #~ msgid "Case sensitive search" #~ msgstr "Lägeskänslig sökning" #~ msgid "Chan&ge to R-O" #~ msgstr "&Byt till R-O" #~ msgid "Chan&ge to R/W" #~ msgstr "&Byt till R/W" #~ msgid "Change &Language" #~ msgstr "Byt &språk" #~ msgid "Change Base" #~ msgstr "Byt bas" #~ msgid "Change Date" #~ msgstr "Byt datum" #~ msgid "Change Safe Combination" #~ msgstr "Ändra Safe-nyckel" #~ msgid "Change This" #~ msgstr "Ändra denna" #~ msgid "Change database mode?" #~ msgstr "Byt databasläge?" #~ msgid "" #~ "Change the maximum number of saved passwords for entries currently saving " #~ "password history to the new maximum, if currently saving fewer.\n" #~ "\n" #~ "Entries with more than this new maximum already saved will remain " #~ "unchanged." #~ msgstr "" #~ "Ändra det maximala antalet sparade lösenord till poster, som nu sparar " #~ "lösenordshistorik upp till det nya antalet, om det nu sparas färre.\n" #~ "\n" #~ "Poster med fler redan sparade lösenord än det nya maximala antalet " #~ "kvarstår oförändrade." #~ msgid "Changes to existing entries will be applied on pressing OK" #~ msgstr "Ändringar av befintliga poster utförs efter OK" #~ msgid "Check" #~ msgstr "Kontrollera" #~ msgid "Chinese Bopomofo" #~ msgstr "Kinesiskt Bopomofo" #~ msgid "Chinese ChaJei" #~ msgstr "Kinesiskt ChaJei" #~ msgid "Clear Buffer" #~ msgstr "Rensa bufferten" #~ msgid "Click here or details on the various preferences." #~ msgstr "Klicka här eller på beskrivning av de olika preferencerna." #~ msgid "Click here to pick field" #~ msgstr "Klicka här för att välja fält" #~ msgid "Click to change case." #~ msgstr "Klicka för att ändra läge" #~ msgid "Click to copy to clipboard" #~ msgstr "Klicka för att kopiera till Urklipp" #~ msgid "" #~ "Click to copy to clipboard, Ctrl+Click to also set URL field to this value" #~ msgstr "" #~ "Klicka föratt kopiera till Urklipp, Ctrl+Klick för att också sätta URL-" #~ "fältet till detta värde" #~ msgid "Click to enable/disable this row" #~ msgstr "Klicka för att visa/dölja denna rad" #~ msgid "" #~ "Click to enter a character code via virtual numeric keypad. The character " #~ "is added when this button is clicked again." #~ msgstr "" #~ "Klicka för att lägga in en teckenkod via det virtuella numeriska " #~ "tangentbordet. Tecknet läggs till då denna tangent klickas på igen." #~ msgid "Click to expand and copy to clipboard, Ctrl+Click to copy unexpanded" #~ msgstr "" #~ "Klicka för att expandera och kopiera till Urklipp, Ctrl+Click för att " #~ "kopiera utan expandering" #~ msgid "Click to go to link, Ctrl+Click to go and Autotype" #~ msgstr "" #~ "Klicka för att gå till länken, Ctrl+klicka för att länka och autoskriva" #~ msgid "Click to insert a new row below" #~ msgstr "Klicka för att sätta in ny rad nedan" #~ msgid "Click to randomise the characters in the virtual keypad." #~ msgstr "Klicka för att slumpfördela tecknen på det virtuella tangentbordet." #~ msgid "Click to remove this row" #~ msgstr "Klicka för att ta bort raden" #~ msgid "Click to send email to this address" #~ msgstr "Klicka för att skicka e-post till adressen" #~ msgid "Click to set criteria for matching the field" #~ msgstr "Klicka för att välja kriterierna att matcha fältet" #~ msgid "Click to set the field to filter by" #~ msgstr "Klicka för att välja fältet att filtrera med" #~ msgid "Click to switch to English" #~ msgstr "Klicka för att växla till Engelska" #~ msgid "Click to switch to Full-width" #~ msgstr "Klicka för att växla till fullbredd" #~ msgid "Click to switch to Half-width" #~ msgstr "Klicka för att växla till halvbredd" #~ msgid "Click to switch to Hiragana" #~ msgstr "Klicka för att växla till Hiragana" #~ msgid "Click to switch to Kana" #~ msgstr "Klicka för att växla till Kana" #~ msgid "Click to switch to Katakana" #~ msgstr "Klicka för att växla till Katakana" #~ msgid "Click to switch to Korean" #~ msgstr "Klicka för att växla till Korean" #~ msgid "Click to toggle Caps Lock key." #~ msgstr "Klicka för att växla Caps Lock-tangenten." #~ msgid "Click to toggle and/or relation to previous row" #~ msgstr "Klicka för att växla och/eller anknyta till föregående rad" #~ msgid "Close Find Bar" #~ msgstr "Stäng söklisten" #~ msgid "Column Picker" #~ msgstr "Kolumnväljare" #~ msgid "Command failed." #~ msgstr "Kommandot misslyckades." #~ msgid "Compare" #~ msgstr "Jämför" #~ msgid "Compare Database Results" #~ msgstr "Resultat från databasjämförelsen" #~ msgid "" #~ "Compare complete of current database:\n" #~ "\t %s\n" #~ " and:\n" #~ "\t %s" #~ msgstr "" #~ "Jämförelsen klar med nuvarande databas:\n" #~ "\t %s\n" #~ " och:\n" #~ "\t %s" #~ msgid "Comparing current database with:" #~ msgstr "Jämför aktuell databas med:" #~ msgid "Comparison" #~ msgstr "Jämförd" #~ msgid "Comparison Database:" #~ msgstr "Jämförd med databas:" #~ msgid "Con&firm Password:" #~ msgstr "&Bekräfta lösenord:" #~ msgid "Configuration File:" #~ msgstr "Konfigurationsfil:" #~ msgid "Configuration Information" #~ msgstr "Information om konfigureringen" #~ msgid "Configuration file status" #~ msgstr "Konfigurationsfilens status" #~ msgid "" #~ "Confirm that you wish to copy this entry from the %s database to the %s " #~ "database?\n" #~ "\n" #~ "If already present in the target database, it will be replaced!" #~ msgstr "" #~ "Konfirmera att du vill kopiera denna post från %s databas till %s " #~ "databas?\n" #~ "\n" #~ "Om den redan finns i måldatabasen, kommer den att ersättas!" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Fortsätt" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Kopiera här" #~ msgid "Copy to Orignal" #~ msgstr "Kopiera till originalet" #~ msgid "Copyright Notice" #~ msgstr "Om Copyright " #~ msgid "Could not create %1 because the directory is full." #~ msgstr "Kunde inte skapa %1 då mappen är full." #~ msgid "Could not open %1 because there are too many open files." #~ msgstr "Kunde inte öppna %1 då för många filer är öppna." #~ msgid "Could not remove %1 because it is the current directory." #~ msgstr "Kunde inte ta bort %1 då den är den aktuella mappen." #~ msgid "Could not start print job." #~ msgstr "Kunde inte starta utskriften." #~ msgid "Couldn't save database - Please save manually" #~ msgstr "Kunde inte spara databasen - Vänligen, spara manuellt" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Skapad" #~ msgid "Criteria" #~ msgstr "Kriteria" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Kroatiskt" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgid "Ctrl+" #~ msgstr "Ctrl+" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "Klipp u&t" #~ msgid "" #~ "Current version:\t%s\n" #~ "Latest version:\t%s\n" #~ "\n" #~ "Your purchase includes free upgrades for one year.\n" #~ "Please contact the PasswordSafe Administrator for your upgrade." #~ msgstr "" #~ "Nuvarande version:\t%s\n" #~ "Senaste version:\t%s\n" #~ "\n" #~ "Ditt köp inkluderar fria uppgraderingar i ett år.\n" #~ "Vänligen, kontakta PasswordSafe's administratör angående din uppgradering." #~ msgid "Customize Main Toolbar" #~ msgstr "Anpassa verktygsraden" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Checkiska" #~ msgid "Czech (QWERTY)" #~ msgstr "Checkiskt (QWERTY)" #~ msgid "Czech Programmers" #~ msgstr "Checkiskt Programmers" #~ msgid "DB Format" #~ msgstr "DB-format" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Danskt" #~ msgid "Database" #~ msgstr "Databas" #~ msgid "Database Unique ID" #~ msgstr "Databasens unika ID" #~ msgid "" #~ "Database is read-only. Changes to DB preferences will not be saved and " #~ "are only valid for this session." #~ msgstr "" #~ "Databasen är läs-bara. Ändringar av DB-valen kommer inte att sparas och " #~ "gäller bara under denna session." #~ msgid "" #~ "Database is read-only. Sorry, cannot save changed any database " #~ "preferences." #~ msgstr "" #~ "Databasen är bara läsbar. Kan därför inte spara några ändrade " #~ "databaspreferenser." #~ msgid "" #~ "Database mode: read-only (R-O) or read/write (R/W)\n" #~ "(Doubleclick to toggle mode)" #~ msgstr "" #~ "Databasläge: läs-bara (R-O) eller läs/skriv (R/W)\n" #~ "(Dubbelklicka för att byta läge)" #~ msgid "" #~ "Default number of saved password history entries must be between 1 and " #~ "255." #~ msgstr "" #~ "Förvalt antal sparade posters historiska lösenord måste vara mellan 1 och " #~ "255." #~ msgid "Delete Confirmation" #~ msgstr "Bekräfta radering" #~ msgid "Delete a filter" #~ msgstr "Radera ett filter" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Beskrivning:" #~ msgid "Deselect all entries" #~ msgstr "Avmarkera alla poster" #~ msgid "Deselect some entries" #~ msgstr "Avmarkera vissa poster" #~ msgid "Destination disk drive is full." #~ msgstr "Måldisken är full." #~ msgid "Destination location does not exist or is not accessible." #~ msgstr "Målet finns inte eller är inte tillgängligt." #~ msgid "Details of this shortcut to the base entry '%s':" #~ msgstr "Uppgifter om denna genväg till basposten '%s':" #~ msgid "Devanagari - INSCRIPT" #~ msgstr "Sanskrit - INSCRIPT" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialog" #~ msgid "Disk full while accessing %1." #~ msgstr "Disken full vid åtkomst av %1." #~ msgid "Dispatch exception: %1" #~ msgstr "Undantag vid uförande: %1" #~ msgid "Display Filter - " #~ msgstr "Visa filter - " #~ msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?" #~ msgstr "Vill du återskapa dessa auto-sparade dokument?" #~ msgid "Do you want to save changes to the password list?" #~ msgstr "Vill du spara ändringar i lösenordslistan?" #~ msgid "" #~ "Do you wish to change this entry's Base entry's password or change this " #~ "entry's own password?" #~ msgstr "" #~ "Vill du ändra denna posts basposts lösenord eller ändra denna posts eget " #~ "lösenord?" #~ msgid "" #~ "Do you wish to save the changes made to database:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "or Cancel the shutdown\\restart\\logoff?" #~ msgstr "" #~ "Vill du spara gjorda ändringar till databasen:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "eller avbryta avstängningen\\starta om\\logga ut?" #~ msgid "" #~ "Don't recover the auto-saved documents\n" #~ "Use the last explicitly saved versions of the documents" #~ msgstr "" #~ "Spara inte de auto-sparade dokumenten\n" #~ "Använd de senaste aktivt sparade dokumentversionerna" #~ msgid "Double Click Action" #~ msgstr "Dubbelklicksval" #~ msgid "Double-Click on entry to Autotype" #~ msgstr "Dubbelklicka på posten för att autoskriva" #~ msgid "Double-Click on entry to Browse to URL" #~ msgstr "Dubbelklicka på posten för att gå till URL" #~ msgid "Double-Click on entry to Browse to URL + Autotype" #~ msgstr "Dubbelklicka på posten för att gå till URL + autoskriva" #~ msgid "Double-Click on entry to Copy Notes" #~ msgstr "Dubbelklicka på posten för att kopiera noteringar" #~ msgid "Double-Click on entry to Copy Password" #~ msgstr "Dubbelklicka på posten för att kopiera lösenordet" #~ msgid "Double-Click on entry to Copy Password and Minimize" #~ msgstr "Dubbelklicka på posten för att kopiera lösenordet och minimera" #~ msgid "Double-Click on entry to Copy Username" #~ msgstr "Dubbelklicka på posten för att kopiera användarnamnet" #~ msgid "Double-Click on entry to Run Command" #~ msgstr "Dubbelklicka på posten för att köra kommandot" #~ msgid "Double-Click on entry to Send email" #~ msgstr "Dubbelklicka på posten för att skicka e-post" #~ msgid "Double-Click on entry to View/Edit it" #~ msgstr "Dubbelklicka på posten för att visa/redigera" #~ msgid "Doubleclick action for current entry" #~ msgstr "Dubbelklicksval för nuvarande post" #~ msgid "Drag this image onto a another window to start AutoType from there." #~ msgstr "" #~ "Drag denna ikon till ett annat fönster för att starta Autoskriv därifrån." #~ msgid "" #~ "Dropped entry '%s:%s:%s' password points to an entry that is also an " #~ "alias.