# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-02 20:26+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:141 #, fuzzy msgid "Password Safe vx.yy (abcd)" msgstr "Password Safe x.xx" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:144 ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:185 msgid "Build date: " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:150 msgid "Latest version? Click" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:153 #, fuzzy msgid "here" msgstr "位置:" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:156 #, fuzzy msgid "to check." msgstr "不校验" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:162 #, fuzzy msgid "Please visit the " msgstr "请指定文本!" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:165 #, fuzzy msgid "PasswordSafe website" msgstr "访问 Password Safe 网站(&W)..." #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:168 #, fuzzy msgid "See LICENSE for open souce details." msgstr "简体中文: 小镇医生" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:171 msgid "Copyright (c) 2003-2009 by Rony Shapiro" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:178 #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:136 #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:205 msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:262 #, fuzzy msgid "" "For security, the database must be closed before connecting to the " "Internet.\n" "Press OK to close database and continue (Changes will be saved)" msgstr "" "为了安全起见,数据库必须在连接到因特网之前关闭;\n" "单击“是”关闭数据库并继续(更改将被保存)!" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:263 msgid "Confirm Close Dialog" msgstr "确认关闭对话" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:284 msgid "Trying to contact server..." msgstr "正在尝试联系服务器..." #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:287 #, fuzzy msgid "http://pwsafe.org/latest.xml" msgstr "http://pwsafe.org/" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:321 #, fuzzy msgid "Couldn't contact server." msgstr "正在尝试联系服务器..." #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:324 msgid "This is the latest release!" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:328 msgid "Current version: " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:330 msgid "Latest version:\t" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:332 #, fuzzy msgid "Please visit the PasswordSafe website to download the latest version." msgstr "" "当前版本:\t%s\n" "最新版本:\t%s\n" "\n" "请访问 PasswordSafe 网站下载最新版本!" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:333 #, fuzzy msgid "Newer Version Found!" msgstr "找到新版本!" #: ../../../ui/wxWidgets/about.cpp:340 msgid "Could not read server version data." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:266 #, fuzzy msgid "" "To add a new entry, simply fill in the fields below. At least a title and a\n" "password are required. If you have set a default username, it will appear in " "the\n" "username field." msgstr "" "对于添加一个新项目,仅需填写下列字段相关内容,至少需要一个标题和密码;如果你" "已经设定了一个默认用户名,它将出现在用户名字段中。" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:271 #: ../../../ui/wxWidgets/createshortcutdlg.cpp:153 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:169 msgid "Group:" msgstr "组:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:280 #: ../../../ui/wxWidgets/createshortcutdlg.cpp:160 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:176 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "标题(&T):" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:288 #: ../../../ui/wxWidgets/createshortcutdlg.cpp:166 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:182 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "用户名(&U):" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:296 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "密码(&P):" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:306 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1087 msgid "&Hide" msgstr "隐藏(&H)" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:311 msgid "&Generate" msgstr "生成(&G)" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:314 #, fuzzy msgid "Confirm:" msgstr "确认:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:322 msgid "URL:" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:332 msgid "Go" msgstr "浏览" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:335 #, fuzzy msgid "email:" msgstr "邮箱(&E):" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:345 msgid "Send" msgstr "发送" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:350 #, fuzzy msgid "Notes:" msgstr "备注(&N):" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:356 msgid "Basic" msgstr "基本" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:364 #, fuzzy msgid "Autotype:" msgstr "自动输入(&A):" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:370 msgid "Run Cmd:" msgstr "运行命令:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:376 #, fuzzy msgid "" "Double-Click\n" "Action:" msgstr "双击操作:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:380 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:396 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:805 #, fuzzy msgid "Auto Type" msgstr "自动输入" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:381 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:397 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:806 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:320 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:481 msgid "Browse" msgstr "浏览" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:382 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:398 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:807 #, fuzzy msgid "Browse + Auto Type" msgstr "浏览网址+自动输入" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:383 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:399 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:808 #, fuzzy msgid "Copy Notes" msgstr "显示备注" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:384 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:400 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:809 #, fuzzy msgid "Copy Password" msgstr "密码" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:385 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:401 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:810 #, fuzzy msgid "Copy Password + Minimize" msgstr "复制密码到剪贴板后立即最小化" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:386 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:402 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:811 #, fuzzy msgid "Copy Username" msgstr "用户名" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:387 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:403 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:812 #, fuzzy msgid "Edit/View Entry" msgstr "查看项目" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:388 