\n" #~ "\n" #~ "The dropped entry now references that entry's base entry." #~ msgstr "" #~ "Inkopierad post '%s:%s:%s' lösenordet pekar på en post som också är en " #~ "alias.\n" #~ "\n" #~ "Den inkopierade posten refererar nu till postens baspost." #~ msgid "Duplicate Group" #~ msgstr "Duplicera gruppen" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Holländskt" #~ msgid "E&xit\tCtrl+Q\\Alt+F4" #~ msgstr "A&vsluta\tCtrl+Q\\Alt+F4" #~ msgid "E&xport Entry To" #~ msgstr "E&xportera post till" #~ msgid "Edit Entry..." #~ msgstr "Redigera post..." #~ msgid "Edit Entry: «%s» «%s» «%s»" #~ msgstr "Redigera posten: «%s» «%s» «%s»" #~ msgid "Edit Shortcut" #~ msgstr "Redigera genväg" #~ msgid "" #~ "Either unable to load the necessary DLL, or it is the incorrect version, " #~ "to support Autotype during Launch of a Browser or Run a command.\n" #~ "\n" #~ "Autotype for these functions is disabled." #~ msgstr "" #~ "Antingen kan inte den nödvändiga DLL-filen läsas in, eller så är det fel " #~ "version, för att stödja autoskrivning då browsern startas eller under " #~ "kommandokörning.\n" #~ "\n" #~ "Autoskrivning av dessa funktioner är avstängd." #~ msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1." #~ msgstr "Påträffade ett I/O hårdvarufel %1." #~ msgid "Encountered a locking violation while accessing %1." #~ msgstr "Påträffade en låsningskonflikt vid åtkomst av %1" #~ msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1." #~ msgstr "Påträffade ett delningsfel vid åtkomst av %1." #~ msgid "Encountered an improper argument." #~ msgstr "Påträffade ett felaktigt argument." #~ msgid "Encountered an unexpected error while reading %1." #~ msgstr "Påträffade ett oväntat fel vid läsning av %1." #~ msgid "Encountered an unexpected error while writing %1." #~ msgstr "Påträffade ett oväntat fel vid skrivning till %1." #~ msgid "Encrypt/Decrypt" #~ msgstr "Kryptera/dekryptera" #~ msgid "Encryption failed" #~ msgstr "Krypteringen misslyckades" #~ msgid "Enter Key:" #~ msgstr "För in nyckel:" #~ msgid "Enter Safe Combination" #~ msgstr "Uppgift om Safe-nyckel" #~ msgid "Enter a GUID." #~ msgstr "För in ett GUID." #~ msgid "Enter a currency." #~ msgstr "För in en valuta." #~ msgid "Enter a date and/or time." #~ msgstr "För in ett datum och/eller en tidpunkt." #~ msgid "Enter a date." #~ msgstr "För in ett datum." #~ msgid "Enter a number between %1 and %2." #~ msgstr "För in ett tal mellan %1 och %2." #~ msgid "Enter a number." #~ msgstr "För in ett tal." #~ msgid "Enter a positive integer." #~ msgstr "För in ett positivt heltal." #~ msgid "Enter a time." #~ msgstr "För in en tidpunkt." #~ msgid "Enter an integer between %1 and %2." #~ msgstr "För in ett heltal mellan %1 och %2." #~ msgid "Enter an integer between 0 and 255." #~ msgstr "För in ett heltal mellan 0 och 255." #~ msgid "Enter an integer." #~ msgstr "För in ett heltal." #~ msgid "Enter no more than %1 characters." #~ msgstr "För inte in mer än %1 tecken." #~ msgid "" #~ "Enter positions of password characters separated by spaces, commas or " #~ "semi-colons:" #~ msgstr "" #~ "Skriv i poster in teckenpositionerna(en) i lösenordet separerade med " #~ "mellanslag, komman eller semikolon:" #~ msgid "Enter your Sample Text below" #~ msgstr "Fyll i din urvalstext nedan" #~ msgid "Entries in both databases but with differences:" #~ msgstr "Poster i båda databaserna men med skillnader:" #~ msgid "Entries with a password expiry" #~ msgstr "Poster med utgående lösenord" #~ msgid "Entry Unique ID:" #~ msgstr "Posts unika ID:" #~ msgid "Entry size" #~ msgstr "Postens storlek" #~ msgid "Entry size:" #~ msgstr "Postens storlek:" #~ msgid "Entry status" #~ msgstr "Post status" #~ msgid "Entry type" #~ msgstr "Posttyp" #~ msgid "" #~ "Error at column %d:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel i kolumn %d:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Error parsing Run Command" #~ msgstr "Fel vid körning av körkommando" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estniskt" #~ msgid "Expand/Collapse Group" #~ msgstr "Öppna/stäng grupp" #~ msgid "Expiring Passwords" #~ msgstr "Utgående lösenord" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exportera" #~ msgid "Export &Text" #~ msgstr "Exporterad T&ext" #~ msgid "Export &XML" #~ msgstr "Exporterad X&ML" #~ msgid "Export Entry in XML format..." #~ msgstr "Exportera post till XML-format..." #~ msgid "Export Entry to Plain Text..." #~ msgstr "Exportera post till ren text..." #~ msgid "Export Text Extra" #~ msgstr "Text-exporttillägg" #~ msgid "Export file:" #~ msgstr "Exportfil:" #~ msgid "" #~ "Export file: '%s' already exists.\n" #~ "Do you want to replace it?" #~ msgstr "" #~ "Exportfil: '%s' finns redan.\n" #~ "Vill du ersätta den?" #~ msgid "Export_Text" #~ msgstr "Exporterad_Text" #~ msgid "Export_XML" #~ msgstr "Exporterad_XML" #~ msgid "Exporting to file:" #~ msgstr "Exporterar till fil:" #~ msgid "Faeroese" #~ msgstr "Färaöiskt" #~ msgid "Failed to create empty document." #~ msgstr "Kunde inte skapa tomt dokument." #~ msgid "Failed to launch help." #~ msgstr "Kunde inte starta hjälp." #~ msgid "Failed to open document." #~ msgstr "Kunde inte öppna dokument." #~ msgid "Failed to save changed preferences." #~ msgstr "Kunde inte spara ändrade preferenser." #~ msgid "Failed to save document." #~ msgstr "Kunde inte spara dokumentet." #~ msgid "" #~ "Failed to switch from R-O to R/W because database is already open in R/W " #~ "mode by:\n" #~ "%s %s\n" #~ "(Only one R/W access at a time is allowed)" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades byta från R-O till R/W för att databasen redan är öppen i R/" #~ "W-läge av:\n" #~ "%s %s\n" #~ "(Bara en R/W-åtkomst i taget är tillåten)" #~ msgid "" #~ "Failed to switch from R-O to R/W: Could not open the database. It may " #~ "have been deleted or renamed or there may be a problem with its drive." #~ msgstr "" #~ "Misslyckades byta från R-O till R/W: Kunde inte öppna databasen. Den kan " #~ "ha raderats eller döpts om eller så kan det vara ett problem med enheten." #~ msgid "" #~ "Failed to switch from R-O to R/W: The file appears to be too short to be " #~ "a valid database." #~ msgstr "" #~ "Misslyckades byta från R-O till R/W: Filen förefaller vara för liten för " #~ "att vara en giltig databas." #~ msgid "" #~ "Failed to switch from R/W to R-O: Could not release database lock.\n" #~ "Try exiting and restarting program." #~ msgstr "" #~ "Misslyckades byta från R/W till R-O: Kunde inte öppna databaslåset.\n" #~ "Prova att avsluta och starta om programmet." #~ msgid "Failsafe Backup Deletion" #~ msgstr "Radering av felsäker säkerhetskopia" #~ msgid "Failsafe Backup Files" #~ msgstr "Felsäkra säkerhetsfiler" #~ msgid "Field Separator" #~ msgstr "Fältavgränsare" #~ msgid "Field active" #~ msgstr "Fält aktivt" #~ msgid "Field present" #~ msgstr "Fält finns" #~ msgid "File In Use" #~ msgstr "Filen används" #~ msgid "File open error." #~ msgstr "Fel vid filöppning." #~ msgid "Filter name:" #~ msgstr "Filternamn:" #~ msgid "Filter1" #~ msgstr "Filter 1" #~ msgid "Filters successfully exported" #~ msgstr "Filterexporten lyckades" #~ msgid "Filters successfully imported" #~ msgstr "Importen av filter lyckades" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Sök" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finskt" #~ msgid "Finnish with Sami" #~ msgstr "Finskt med Samiska" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Font" #~ msgid "Font st&yle:" #~ msgstr "Fontst&il:" #~ msgid "French" #~ msgstr "Franskt" #~ msgid "Gaelic" #~ msgstr "Gaeliskt" #~ msgid "Generate &Password" #~ msgstr "Generera &lösenord" #~ msgid "Generate Password" #~ msgstr "Generera lösenord" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "Georgiskt" #~ msgid "Georgian (Ergonomic)" #~ msgstr "Georgiskt (Ergonomic)" #~ msgid "Georgian (QWERTY)" #~ msgstr "Georgiskt (QWERTY)" #~ msgid "German" #~ msgstr "Tyskt" #~ msgid "German (IBM)" #~ msgstr "Tyskt (IBM)" #~ msgid "Given path is a directory or file is read-only" #~ msgstr "Sökvägen är en mapp eller så är filen bara läsbar" #~ msgid "Go " #~ msgstr "Kör" #~ msgid "Go+" #~ msgstr "Kör+" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Grekiskt" #~ msgid "Greek (220)" #~ msgstr "Grekiskt (220)" #~ msgid "Greek (220) Latin" #~ msgstr "Grekiskt (220) Latin" #~ msgid "Greek (319)" #~ msgstr "Grekiskt (319)" #~ msgid "Greek (319) Latin" #~ msgstr "Grekiskt (319) Latin" #~ msgid "Greek Latin" #~ msgstr "Grekiskt Latin" #~ msgid "Greek Polytonic" #~ msgstr "Grekiskt Polytonic" #~ msgid "Group [Mandatory Field]" #~ msgstr "Grupp [Obligatorisk]" #~ msgid "Group copied " #~ msgstr "Gruppen kopierad" #~ msgid "Group\tTitle\tUsername\tPassword Expiry Date\n" #~ msgstr "Grupp\tTitel\tAnvändarnamn\tLösenordets utgångsdatum\n" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Gujarati" #~ msgid "H" #~ msgstr "H" #~ msgid "HK" #~ msgstr "HK" #~ msgid "Hausa" #~ msgstr "Hausa" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebreiskt" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjälp" #~ msgid "Help (F1)" #~ msgstr "Hjälp (F1)" #~ msgid "Hide System Tray icon (Hot Key MUST be active)" #~ msgstr "Dölj ikonen i meddelandefältet (Hot Key MÅSTE vara aktiverad)" #~ msgid "Highlight changed entries" #~ msgstr "Markera ändrade poster" #~ msgid "Hindi Traditional" #~ msgstr "Hindi Traditional" #~ msgid "Hot Key" #~ msgstr "Hot Key" #~ msgid "HotKey1" #~ msgstr "HotKey1" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Ungerskt" #~ msgid "Hungarian 101-key" #~ msgstr "Ungerskt 101-tangenter" #~ msgid "I am a ..." #~ msgstr "Jag är en ..." #~ msgid "ID:32002:V C +O" #~ msgstr "ID:32002:V C +O" #~ msgid "ID:32003:V C +N" #~ msgstr "ID:32003:V C +N" #~ msgid "ID:32005:V C +S" #~ msgstr "ID:32005:V C +S" #~ msgid "ID:32021:V C +Q" #~ msgstr "ID:32021:V C +Q" #~ msgid "ID:32051:V C +A" #~ msgstr "ID:32051:V C +A" #~ msgid "ID:32063:V C +D" #~ msgstr "ID:32063:V C +D" #~ msgid "ID:32066:V C +C" #~ msgstr "ID:32066:V C +C" #~ msgid "ID:32067:V C +B" #~ msgstr "ID:32067:V C +B" #~ msgid "ID:32068:V C +U" #~ msgstr "ID:32068:V C +U" #~ msgid "ID:32069:V C +G" #~ msgstr "ID:32069:V C +G" #~ msgid "ID:32070:VAC +L" #~ msgstr "ID:32066:VAC +L" #~ msgid "ID:32072:V C +L" #~ msgstr "ID:32072:V C +L" #~ msgid "ID:32073:VA +L" #~ msgstr "ID:32072:VA +L" #~ msgid "ID:32074:V C +E" #~ msgstr "ID:32074:V C +E" #~ msgid "ID:32075:V C +T" #~ msgstr "ID:32075:V C +T" #~ msgid "ID:32076:V C +R" #~ msgstr "ID:32076:V C +R" #~ msgid "ID:32079:V C +F" #~ msgstr "ID:32079:V C +F" #~ msgid "ID:32080:VAC +R" #~ msgstr "ID:32080:VAC +R" #~ msgid "ID:32082:V C +Z" #~ msgstr "ID:32082:V C +Z" #~ msgid "ID:32083:V C +Y" #~ msgstr "ID:32083:V C +Y" #~ msgid "ID:32108:V C +F" #~ msgstr "ID:32108:V C +F" #~ msgid "ID:32154:V C +M" #~ msgstr "ID:32154:V C +M" #~ msgid "ID:32157:V C +P" #~ msgstr "ID:32157:V C +P" #~ msgid "ID:32302:VAC +C" #~ msgstr "ID:32302:VAC +C" #~ msgid "ID:32304:VAC +S" #~ msgstr "ID:32304:VAC +S" #~ msgid "ID:32307:VAC +A" #~ msgstr "ID:32307:VAC +A" #~ msgid "ID:32500:V C +C" #~ msgstr "ID:32500:V C +C" #~ msgid "ID:32501:V C +E" #~ msgstr "ID:32501:V C +E" #~ msgid "ID:32502:V C +F" #~ msgstr "ID:32502:V C +F" #~ msgid "ID:32503:V C +L" #~ msgstr "ID:32503:V C +L" #~ msgid "ID:32504:V C +S" #~ msgstr "ID:32504:V C +S" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "Isländskt" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ikon" #~ msgid "" #~ "If enabled, a 'snapshot' will be taken before every save, and named " #~ "according to the options listed below." #~ msgstr "" #~ "Om vald, kommer ett 'snapshot' att tas före varje Spara. Filen namnges " #~ "och sparas enligt alternativen nedan." #~ msgid "If requested, then a delimiter character must be entered!" #~ msgstr "Om så begärs, måste ett avgränsande tecken anges!" #~ msgid "" #~ "If the passphrase is the same as the currently opened database, " #~ "properties of this backup are shown." #~ msgstr "" #~ "Om nyckelkombinationen är densamma som för den nu öppna databasen, så " #~ "visas denna säkerhetskopias egenskaper." #~ msgid "" #~ "If this is the first database opened on the startup of PasswordSafe, " #~ "PasswordSafe will exit. If not, the new open will be cancelled and the " #~ "existing opened database, if any, will remain open." #~ msgstr "" #~ "Om detta är första databas som öppnats vid start av PasswordSafe kommOm " #~ "inte,er PasswordSafe att avslutas. Om inte, kommer den nyöppnade att " #~ "annuleras och den verkliga öppna databasen att förbli öppen." #~ msgid "" #~ "If this keyboard supports characters via the %s, then this key will be " #~ "enabled and can be used to select them.\n" #~ "\n" #~ "You may need to also select the Shift key to see them." #~ msgstr "" #~ "Om detta tangentbord stödjer tecken via %s, så kommer denna tangent att " #~ "bli tillgänglig och kan användas för att välja dessa.\n" #~ "\n" #~ "Du måste kanske också välja skift-tangenten för att se dem." #~ msgid "Igbo" #~ msgstr "Ibo" #~ msgid "" #~ "Ignore all Failsafe Backup files and continue with the currently selected " #~ "database." #~ msgstr "" #~ "Ignorera alla felsäkra säkerhetskopior och fortsätt med den nu valda " #~ "databasen" #~ msgid "Import KeePass V1 CSV" #~ msgstr "Importera KeePass V1 CSV" #~ msgid "Import KeePass V1 TXT" #~ msgstr "Importera KeePass V1 TXT" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Inaktiv" #~ msgid "Incorrect Passkey" #~ msgstr "Fel Safe-nyckel" #~ msgid "Incorrect filename." #~ msgstr "Felaktigt filnamn." #~ msgid "Index is bigger than password length (%d)." #~ msgstr "Talet är större än lösenordets längd (%d)" #~ msgid "Index must be greater than or equal to 1." #~ msgstr "Talet måste vara större än eller lika med 1" #~ msgid "Initial system tray icon" #~ msgstr "Startikon i meddelandefältet" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Lägg in" #~ msgid "Insufficient memory to perform operation." #~ msgstr "Otillräckligt minne för att utföra åtgärden." #~ msgid "Internal application error." #~ msgstr "Internt programfel." #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Irländskt" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italienskt" #~ msgid "Italian (142)" #~ msgstr "Italienskt (142)" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japanskt" #~ msgid "KBytes" #~ msgstr "KBytes" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "Kannadiskt" #~ msgid "Kazakh" #~ msgstr "Kazakiskt" #~ msgid "KeePass V1 TXT File..." #~ msgstr "KeePass V1 TXT Fil..." #~ msgid "Keyboard type:" #~ msgstr "Tangentbordstyp:" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Koreanskt" #~ msgid "Kyrgyz Cyrillic" #~ msgstr "Kyrgyziskt Cyrillic" #~ msgid "L Ctrl" #~ msgstr "L Ctrl" #~ msgid "Last Accessed" #~ msgstr "Senast använd" #~ msgid "Last Modified" #~ msgstr "Senast ändrad" #~ msgid "Last clipboard action" #~ msgstr "Senaste Urklippsvalet" #~ msgid "Latest version? Click here to check." #~ msgstr "Senaste version? Klicka här för att kontrollera." #~ msgid "Latin American" #~ msgstr "Latinamerikanskt" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Lettiskt" #~ msgid "Latvian (QWERTY)" #~ msgstr "Lettiskt (QWERTY)" #~ msgid "Left Ctrl key" #~ msgstr "Vänster Ctrl-tangent" #~ msgid "" #~ "Left click here to change. Right click here to reset or remove it. After " #~ "selecting the shortcut key combination, press Enter to set it." #~ msgstr "" #~ "Vänsterklicka här för att ändra. Högerklicka här för att återställa eller " #~ "ta bort den. Efter val av genvägens nyckelkombination, tryck Enter för " #~ "att använda den. " #~ msgid "" #~ "Length of passwords generated in hexadecimal format must be even\n" #~ "as each byte is two hexadecimal digits." #~ msgstr "" #~ "Längden på lösenord genererade i hexadecimal form måste vara jämnt\n" #~ "då varje bit består av två hexadecimala tal." #~ msgid "List1" #~ msgstr "Lista1" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Litauiskt" #~ msgid "Lithuanian IBM" #~ msgstr "Litauiskt IBM" #~ msgid "Lithuanian Standard" #~ msgstr "Litauiskt Standard" #~ msgid "MBytes" #~ msgstr "MBytes" #~ msgid "Mail system DLL is invalid." #~ msgstr "e-postsystemets DLL är ogiltig." #~ msgid "Manage Filters" #~ msgstr "Hantera filter" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "Maoriskt" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "Marathi" #~ msgid "" #~ "Maximum number of backups kept using incremented number suffix\n" #~ "must be between 1 and 999." #~ msgstr "" #~ "Maximala antalet sparade säkerhetskopior med inkrementella suffixtal\n" #~ "måste vara mellan 1 och 999." #~ msgid "Maximum number of days that can be specified is %d" #~ msgstr "Maximala antalet dagar som kan anges är %d" #~ msgid "Maximum number stored" #~ msgstr "Maximalt antal lagrade" #~ msgid "Maximum value for first number and 'Between' rule" #~ msgstr "Maximalt värde på första talet och 'mellanregel'" #~ msgid "Merge failed" #~ msgstr "Sammanslagningen misslyckades" #~ msgid "Migrate PasswordSafe configuration to user directory" #~ msgstr "Migrera PasswordSafes konfiguration till användarmappen" #~ msgid "Minimum digit characters" #~ msgstr "Minimum antal taltecken" #~ msgid "Minimum symbol characters" #~ msgstr "Minsta antal symboltecken" #~ msgid "Mixed" #~ msgstr "Blandad" #~ msgid "Mongolian Cyrillic" #~ msgstr "Mongoliskt Cyrillic" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Flytta hit" #~ msgid "" #~ "NOTE: Changing this entry's own password will make this a normal entry " #~ "and break the link with its base?" #~ msgstr "" #~ "NOTERA: Att ändra denna posts eget lösenord kommer att ändra denna till " #~ "en normal post och bryta länken till dess bas." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Namn" #~ msgid "Name. Name. Name." #~ msgstr "Namn. Namn. Namn." #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Namn:" #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "Next >" #~ msgstr "Nästa >" #~ msgid "No criteria defined" #~ msgstr "Inga kriteria specifierade" #~ msgid "No database open with which to compare against another database!" #~ msgstr "Ingen databas är öppen som kan jämföras med en annan databas!" #~ msgid "No entry exists within this database matching your specifications." #~ msgstr "Ingen post finns i denna databas som matchar dina specifikationer." #~ msgid "No error message is available." #~ msgstr "Inget felmeddelande finns tillgängligt." #~ msgid "No error occurred." #~ msgstr "Inget fel uppstod." #~ msgid "No fields selected for export!" #~ msgstr "Inga fält valda för export!" #~ msgid "No fields selected for searching!" #~ msgstr "Inga fält har valts för sökning!" #~ msgid "No fields selected to compare!" #~ msgstr "Inga fält valda för jämförelse!" #~ msgid "No fields selected to filter the display!" #~ msgstr "Inga fält är valda för att filtrera bilden!" #~ msgid "No fields selected to synchronize!" #~ msgstr "Inga valda poster att synkronisera!" #~ msgid "No function selected for basing your restrictions." #~ msgstr "Ingen funktion har valts för att stödja dina restriktioner." #~ msgid "No items matched your filter" #~ msgstr "Inga data matchade ditt filter" #~ msgid "No object selected for basing your restrictions." #~ msgstr "Inget objekt har valts att stödja dina begränsningar." #~ msgid "No reports exist in the same directory as the current database." #~ msgstr "Inga rapporter finns i samma mapp som den nuvarande databasen." #~ msgid "No rows are enabled" #~ msgstr "Inga rader är tillgängliga" #~ msgid "Normal entry" #~ msgstr "Normal post" #~ msgid "Normal entry - password expired" #~ msgstr "Normal post - lösenordet har gått ut" #~ msgid "Normal entry - warning password will expire" #~ msgstr "Normal post - varning för att lösenordet kommer att gå ut" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Norskt" #~ msgid "Norwegian with Sami" #~ msgstr "Norskt med Samiska" #~ msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed." #~ msgstr "Inte alla systemets registerposter (eller INI-fil) togs bort." #~ msgid "" #~ "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must " #~ "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose " #~ "to not recover the auto-saved versions, they will be deleted." #~ msgstr "" #~ "Notera att om du väljer att återskapa de auto-sparade dokumenten, så " #~ "måste du aktivt spara dessa för att skriva över originaldokumenten. Om du " #~ "väljer att att inte återskapa de auto-sparade versionerna, så kommer de " #~ "att raderas." #~ msgid "Notes copied " #~ msgstr "Noteringar kopierade" #~ msgid "Number is set to the maximum value. 'Greater than' is not allowed." #~ msgstr "Talet har satts till högsta värde. 'Större än' är inte tillåtet." #~ msgid "Number is set to the minimum value. 'Less than' is not allowed." #~ msgstr "Talet är satt till minsta värde. 'Mindre än' är inte tillåtet." #~ msgid "Number of Entries" #~ msgstr "Antal poster" #~ msgid "Number of Groups" #~ msgstr "Antal grupper" #~ msgid "Number of Unknown Fields" #~ msgstr "Antal okända fält" #~ msgid "Number of entries in database" #~ msgstr "Antal poster i databasen" #~ msgid "" #~ "Number of entries that had their 'maximum saved passwords' changed to the " #~ "new default was %d" #~ msgstr "" #~ "Antalet poster som fick sina 'maximalt antal sparade lösenord' ändrade " #~ "till det nya förvalda antalet var %d" #~ msgid "" #~ "Number of entries that had their settings changed to not save password " #~ "history was: %d" #~ msgstr "" #~ "Antalet poster vars inställningar ändrades till att inte spara historik: " #~ "%d" #~ msgid "" #~ "Number of entries that had their settings changed to save password " #~ "history was: %d" #~ msgstr "" #~ "Antalet poster vars inställningar ändrades till att spara historik: %d" #~ msgid "Number of unknown fields:" #~ msgstr "Antal okända fält:" #~ msgid "Number stored" #~ msgstr "Antal lagrade" #~ msgid "Numeric Pad" #~ msgstr "Numeriskt bord" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Av" #~ msgid "" #~ "One of more preferences have been changed. Are you sure you wish to " #~ "cancel?" #~ msgstr "En av fler preferenser har ändrats. Vil du verkligen avsluta?" #~ msgid "One or more auto-saved documents were found." #~ msgstr "Ett eller fler autosparade dokument hittades." #~ msgid "" #~ "Only in Original DB: %d; Only in Comparison DB: %d; In both " #~ "(differences): %d; In both (identical): %d" #~ msgstr "" #~ "Bara i nuvarande DB: %d; Bara i jämförd DB: %d; I båda - skillnader: %d; " #~ "I båda - identiska: %d" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Öppna" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Nuvarande" #~ msgid "Original Database:" #~ msgstr "Nuvarande databas:" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Oriya" #~ msgid "Other: " #~ msgstr "Övrigt:" #~ msgid "Out of memory." #~ msgstr "Slut på minne." #~ msgid "PWS_CPF_CDD" #~ msgstr "PWS_CPF_CDD" #~ msgid "PWS_CPF_TVDD" #~ msgstr "PWS_CPF_TVDD" #~ msgid "Passkey needed to save. Please unlock database and try again" #~ msgstr "" #~ "Safe-nyckel krävs för att spara. Vänligen, lås upp databasen och försök " #~ "igen" #~ msgid "Passphrase" #~ msgstr "Nyckelkombination" #~ msgid "Passphrase character count:" #~ msgstr "Antal tecken i nyckelkombinationen:" #~ msgid "Password Generated based on displayed policy" #~ msgstr "Lösenord som genererats på basis av visad policy" #~ msgid "Password History Filter" #~ msgstr "Lösenordshistorikens filter" #~ msgid "Password Length" #~ msgstr "Lösenordslängd" #~ msgid "Password Modified" #~ msgstr "Lösenordet har ändrats" #~ msgid "Password Policy Filter" #~ msgstr "Lösenordspolicyns filter" #~ msgid "Password Policy Override" #~ msgstr "Lösenordspolicyn åsidosatt" #~ msgid "" #~ "Password Safe Backups (*.bak)|*.bak|Password Safe Intermediate Backups (*." #~ "ibak)|*.ibak||" #~ msgstr "" #~ "Password Safe säkerhetskopior(*.bak)|*.bak|Password Safe mellanlagrade " #~ "säkerhetskopior (*.ibak)|*.ibak||" #~ msgid "" #~ "Password Safe has been compiled as %s but CPU is really %s.\n" #~ "You may not be able to open files or saved files may be incompatible with " #~ "other platforms." #~ msgstr "" #~ "Password Safe har kompilerats som %s men CPU är faktiskt %s.\n" #~ "Du kanske inte kan öppna filer eller sparade filer kan vara inkompatibla " #~ "med andra system." #~ msgid "Password [Mandatory Field]" #~ msgstr "Lösenord [Obligatorisk post]" #~ msgid "Password implies this is an alias entry, but " #~ msgstr "Lösenordet antyder att detta är en aliaspost, men" #~ msgid "" #~ "Password implies this is an alias entry, but specifies a base entry with " #~ "no title.\n" #~ "Every entry must have a title." #~ msgstr "" #~ "Lösenordet indikerar att detta är en alias post, men motvarar en baspost " #~ "utan titel.\n" #~ "Varje post måste ha en titel." #~ msgid "Password minimum length" #~ msgstr "Lösenordets minsta längd" #~ msgid "PasswordSafe V%d.%d.%d (Build %s) has had an error." #~ msgstr "PasswordSafe V%d.%d.%d (Build %s) har orsakat ett fel." #~ msgid "PasswordSafe: Entries exist with expired or soon-to-expire passwords" #~ msgstr "" #~ "PasswordSafe: Poster finns med utgågna eller att-snart-gå-ut lösenord" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Persiskt" #~ msgid "Physical Keyboard:" #~ msgstr "Fysiskt tangentbord:" #~ msgid "Please Choose a Text File to Import" #~ msgstr "Vänligen, väj en text-fil att importera" #~ msgid "" #~ "Please confirm that you wish to delete current user's PasswordSafe " #~ "configuration information from the Windows registry.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Vänligen, bekräfta att du önskar radera nuvarande användares PasswordSafe-" #~ "konfigurationsinformation från Windows-registret.\n" #~ "\n" #~ msgid "Please confirm you wish to delete the %s filter %s?" #~ msgstr "Vänligen, bekräfta att du vill radera %s-filtret %s?" #~ msgid "Please enter a search string" #~ msgstr "Vänligen, skriv in en söksträng" #~ msgid "Please enter an encryption or decryption key" #~ msgstr "Vänligen, skriv in en kodnings- eller avkodningsnyckel" #~ msgid "Please enter the new database description" #~ msgstr "Vänligen fyll i beskrivningen av den nya databasen" #~ msgid "Please enter the new database name" #~ msgstr "Vänligen fyll i den nya databasens namn" #~ msgid "Please enter your backup database prefix!" #~ msgstr "Vänligen, skriv in prefixet till din säkerhetskopias databas!" #~ msgid "Please specify the destination location to contain all backups." #~ msgstr "Vänligen, ange den enhet som skall lagra alla säkerhetskopior." #~ msgid "Please specify the sub-directory to contain all backups." #~ msgstr "" #~ "Vänligen, ange den undermapp som skall innehålla alla säkerhetskopior." #~ msgid "" #~ "Please visit the PasswordSafe website." #~ msgstr "" #~ "Vänligen, besök PasswordSafe's hemsida." #~ msgid "Polish (214)" #~ msgstr "Polskt (214)" #~ msgid "Polish (Programmers)" #~ msgstr "Polskt (Programmers)" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugisiskt" #~ msgid "Portuguese (Brazilian ABNT)" #~ msgstr "Portugisiskt (Brazilianska ABNT)" #~ msgid "Press to delete all added characters." #~ msgstr "Tryck för att radera alla tillagda tecken." #~ msgid "" #~ "Pressing OK will copy the password of the selected item to the clipboard. " #~ "The clipboard will be securely cleared when Password Safe is closed.\n" #~ "\n" #~ "Pressing Cancel stops the password being copied." #~ msgstr "" #~ "Tryck på OK så kopieras den valda postens lösenord till Urklipp. Urklipp " #~ "rensas säkert när Password Safe stängs.\n" #~ "\n" #~ "Tryck på Avsluta så stoppas kopieringen av lösenordet." #~ msgid "Previous Passwords" #~ msgstr "Tidigare lösenord" #~ msgid "Processing entry:" #~ msgstr "Bearbetad post:" #~ msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" #~ msgstr "Program (*.exe)|*.exe|Alla filer (*.*)|*.*||" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Egenskaper" #~ msgid "Properties of the currently selected database." #~ msgstr "Den nuvarande valda databasens egenskaper." #~ msgid "Protect All Entries" #~ msgstr "Skydda alla poster" #~ msgid "Protect Entry" #~ msgstr "Skydda post" #~ msgid "Protected Entry: «%s» «%s» «%s»" #~ msgstr "Skyddad post: «%s» «%s» «%s»" #~ msgid "Pswd copied " #~ msgstr "Pswd kopierat" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "Punjabi" #~ msgid "Purchase unlimited &U3 version..." #~ msgstr "Köp den öppna &U3 versionen..." #~ msgid "R Ctrl" #~ msgstr "R Ctrl" #~ msgid "R-O" #~ msgstr "R-O" #~ msgid "R/W" #~ msgstr "R/W" #~ msgid "Randomize" #~ msgstr "Slumpa" #~ msgid "Read-Only" #~ msgstr "Läs-bara" #~ msgid "Read-Write" #~ msgstr "Läs-skriv" #~ msgid "Recent" #~ msgstr "Senaste" #~ msgid "" #~ "Recover the auto-saved documents\n" #~ "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions" #~ msgstr "" #~ "Återskapa de auto-sparade dokumenten\n" #~ "Öppna de auto-sparade versionerna istället för de aktivt sparade " #~ "versionerna" #~ msgid "Relative" #~ msgstr "Relativt" #~ msgid "" #~ "Relative dates are in days relative to today e.g. '-1' is yesterday and " #~ "'1' is tomorrow" #~ msgstr "" #~ "Relativa data uttrycks som dagar relativt idag dvs. '-1' är igår och '1' " #~ "är imorgon" #~ msgid "Remove PasswordSafe configuration from Registry" #~ msgstr "Ta bort PasswordSafes konfiguratinsinformation i registret" #~ msgid "Report created" #~ msgstr "Rapport skapad" #~ msgid "Requested mode change failed" #~ msgstr "Begärd lägesförändring misslyckades" #~ msgid "" #~ "Required Unicode font is not installed on this system.\n" #~ "\n" #~ "Unable to provide Virtual Keyboard." #~ msgstr "" #~ "Behövlig Unicode-font har inte installerats på detta system.\n" #~ "\n" #~ "Kan inte erbjuda virtuellt tangentbord." #~ msgid "Reserved shortcut '%s' ignored." #~ msgstr "Reserverad genväg '%s' ignorerad." #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Återställ" #~ msgid "Reset All" #~ msgstr "Återställ allt" #~ msgid "Reset Column Width" #~ msgstr "Återställ kolumnbredden" #~ msgid "Reset Columns" #~ msgstr "Återställ kolumner" #~ msgid "Reset this shortcut" #~ msgstr "Återställ denna genväg" #~ msgid "Result summary:" #~ msgstr "Resultatsammanställning:" #~ msgid "Right Ctrl key" #~ msgstr "Höger Ctrl-tangent" #~ msgid "" #~ "Right-click on the 'Y' in either of the first 2 columns for additional " #~ "functions" #~ msgstr "" #~ "Högerklicka på 'Y' i någon av de 2 första kolumnerna för ytterligare " #~ "funktioner" #~ msgid "Romanian (Legacy)" #~ msgstr "Rumänskt (Legacy)" #~ msgid "Romanian (Programmers)" #~ msgstr "Rumänskt (Programmers)" #~ msgid "Romanian (Standard)" #~ msgstr "Rumänskt (Standard)" #~ msgid "Row %d is incomplete. Please set both Field and Criteria." #~ msgstr "Rad %d är ofullständig. Vänligen, ange både Fält och Kriteria." #~ msgid "Row number" #~ msgstr "Radnummer" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Regel" #~ msgid "Rule:" #~ msgstr "Regel:" #~ msgid "RunCmd copied " #~ msgstr "RunCmd kopierat" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Ryskt" #~ msgid "Russian (Typewriter)" #~ msgstr "Ryskt (Typewriter)" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "Safe Combination Entry" #~ msgstr "Startmeny för databaser" #~ msgid "Safe Combination Setup" #~ msgstr "Val av Safe-nyckel" #~ msgid "Sami Extended Finland-Sweden" #~ msgstr "Samiskt Utökat Finland-Sverige" #~ msgid "Sami Extended Norway" #~ msgstr "Samiskt Utökat Norge" #~ msgid "Sample" #~ msgstr "Urval" #~ msgid "Sample text cannot be empty" #~ msgstr "Urvalstexten kan inte vara tom" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Spara som" #~ msgid "Save Error" #~ msgstr "Spara-fel" #~ msgid "Save changes to %1?" #~ msgstr "Spara ändringar till %1?" #~ msgid "Sc&ript:" #~ msgstr "Sk&ript:" #~ msgid "Second date must be later than first" #~ msgstr "Andra datumet måste vara senare än det första" #~ msgid "Second number must be more than first" #~ msgstr "Andra talet måste vara större än det första" #~ msgid "Seek failed on %1" #~ msgstr "Sökning misslyckades på %1" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Välj" #~ msgid "Select &All" #~ msgstr "Välj &alla" #~ msgid "Select Keyboard:" #~ msgstr "Välj tangentbord:" #~ msgid "Select Location for Intermediate Backups" #~ msgstr "Välj plats för mellanlagrade säkerhetskopior" #~ msgid "Select Test Dump Type" #~ msgstr "Välj typ av testdump" #~ msgid "Select a button." #~ msgstr "Välj en knapp." #~ msgid "Select all entries" #~ msgstr "Välj alla poster" #~ msgid "Select and apply a filter" #~ msgstr "Välj och använd ett filter" #~ msgid "Select some entries" #~ msgstr "Välj vissa poster" #~ msgid "Send Mail failed to send message." #~ msgstr "Att skicka e-post misslyckades." #~ msgid "Serbian (Cyrillic)" #~ msgstr "Serbiskt (Cyrillic)" #~ msgid "Serbian (Latin)" #~ msgstr "Serbiskt (Latin)" #~ msgid "Sesotho sa Leboa" #~ msgstr "Sesotho sa Leboa" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Session" #~ msgid "Set Default Username?" #~ msgstr "Använda förvalt användarnamn?" #~ msgid "Set Display Filter" #~ msgstr "Specificera visningsfilter" #~ msgid "Set Display Filters" #~ msgstr "Ange visafilter" #~ msgid "Set Display Filters: %d Added; %d Active" #~ msgstr "Valda visningsfilter: %d tillagd; %d aktivt" #~ msgid "Set Entry's Password Policy" #~ msgstr "Välj posters lösenordspolicy" #~ msgid "Set Password History Filters: %d Added; %d Active" #~ msgstr "Välj lösenords historiska filter: %d tillagt; %d aktivt" #~ msgid "Set Password Policy Filters: %d Added; %d Active" #~ msgstr "Välj lösenords policyfilter: %d tillagt; %d aktivt" #~ msgid "Set Sample &Text" #~ msgstr "Välj urvaletl &text" #~ msgid "Set Virtual Keyboard font" #~ msgstr "Välj virtuell tangentbordsfont" #~ msgid "Setswana" #~ msgstr "Setswana" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Skift" #~ msgid "Shift+" #~ msgstr "Skift+" #~ msgid "Shift+Double Click Action" #~ msgstr "Skift+dubbelklicksval" #~ msgid "Shift+click to view current policy" #~ msgstr "Skift+klick för att visa aktuell policy" #~ msgid "Shortcut '%s' already assigned to menu item '%s'." #~ msgstr "Genväg '%s' är redan kopplad till menyvalet '%s'." #~ msgid "Shortcut Base entry" #~ msgstr "Post med basgenväg" #~ msgid "Shortcut Base entry - password expired" #~ msgstr "Baspostens genväg - lösenordet har gått ut" #~ msgid "Shortcut Base entry - warning password will expire" #~ msgstr "Baspostens genväg - varning, lösenordet kommer att gå ut" #~ msgid "Show &Find Toolbar" #~ msgstr "Visa &sökverktygslisten" #~ msgid "Show &Unsaved Changes" #~ msgstr "Visa &icke sparade ändringar" #~ msgid "Show Virtual Keyboard" #~ msgstr "Visa virtuellt tangentbord" #~ msgid "Show a subset of the Password" #~ msgstr "Visa en del(ar) av lösenordet" #~ msgid "Show entries with E&xpiry dates" #~ msgstr "Visa poster med &utgångsdatum" #~ msgid "" #~ "Show entries with identical compared fields (Note: Unknown fields were " #~ "not compared.)" #~ msgstr "" #~ "Visa poster med identiska jämförda fält (Notera: Okända fält jämfördes " #~ "inte.)" #~ msgid "Show grid lines in List View" #~ msgstr "Visa radlinjer i Listvyn" #~ msgid "Shutdown, Restart or Logoff in progress" #~ msgstr "Avstängning, omstart eller utloggning pågår." #~ msgid "Signal Abort" #~ msgstr "Simulera avslut" #~ msgid "Signal Illegal Instruction" #~ msgstr "Simulera ogiltig instruktion" #~ msgid "Signal Terminate" #~ msgstr "Simulera avbryt" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovakiska" #~ msgid "Slovak (QWERTY)" #~ msgstr "Slovakiskt (QWERTY)" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovenska" #~ msgid "" #~ "Some characters may be missing or not be displayed correctly, as we were " #~ "unable to find the Arial Unicode MS font." #~ msgstr "" #~ "Vissa tecken kan saknas eller inte visas korrekt, då vi inte kunde hitta " #~ "Arial Unicode MS fonterna." #~ msgid "" #~ "Some of the entries in this database have passwords that have expired or " #~ "are about to. Do you wish to list them and possibly update them?" #~ msgstr "" #~ "Några av posterna i denna databas har lösenord som har gått ut eller " #~ "snart skall gå ut. Vill du lista och eventuellt uppdatera dem?" #~ msgid "Sorbian Standard (Legacy)" #~ msgstr "Serbiska Standard (Legacy)" #~ msgid "" #~ "Sorry - your requested HotKey is already being used.\n" #~ "\n" #~ "This feature has been temporarily disabled.\n" #~ "\n" #~ "To re-enable in this session, please select a different key combination." #~ msgstr "" #~ "Beklagar - din valda HotKey används redan.\n" #~ "\n" #~ "Denna funktion har tillfälligt stängts av.\n" #~ "\n" #~ "För att slå på igen i denna session, vänligen, välj en annan nyckel." #~ msgid "" #~ "Sorry but PasswordSafe has had a problem.\n" #~ "\n" #~ "Minimal diagnostic information has been written to file: \n" #~ "\n" #~ "\t'" #~ msgstr "" #~ "Tyvärr har PasswordSafe haft ett problem.\n" #~ "\n" #~ "Minimal diagnostisk information har skrivits till fil: \n" #~ "\n" #~ "\t'" #~ msgid "" #~ "Sorry, can't specify a minimum number of characters with 'pronounceable' " #~ "or 'easy-to-read' options. Specified values ignored." #~ msgstr "" #~ "Kan tyvärr inte ange ett minsta antal tecken med egenskaper som " #~ "'uttalbara' eller 'lättlästa' alternativ. Angivna värden ignoreras." #~ msgid "Source" #~ msgstr "Källa" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Spanskt" #~ msgid "Spanish Variation" #~ msgstr "Spansk variant" #~ msgid "" #~ "Start saving password history for all entries, to the above number of " #~ "entries." #~ msgstr "" #~ "Börja spara lösenordshistorik för alla poster upp till antalet poster " #~ "ovan." #~ msgid "Static_Static" #~ msgstr "Statisk_Statisk" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "" #~ "Stop saving password history for all entries.\n" #~ "\n" #~ "Saved histories will not be touched, but password changes will no longer " #~ "be stored by default." #~ msgstr "" #~ "Sluta spara lösenordshistorik för alla poster.\n" #~ "\n" #~ "Sparad historik påverkas inte, men lösenordsändringar kommer inte längre " #~ "att sparas enligt förval." #~ msgid "String value:" #~ msgstr "Strängvärde:" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Svenskt" #~ msgid "Swedish with Sami" #~ msgstr "Svenskt med samiska" #~ msgid "Swiss French" #~ msgstr "Schweiziskt franskt" #~ msgid "Swiss German" #~ msgstr "Schweiziskt tyskt" #~ msgid "Synchronize Entries" #~ msgstr "Synkroniseringsposter" #~ msgid "Synchronizing current database with:" #~ msgstr "Synkroniserar aktuell databas med:" #~ msgid "" #~ "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was " #~ "deleted." #~ msgstr "" #~ "Registerposter i systemet har tagits bort och INI-filen (om någon) har " #~ "raderats." #~ msgid "Sz" #~ msgstr "Sz" #~ msgid "TRIAL" #~ msgstr "FÖRSÖK" #~ msgid "Tajik" #~ msgstr "Tajikiskt" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Tamilskt" #~ msgid "Tatar" #~ msgstr "Tatariskt" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Telugiskt" #~ msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*||" #~ msgstr "Text filer (*.txt)|*.txt|Alla filer (*.*)|*.*||" #~ msgid "Text will be red if the shortcut differs from its default value." #~ msgstr "Texten blir röd om genvägen avviker från dess ursprungliga värde." #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Text:" #~ msgid "Thai Kedmanee" #~ msgstr "Thai Kedmanee" #~ msgid "Thai Kedmanee (non-ShiftLock)" #~ msgstr "Thai Kedmanee (icke-ShiftLock)" #~ msgid "Thai Pattachote" #~ msgstr "Thai Pattachote" #~ msgid "Thai Pattachote (non-ShiftLock)" #~ msgstr "Thai Pattachote (icke-ShiftLock)" #~ msgid "" #~ "The ALT key is not used on any keyboard to select characters. Use the " #~ "'Alt Num' key to enter a character via its decimal value." #~ msgstr "" #~ "Alt-tangenten används inte på något tangentbord för att välja tecken. " #~ "Använd 'Alt Num'-tangenten för att lägga in ett teckens decimalvärde." #~ msgid "" #~ "The database %s couldn't be opened.\n" #~ "Do you wish to look for it elsewhere (Search), create a new database " #~ "(New), or Exit?" #~ msgstr "" #~ "Databasen %s kunde inte öppnas.\n" #~ "Vill du leta efter den någon annanstans (Sök), skapa en ny databas (nNy), " #~ "eller Avbryt?" #~ msgid "" #~ "The database has been changed since you opened it in R-O mode, so it is " #~ "not possible to switch to R/W mode.\n" #~ "\n" #~ "Please close the database and re-open it in R/W mode." #~ msgstr "" #~ "Databasen har ändrats sedan du öppnade den i R-O-läge, så det är inte " #~ "möjligt att byta till R/W-läge.\n" #~ "\n" #~ "Vänligen, stäng databasen och återstarta den i R/W-läge." #~ msgid "" #~ "The database:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "is apparently being used by:\n" #~ "%s%s.\n" #~ "\n" #~ "Open the database for Read-Only or Exit?\n" #~ "\n" #~ "Note: Only one user at a time can open the database for writing." #~ msgstr "" #~ "Databasen:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "används uppenbarligen av:\n" #~ "%s%s.\n" #~ "\n" #~ "Öppna databasen för läs-bara eller avsluta?\n" #~ "\n" #~ "Notera: Bara en användare i taget kan öppna databasen för registrering." #~ msgid "" #~ "The database:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "is apparently being used by:\n" #~ "%s%s.\n" #~ "\n" #~ "Open the database for Read-Only, Read-Write, or Exit?\n" #~ "\n" #~ "Note: Choose \"Read-Write\" only if you are certain that the file is in " #~ "fact not being used by anyone else,\n" #~ "including another copy of Password Safe running on your machine." #~ msgstr "" #~ "Databasen:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "används uppenbarligen av:\n" #~ "%s%s.\n" #~ "\n" #~ "Öppna databasen för läs-bara, läs-skriv eller avsluta?\n" #~ "\n" #~ "Notera: Välj \"läs-bara\" endast om du är säker på att filen verkligen " #~ "inte används av någon annan,\n" #~ "inkluderande en annan kopia av Password Safe som körs på din maskin." #~ msgid "The entered passwords do not match. Please re-enter them." #~ msgstr "De införda lösenorden matchar inte. Vänligen, för in dem igen." #~ msgid "The file is too large to open." #~ msgstr "Filen är för stor att öppnas." #~ msgid "The following entries' passwords are about to expire or expired:" #~ msgstr "Följande posters lösenord håller på att gå ut eller har gått ut:" #~ msgid "The following entry was copied to the %s database: '%s:%s:%s'" #~ msgstr "Följande post kopierades till %s databas: '%s:%s:%s'" #~ msgid "" #~ "The notes field of this entry has more text than can be displayed. " #~ "Changing this field and saving the entry will result in this field being " #~ "truncated after %d characters. To view the full contents, either copy it " #~ "to an editor via the clipboard or export this entry to XML before " #~ "changing it." #~ msgstr "" #~ "Noteringsfältet i denna post innehåller mer text än som kan visas. Att " #~ "ändra detta fält och spara posten kommer att resultera i att denna post " #~ "förstörs efter %d tecken. För att visa hela innehållet kopieras den " #~ "antingen till en editor via Urklipp eller exporteras posten till XML " #~ "innan den ändras." #~ msgid "" #~ "The password is in 'alias' form but the referenced entry '%s:%s:%s' is " #~ "itself an alias.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish this entry to point to the 'real' base entry?" #~ msgstr "" #~ "Lösenordet är i 'alias'-form men posten som avses '%s:%s:%s' är själv en " #~ "alias.\n" #~ "\n" #~ "Vill du att denna post skal peka på den 'verkliga' basposten?" #~ msgid "" #~ "The password\n" #~ "\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "\n" #~ "has been copied to the clipboard." #~ msgstr "" #~ "Lösenordet\n" #~ "\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "\n" #~ "har kopierats till Urklipp." #~ msgid "" #~ "The safe combination has been entered three times without success. If you " #~ "don't know the safe combination, you can either try to open another " #~ "password database, or create a new blank password database." #~ msgstr "" #~ "Safe-nyckeln har använts tre gånger utan framgång. Om du inte känner till " #~ "Safe-nyckeln, kan du antingen försöka öppna en annan lösenordsdatabas, " #~ "eller skapa en ny tom lösenordsdatabas." #~ msgid "" #~ "The selected Failsafe Backup file will be opened instead of selected " #~ "database." #~ msgstr "" #~ "Den valda felsäkra säkerhetsfilen kommer att öppnas istället för vald " #~ "databas." #~ msgid "" #~ "There are more than one entry that fits your selection. Please be more " #~ "specific." #~ msgstr "" #~ "Det finns fler än en post som motsvarar ditt val. Vänligen, var mer " #~ "precis." #~ msgid "" #~ "There does not appear to be a Recycle Bin on the media containing this " #~ "Failsafe Backup file. You will not be able to undo deletes. Do you wish " #~ "to continue?" #~ msgstr "" #~ "Det tycks inte finnas en Papperskorg på enheten som innehåller denna " #~ "felsäkra backup-fil. Du kommer inte kunna ångra raderingar. Vill du " #~ "fortsätta?" #~ msgid "" #~ "These are more recently saved than the currently open documents and " #~ "contain changes that were made before the application closed." #~ msgstr "" #~ "Dessa har sparats senare än de nu öppna dokumenten och har förändringar " #~ "som gjordes innan programmet stängdes." #~ msgid "" #~ "This alias' target [%s:%s:%s] is not a normal entry or already an alias " #~ "base." #~ msgstr "" #~ "Detta aliasmål [%s:%s:%s] är inte en vanlig post eller redan ett " #~ "basalias." #~ msgid "" #~ "This allows you to keep backups in a separate location. Make sure that " #~ "you have write permission to the directory you specify." #~ msgstr "" #~ "Detta låter dig ha säkerhetskopior på en annan plats. Försäkra dig om att " #~ "du har skrivarrättigheter till den mapp du anger." #~ msgid "This database is the same as the current database!" #~ msgstr "Denna databas är samma som den nuvarande databasen!" #~ msgid "This entry has been changed. Are you sure you wish to cancel?" #~ msgstr "Denna post har ändrats. Säker på att du vill avbryta?" #~ msgid "" #~ "This entry has the following %d %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Denna post har följande %d %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "This entry is protected." #~ msgstr "Denna post är skyddad." #~ msgid "This entry must have a password." #~ msgstr "Denna post måste ha ett lösenord." #~ msgid "This entry must have a valid target entry." #~ msgstr "Denna post måste ha en giltig målpost." #~ msgid "This filter already exists" #~ msgstr "Detta filter finns redan" #~ msgid "" #~ "This is a DeadKey. Press it and then one of the combined keys then shown " #~ "to add that new character to the Passphrase." #~ msgstr "" #~ "Detta är en icke fungerande tangent. Tryck på den så kommer kopplade " #~ "tangenter att visas vilka kan läggas till i nyckelkombinationen." #~ msgid "This is a shortcut base entry." #~ msgstr "Detta är genvägens baspost." #~ msgid "This is an alias base entry." #~ msgstr "Detta är en alias baspost." #~ msgid "This is an alias of: '%s'" #~ msgstr "Detta är en alias för: '%s'" #~ msgid "" #~ "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This " #~ "machine may have an incompatible version of %s." #~ msgstr "" #~ "Detta program är länkat till den saknade exporten %s i filen %s. Denna " #~ "maskin kan ha en inkompatibel version av %s." #~ msgid "" #~ "This program requires the file %s, which was not found on this system." #~ msgstr "Detta program kräver filen %s, som inte hittades i detta system." #~ msgid "" #~ "This shortcut's target [%s:%s:%s] is not a normal entry or already a " #~ "shortcut base." #~ msgstr "" #~ "Denna genvägs mål [%s:%s:%s] är inte en vanlig post eller redan en " #~ "genvägsbas." #~ msgid "" #~ "This version of PasswordSafe does not support more than %d entries in a " #~ "database.\n" #~ "To get an unlimited version for the U3 platform, please visit http://" #~ "software.u3.com\n" #~ "Do you want to open this database anyway?\n" #~ "(Saving this database will result in the removal of unread entries!)" #~ msgstr "" #~ "Denna version avPasswordSafe stödjer inte mer än %d poster i en databas.\n" #~ "För att få en obegränsad version till U3-plattformen, vänligen, besök " #~ "http://software.u3.com\n" #~ "Vill du öppna denna databas i alla fall?\n" #~ "(Att spara denna databas leder till att olästa poster tas bort!)" #~ msgid "" #~ "This will allow you to migrate your settings from the configuration file " #~ "in the PasswordSafe installation directory into a file in your own local " #~ "Application Data directory at the next invocation of PasswordSafe." #~ msgstr "" #~ "Detta tillåter dig att migrera dina inställningar från " #~ "konfigurationsfilen i din PassworSafe's installationmapp till en fil i " #~ "din egen lokala programdatamapp vid nästa uppstart av PasswordSafe." #~ msgid "" #~ "This will clear all traces of Password Safe from the machine's registry. " #~ "It may also cause previous versions of Password Safe to revert to default " #~ "values for some settings." #~ msgstr "" #~ "Detta kommer att ta bort alla spår av Password Safe från maskinens " #~ "register. Det kan också leda till att tidigare versioner av Password Safe " #~ "återställs till förvalda värden i vissa inställningar." #~ msgid "" #~ "This will delete %d entries which are within this group and its subgroups." #~ msgstr "" #~ "Detta tar bort %d poster som finns i denna grupp och dess undergrupper." #~ msgid "" #~ "This will delete an entry which is within this group and/or its subgroups." #~ msgstr "" #~ "Detta tar bort en post som finns i denna grupp och/eller dess " #~ "undergrupper." #~ msgid "" #~ "This will delete the selected Failsafe Backup file. If the current drive " #~ "has a Recycle Bin, it will be moved there. If not, it will be permanently " #~ "deleted." #~ msgstr "" #~ "Detta kommer att radera den valda felsäkra backup-filen. Om den nuvarande " #~ "enheten har en Papperskorg, kommer den att flyttas dit. Om inte, raderas " #~ "den permanent." #~ msgid "Time out period must be between 1 and 120 minutes." #~ msgstr "Time out perioden måste vara mellan 1 och 120 minuter." #~ msgid "Title [Mandatory Field]" #~ msgstr "Titel [Obligatorisk post]" #~ msgid "Title copied " #~ msgstr "Titel kopierad" #~ msgid "" #~ "To unprotect this entry, click on Close, use the Edit menu or right-click " #~ "on the entry and select Unprotect." #~ msgstr "" #~ "För att ta bort postskyddet, klicka på Stäng, använd menyn Redigera eller " #~ "höger-klicka på posten och välj Ta bort skyddet." #~ msgid "Treat fields that only contain 'whitespace' as empty" #~ msgstr "Behandla poster som bara innehåller blanka fält som tomma" #~ msgid "Tree1" #~ msgstr "Träd 1" #~ msgid "Turkish F" #~ msgstr "Turkiskt F" #~ msgid "Turkish Q" #~ msgstr "Turkiskt Q" #~ msgid "Turkmen" #~ msgstr "Turkmenskt" #~ msgid "U&RL:" #~ msgstr "U&RL:" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Ukrainskt" #~ msgid "Ukrainian (Enhanced)" #~ msgstr "Ukrainskt (Utökad)" #~ msgid "" #~ "Unable to import \"autoload_filters.xml\" filters.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte importera \"autoladda_filter.xml\" filter.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Unable to load mail system support." #~ msgstr "Kan inte starta systemstöd för e-post." #~ msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else." #~ msgstr "Kan inte läsa från %1, den har öppnats av någon annan." #~ msgid "Unable to read write-only property." #~ msgstr "Kan inte läsa från W-O enhet." #~ msgid "Unable to run command" #~ msgstr "Kan inte köra kommandot" #~ msgid "Unable to write read-only property." #~ msgstr "Kan inte skriva till skrivskyddad enhet." #~ msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else." #~ msgstr "" #~ "Kan inte skriva till %1, den är skrivskyddad eller öppnad av någon annan." #~ msgid "Unexpected file format." #~ msgstr "Oväntat filformat." #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Engelskt" #~ msgid "United Kingdom Extended" #~ msgstr "Engelskt Utökat" #~ msgid "United States-International" #~ msgstr "United States Internationellt" #~ msgid "Unknown " #~ msgstr "Okänd" #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "Lås upp" #~ msgid "Unprotect All Entries" #~ msgstr "Tag bort alla posters skydd" #~ msgid "Unprotect Entry" #~ msgstr "Tag bort postskyddet" #~ msgid "Unsaved changes" #~ msgstr "Icke sparade ändringar" #~ msgid "" #~ "Unsaved changes have been made to database:\n" #~ " %s." #~ msgstr "" #~ "Icke sparade ändringar har gjorts i databasen:\n" #~ " %s." #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Ej namngiven" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "Urdu" #~ msgid "" #~ "Usage: pwsafe [-r|-v] [password database]\n" #~ "or pwsafe [-e|-d] filename\n" #~ "or pwsafe [-c]\n" #~ "or pwsafe [-s] [password database]\n" #~ "or pwsafe -m\n" #~ "\n" #~ " where:\n" #~ " -r = open read-only\n" #~ " -v = validate & repair\n" #~ " -e/d = encrypt/decrypt file\n" #~ " -c = start closed i.e., no open database\n" #~ " -s = start silently (minimized)\n" #~ " -m = start minimized & closed\n" #~ "\n" #~ "In addition, the following flags may be used:\n" #~ " -u user (use user's preferences instead of login name)\n" #~ " -h host (use host to look up preferences instead of the machine's name)\n" #~ " -g config_file (use config_file instead of pwsafe.cfg)\n" #~ " -q (don't complain about missing fonts, dlls, etc.)" #~ msgstr "" #~ "Användning: pwsafe [-r|-v] [password databas]\n" #~ "eller pwsafe [-e|-d] filnamn\n" #~ "eller pwsafe [-c]\n" #~ "eller pwsafe [-s] [password databas]\n" #~ "eller pwsafe -m\n" #~ "\n" #~ " där:\n" #~ " -r = öppna som läs-bara\n" #~ " -v = validera & reparera\n" #~ " -e/d = kryptera/avkoda fil\n" #~ " -c = starta stängd (ingen databas öppen)\n" #~ " -s = starta minimerad\n" #~ " -m = starta minimerad & stängd\n" #~ "\n" #~ "Därtill kan följande flaggor användas:\n" #~ " -u = användare (använd användarens val i stället för inloggningsnamnet)\n" #~ " -h = värd (använd värd för att söka val i stället för maskinnamnet)\n" #~ " -g = config_file (use config_filen i stället för pwsafe.cfg)\n" #~ " -q = (anmärk inte på saknade fonter, dlls, etc.)" #~ msgid "Use &Symbols (i.e. &&, %, $, etc.)" #~ msgstr "Använd &symboler (t. ex. &&, %, $, etc.)" #~ msgid "" #~ "Use the application specified here to browse when an entry's URL field " #~ "starts with [alt], e.g., '[alt]http://foo.com'" #~ msgstr "" #~ "Använd det program som anges här för att bläddra när en posts URL-fält " #~ "börjar med [alt], t. ex., '[alt]http:foo.com'" #~ msgid "" #~ "Use the application specified here to edit an entry's Notes field via the " #~ "right-click context menu during Add/Edit." #~ msgstr "" #~ "Använd det program som anges här för att editera en posts Notering-fält " #~ "via höger-klickmenyns innehåll under Lägg till/Editera." #~ msgid "User copied " #~ msgstr "Användare kopierad" #~ msgid "Uyghur" #~ msgstr "Uyghur" #~ msgid "Uzbek Cyrillic" #~ msgstr "Uzbekistan Cyrillic" #~ msgid "Verify Key:" #~ msgstr "Verifiera nyckel:" #~ msgid "" #~ "Version mismatch with On Screen Keyboard DLL. Please install version that " #~ "came with this version of Password Safe." #~ msgstr "" #~ "Versionen överenstämmer inte med skärmtangentbordets DLL. Vänligen, " #~ "installera den version som kom med denna version av Password Safe." #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Vietnamesiskt" #~ msgid "View Aliases" #~ msgstr "Visa alias" #~ msgid "View Entry: «%s» «%s» «%s»" #~ msgstr "Visa post: «%s» «%s» «%s»" #~ msgid "View Shortcut" #~ msgstr "Visa genväg" #~ msgid "View Shortcuts" #~ msgstr "Visa genvägar" #~ msgid "View a filter" #~ msgstr "Visa ett filter" #~ msgid "" #~ "WARNING: Use of an external editor may leave sensitive data on your hard " #~ "disk.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "VARNING: Användning av en extern editor kan lämna kvar känsliga data på " #~ "din hårddisk.\n" #~ "\n" #~ "Vill du fortsätta?" #~ msgid "Warning - excessive field contents" #~ msgstr "Varning - överflödande postinnehåll" #~ msgid "What saved" #~ msgstr "Vad som sparats" #~ msgid "When saved" #~ msgstr "Sparat när" #~ msgid "Who saved" #~ msgstr "Vem sparade" #~ msgid "Win32 Unhandled Exception" #~ msgstr "Ett Win32 icke hanterat undantag" #~ msgid "Windows Registry" #~ msgstr "Windowsregistret" #~ msgid "Wolof" #~ msgstr "Wolof" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Radbryt" #~ msgid "" #~ "Would you like to set \"%s\" as your default username?\n" #~ "\n" #~ "It would then automatically be put in the dialog each time you add a new " #~ "item." #~ msgstr "" #~ "Vill du använda \"%s\" som förvalt användarnamn?\n" #~ "\n" #~ "Det kommer i så fall att automatiskt läggas in i dialogen när du lägger " #~ "till en ny post." #~ msgid "" #~ "Write when an entry was accessed in the database. Ignored in read-only " #~ "mode." #~ msgstr "" #~ "Registrea när en post uppsöktes i databasen. Ignoreras i läs-bara-läget." #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "Yes:" #~ msgstr "Ja:" #~ msgid "Yoruba" #~ msgstr "Yoruba" #~ msgid "" #~ "You have chosen not to save your changes, which will be lost. Do you wish " #~ "to continue?" #~ msgstr "" #~ "Du har valt att inte spara dina ändringar, vilka kommer att försvinna. " #~ "Vill du fortsätta?" #~ msgid "You must save this database before it can be exported." #~ msgstr "Du måste spara denna databas innan den kan exporteras." #~ msgid "" #~ "Your currently opened database will be in the first row. Failsafe Backup " #~ "files will be displayed below this. If the passphrase is the same as the " #~ "current database, the properties of these backups will also be shown. If " #~ "you aren't sure, continue with the current database and use the database " #~ "Compare function to view the differences between the versions." #~ msgstr "" #~ "Din nuvarande öppna databas kommer att vara på första raden. Felsäkra " #~ "backup-filer kommer att visas under denna. Om lösenordet är detsamma som " #~ "för nuvarande databas, kommer också egenskaperna för dessa backuper att " #~ "visas. Om du inte är säker, fortsätt med nuvarande databas och använd " #~ "Jämför-funktionen för databaser för att visa skillnaderna mellan " #~ "versionerna." #~ msgid "" #~ "Your requested font '%s' is not installed on this system, using '%s' " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "Din efterfrågade font '%s' är inte installerad på detta system, använder " #~ "'%s' istället." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Add Group" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Lägg till Grupp" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Add New Entry" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Lägg till ny post" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Advanced Find Options" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Avancerade sökalternativ" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Browse to URL" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gå till URL" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Browse to URL + Autotype" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gå till URL + Autoskriv" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Case insensitive search" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Icke lägeskänslig sökning" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Case sensitive search" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Lägeskänslig sökning" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Clear Find" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Rensa sökningen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Clear the clipboard contents" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Rensa allt från Urklipp" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Close Database" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Stäng databasen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Close Find Bar" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Stäng sökmenyn" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Collapse All" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Minimera allt" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Compare two Databases" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Jämför två databaser" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copy Notes to Clipboard" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kopiera noteringar till Urklipp" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copy Run Command to Clipboard" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kopiera körkommandot till Urklipp" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copy Username to Clipboard" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kopiera användarnamnet till Urklipp" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create report of previous Find search" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Skapa rapport över tidigare sök-körningar" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Delete an Entry" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Radera en post" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Display subset of Password" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Visa en delmängd av lösenord" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Duplicate Group" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Duplicera gruppen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Edit Base entry" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Redigera basposten" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Edit Filters" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Redigera filter" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Edit an Entry" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Redigera en post" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Expand All" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Expandera allt" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Export Entry in XML format..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Export post till XML-format..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Export Entry to Plain Text..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Exportera post till ren text..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Export to Text" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Exportera som text" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Export to XML" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Exportera till XML" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Find Next" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sök nästa" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Find Previous" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Hitta tidigare" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Generate Password" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Generera lösenord" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Go to Base entry" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gå till basposten" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Help" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Hjälp" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Import Text" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Importerad text" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Import XML" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Importerad XML" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "List View/Tree View" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tabell/Trädstruktur" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Make New Database" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Skapa en ny databas" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Manage Filters" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Hantera filter" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Merge into Database" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sammanslå med databas" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Options" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Alternativ" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Perform Autotype" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Autoskriv" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Program will terminate." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Programmet avslutas." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Protect All Entries" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Skydda alla poster" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Protect Entry" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Skydda post" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Redo" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Upprepa" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Renamed %d %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Omdöpt %d %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Run Command" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kör kommando" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Save Database" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Spara databasen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Save Database As..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Spara databasen som..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Select Entry" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Välj post" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Send email" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Skicka e-post" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Set/Clear Filters" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Välj/rensa filter" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Show Find Toolbar" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Visa sökverktygslisten" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Show Unsaved Changes" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Visa icke sparade ändringar" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Show entries with Password Expiry dates" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Visa poster med lösenords utgångsdatum" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Synchronize Databases" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Synkronisera databaser" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Undo" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ångra" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unprotect All Entries" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tag bort alla postskydd" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unprotect Entry" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Oskyddad post" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "View Reports" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Titta på rapporter" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Cannot open database. It probably does not exist.\n" #~ "Please select to Open another database, create a New database or Cancel." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Kan inte öppna databasen. Den finns antagligen inte.\n" #~ "Vänligen, välj att öppna en annan databas, skapa en ny databas eller " #~ "avbryt." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ignore this and save anyway - Yes/no?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ignorera detta och spara ändå - Ja/nej?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The databases are identical when comparing the selected or default fields!" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Databaserna är identiska vid jämförelse mellan de valda eller förvalda " #~ "fält!" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Unknown fields will also be copied with the entry." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Okända fält kommer också att kopieras med posten." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "with warnings" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "med varningar" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This field is being edited in your\n" #~ "default text editor." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Detta fält redigeras i din\n" #~ "förvalda texteditor." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Select Yes to continue with this password or No to cancel?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Fortsätta med detta lösenord (Ja) eller avbryta (Nej)?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "email: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "e-post: " #~ msgid "\t%s was restricted to the following fields:" #~ msgstr "\t%s begränsades till följande poster:" #~ msgid "" #~ "\tEntry - Group:\"%s\"; Title:\"%s\"; User:\"%s\"\n" #~ "\t\thas differences in the following fields:" #~ msgstr "" #~ "\tPost - Grupp:\"%s\"; Titel:\"%s\"; Användare:\"%s\"\n" #~ "\t\thar skillnader i följande fält:" #~ msgid "\tGroup:'%s'; Title:'%s'; User:'%s'" #~ msgstr "\tGrupp:'%s'; Titel:'%s'; Användare:'%s'" #~ msgid "\tNo entries were found containing search string '%s'" #~ msgstr "\tInga poster hittades som innehåller söksträngen '%s'" #~ msgid "\tThe following entries contain search string '%s'" #~ msgstr "\tFöljande poster innehåller söksträngen '%s'" #~ msgid "" #~ "\tThe following restrictions were selected:\n" #~ "\t\t %s" #~ msgstr "" #~ "\tValda restriktioner:\n" #~ "\t\t %s" #~ msgid "an unnamed file" #~ msgstr "ej namngiven fil" #~ msgid "and" #~ msgstr "och" #~ msgid "big endian" #~ msgstr "big endian" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "botten" #~ msgid "day(s)" #~ msgstr "dag(ar)" #~ msgid "email" #~ msgstr "e-post" #~ msgid "email copied " #~ msgstr "e-posten kopierad" #~ msgid "in" #~ msgstr "i" #~ msgid "little endian" #~ msgstr "little endian" #~ msgid "" #~ "multiple entries exist with title=%s and username=%s or with group=%s and " #~ "title=%s." #~ msgstr "" #~ "flera poster finns med titel=%s och användarnamn=%s eller med grupp=%s " #~ "och titel=%s." #~ msgid "multiple entries exist with title=%s." #~ msgstr "fler poster finns med titel=%s." #~ msgid "no entry exists in the root with title=%s and username=%s." #~ msgstr "inga poster finns i roten med titel=%s och användarnamn=%s." #~ msgid "no entry exists with group=%s, title=%s and empty username." #~ msgstr "ingen post finns med grupp=%s, titel=%s och tomt användarnamn." #~ msgid "no entry exists with group=%s, title=%s and username=%s." #~ msgstr "ingen post finns med grupp=%s, titel=%s och användarnamn=%s." #~ msgid "" #~ "no entry exists with title=%s and username=%s or with group=%s, title=%s." #~ msgstr "" #~ "ingen post finns med titel=%s och användarnamn=%s eller med grupp=%s, " #~ "titel=%s." #~ msgid "no entry exists with title=%s." #~ msgstr "finns ingen post med titel=%s." #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pixels" #~ msgid "shortcut to %s" #~ msgstr "genväg till %s" #~ msgid "static" #~ msgstr "statisk" #~ msgid "subset: '%s' field '%s' '%s' %s" #~ msgstr "delmängd: '%s' fält '%s' '%s' %s" #~ msgid "this entry's password and data" #~ msgstr "denna posts lösenord och data" #~ msgid "top" #~ msgstr "topp" #~ msgid "whatever" #~ msgstr "vad som än" #~ msgid "xxxxxx" #~ msgstr "xxxxxx"