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:404 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:813 #, fuzzy msgid "Execute Run command" msgstr " '运行命令'" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:392 #, fuzzy msgid "" "Shift-Double-Click\n" "Action:" msgstr "双击操作:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:408 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:628 msgid "Password History" msgstr "历史密码" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:413 msgid "Keep" msgstr "保存" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:420 msgid "last passwords" msgstr "个最后密码" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:433 msgid "Clear History" msgstr "清除历史密码" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:438 msgid "Copy All" msgstr "全部复制" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:441 msgid "Additional" msgstr "附加" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:447 msgid "Password Expiry" msgstr "密码效期" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:454 msgid "On" msgstr "开" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:463 #, fuzzy msgid "In" msgstr "图标" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:472 msgid "days" msgstr "天后" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:475 msgid "Recurring" msgstr "重复" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:481 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:954 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1457 msgid "Never" msgstr "从不" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:487 msgid "Original Value:" msgstr "原始值:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:493 msgid "Statistics" msgstr "统计信息" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:498 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:195 msgid "Created on:" msgstr "创建时间:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:504 msgid "Password last changed on:" msgstr "密码最后更改时间:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:507 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:519 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:622 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:256 #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:188 #, fuzzy msgid "Static text" msgstr "Static" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:510 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:207 msgid "Last accessed on:" msgstr "最后访问时间:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:513 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:395 msgid "N/A" msgstr "未知" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:516 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:213 msgid "Any field last changed on:" msgstr "所有字段最后修改时间:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:522 msgid "Dates and Times" msgstr "日期和时间" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:525 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:495 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:172 msgid "Random password generation rules" msgstr "随机密码生成规则" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:531 #, fuzzy msgid "Use Database Policy" msgstr "使用默认数据库(&F)" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:541 #, fuzzy msgid "Use the policy below:" msgstr "使用下列策略(&O):" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:550 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:501 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:179 #, fuzzy msgid "Password length: " msgstr "密码长度:" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:558 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:509 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:188 #, fuzzy msgid "Use lowercase letters" msgstr "使用小写字母(&L)" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:564 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:579 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:594 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:609 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:515 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:530 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:545 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:560 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:195 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:211 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:227 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:243 #, fuzzy msgid "(At least " msgstr "(至少" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:570 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:585 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:600 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:615 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:839 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:521 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:536 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:551 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:566 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:201 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:217 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:233 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:249 msgid ")" msgstr ")" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:573 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:524 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:204 #, fuzzy msgid "Use UPPERCASE letters" msgstr "使用大写字母(&U)" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:588 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:539 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:220 ../../../core/core_st.cpp:248 #, fuzzy msgid "Use digits" msgstr "使用数字(&D)" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:603 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:554 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:236 #, fuzzy msgid "Use symbols (i.e., ., %, $, etc.)" msgstr "使用符号(&S) (如: &, %, $,等)" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:618 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:252 #, fuzzy msgid "Default set" msgstr "默认用户名" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:625 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:259 msgid "Special set" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:632 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:569 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:266 #, fuzzy msgid "" "Use only easy-to-read characters\n" "(i.e., no 'l', '1', etc.)" msgstr "仅使用易读字符(&E) (如: no 'l', '1',等)" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:638 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:575 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:272 #, fuzzy msgid "Generate pronounceable passwords" msgstr "生成可发音密码(&P)" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:644 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:581 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:278 ../../../core/core_st.cpp:241 msgid "Or" msgstr "或" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:647 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:584 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:281 #, fuzzy msgid "Use hexadecimal digits only (0-9, a-f)" msgstr "仅使用十六进制数字(&H) (0-9,a-f)" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:651 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1501 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:588 #: ../../../core/core_st.cpp:134 msgid "Password Policy" msgstr "密码策略" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:679 msgid "Set Date/Time" msgstr "设定日期/时间" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:680 #: ../../../core/core_st.cpp:130 msgid "Password" msgstr "密码" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:839 msgid " (" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:839 ../../../core/core_st.cpp:75 #, fuzzy msgid "default" msgstr "使用默认" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:896 msgid "[Notes hidden - click here to display]" msgstr "[备注已隐藏 - 单击这里显示]" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1000 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1026 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1280 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1777 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:394 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:471 #: ../../../core/core_st.cpp:76 msgid "Default Policy" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1055 msgid "Couldn't generate password - invalid policy" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1056 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1163 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1170 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1655 #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1682 #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:101 #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:108 #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:116 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1614 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:258 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:262 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:266 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:282 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:288 #: ../../../ui/wxWidgets/SafeCombinationCtrl.cpp:73 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:326 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:333 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:371 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:480 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:262 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:283 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:289 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:321 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:239 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:245 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:273 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:313 #: ../../../core/core_st.cpp:262 msgid "Error" msgstr "错误" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1112 msgid "&Show" msgstr "显示(&S)" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1162 #, fuzzy msgid "This entry must have a " msgstr "该项目必须有一个标题!" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1162 #, fuzzy msgid "title" msgstr "标题" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1162 #, fuzzy msgid "password" msgstr "密码" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1170 #, fuzzy msgid "Passwords do not match" msgstr "两个项目不匹配!" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1436 #, fuzzy, c-format msgid " (every %d days)" msgstr "重复 (%d 天)" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1500 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:1296 msgid "Sorry, 'pronounceable' and 'easy-to-read' are not supported together" msgstr "抱歉,“可发音密码”和“易解读字符”选项不被同时支持!" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1654 msgid "Sorry, \"easy-to-read\" and \"pronouncable\" cannot be both selected" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1681 #, fuzzy msgid "Sorry, \"pronouncable\" and \"easy-to-read\" cannot be both selected" msgstr "抱歉,“可发音密码”和“易解读字符”选项不被同时支持!" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1761 #, fuzzy msgid "mailto:" msgstr "邮箱(&E):" #: ../../../ui/wxWidgets/addeditpropsheet.cpp:1781 #, c-format msgid "Couldn't find policy %s\n" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:70 #, fuzzy msgid "&Restrict to a subset of entries:" msgstr "限于一个项目的子集:" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:77 #, fuzzy msgid "&Where" msgstr "位置:" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:94 #, fuzzy msgid "the &following text:" msgstr "下列文本:" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:96 msgid "*" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:100 #, fuzzy msgid "&Case Sensitive" msgstr "区分大小写" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:123 #: ../../../ui/wxWidgets/fieldselectionpanel.cpp:77 #, fuzzy msgid "&Available Fields:" msgstr "可用字段:" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:125 #: ../../../ui/wxWidgets/fieldselectionpanel.cpp:79 #, fuzzy msgid "&Selected Fields:" msgstr "选择字段:" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:181 #: ../../../ui/wxWidgets/fieldselectionpanel.cpp:138 #, fuzzy msgid " [Mandatory Field]" msgstr "用户 [强制字段]" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:201 msgid "You must select some of the fields to " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/AdvancedSelectionDlg.cpp:202 #, fuzzy msgid "No fields selected" msgstr "未选定规则!" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:95 #, fuzzy msgid "Compare current database with another database" msgstr "比较当前数据库与: %s" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:138 #, fuzzy msgid "Conflicting items" msgstr "确认删除的项目" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:142 #, fuzzy msgid "Only in current database: " msgstr "项目仅在当前数据库 (%s):" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:147 #, fuzzy msgid "Only in comparison database: " msgstr "项目仅在比较数据库 (%s):" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:152 #, fuzzy msgid "Identical items" msgstr "%d 个项目" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:162 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:436 msgid "&Compare" msgstr "比较(&C)" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:204 #, fuzzy msgid "compare" msgstr "比较" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:210 #, fuzzy msgid "Select a database to compare with current database (" msgstr "请选定一个数据库和当前打开数据库相比较" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:217 #, fuzzy msgid "Password Database" msgstr "密码数据库:" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:218 #, fuzzy msgid "Select a PasswordSafe database to compare" msgstr "最近 PasswordSafe 数据库 " #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:234 #, fuzzy msgid "Advanced Options..." msgstr "高级查找选项" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:440 #, fuzzy msgid "Synchronize this item..." msgstr "同步(&Y)..." #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:442 #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:726 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:653 msgid "Synchronize" msgstr "同步" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:442 #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:448 #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:452 #, fuzzy msgid "selected " msgstr "选择" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:442 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:194 msgid "..." msgstr "..." #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:445 #, fuzzy msgid "Synchronize all items..." msgstr "同步(&Y)..." #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:448 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "复制(&C)" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:448 #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:471 #, fuzzy msgid " to current db" msgstr "设定当前(&S)" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:452 msgid "Delete" msgstr "删除" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:452 #, fuzzy msgid " from current db" msgstr "[当前没有数据库]" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:458 #, fuzzy msgid "&Edit entry in current db" msgstr "设定当前(&S)" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:459 #, fuzzy msgid "&View entry in comparison db" msgstr "项目仅在比较数据库 (%s):" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:467 #, fuzzy msgid "&Copy " msgstr "复制(&C)" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:467 #, fuzzy msgid " selected " msgstr "选择" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:469 #, fuzzy msgid " fields to current db" msgstr "设定当前(&S)" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:471 #, fuzzy msgid "&Copy this " msgstr "复制到数据库" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:726 #, fuzzy msgid "Current safe was opened read-only" msgstr "打开为只读" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:733 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2655 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:632 #, c-format msgid "" "The database:\n" "\n" "%s\n" "\n" "has duplicate entries with the same group/title/user combination. Please fix " "by validating database." msgstr "" "数据库:\n" "\n" "%s\n" "\n" "有重复项目相同的 组/标题/用户 密码。请调整确认数据库!" #: ../../../ui/wxWidgets/CompareDlg.cpp:734 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:631 msgid "Synchronization failed" msgstr "同步失败" #: ../../../ui/wxWidgets/createshortcutdlg.cpp:147 #, fuzzy msgid "" "Please specify the name & group\n" " for shortcut to " msgstr "请指定作为该快捷方式到基本项目“%s”的名称和组:" #: ../../../ui/wxWidgets/createshortcutdlg.cpp:175 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:222 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:244 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:288 #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:253 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:190 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:182 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:171 #, fuzzy msgid "&OK" msgstr "确定" #: ../../../ui/wxWidgets/createshortcutdlg.cpp:178 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:225 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:247 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:291 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:194 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:186 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:174 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "取消" #: ../../../ui/wxWidgets/createshortcutdlg.cpp:181 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:228 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:250 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:294 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:459 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:197 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:234 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:189 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:177 #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:208 msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:60 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1053 #, fuzzy msgid "" "Password Safe Databases (*.psafe3; *.dat)|*.psafe3;*.dat|Password Safe " "Backups (*.bak)|*.bak|Password Safe Intermediate Backups (*.ibak)|*.ibak|All " "files (*.*; *)|*.*;*" msgstr "" "Password Safe 数据库 (*.psafe3; *.dat)|*.psafe3; *.dat|Password Safe 备份 (*." "bak)|*.bak|Password Safe 中间备份 (*.ibak)|*.ibak|所有文件 (*.*)|*.*||" #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:70 #: ../../../ui/wxWidgets/ExportTextWarningDlg.cpp:62 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:197 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:150 msgid "Safe Combination:" msgstr "保险箱密码:" #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:101 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:332 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:479 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:288 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:320 msgid "File or path not found." msgstr "文件或路径未建立!" #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:108 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1074 msgid "That file is already open." msgstr "文件已经打开!" #: ../../../ui/wxWidgets/DbSelectionPanel.cpp:115 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:365 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:259 msgid "" "Incorrect passkey, not a PasswordSafe database, or a corrupt database. " "(Backup database has same name as original, ending with '~')" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/deleteconfirmation.cpp:134 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "你是否确认需要删除所选的项目?" #: ../../../ui/wxWidgets/deleteconfirmation.cpp:137 #, fuzzy msgid "Don't ask me again" msgstr "不再询问我(&D)" #: ../../../ui/wxWidgets/deleteconfirmation.cpp:144 msgid "&Yes" msgstr "是(&Y)" #: ../../../ui/wxWidgets/deleteconfirmation.cpp:147 msgid "&No" msgstr "否(&N)" #: ../../../ui/wxWidgets/dragbar.cpp:77 msgid "Error dragging" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/dragbar.cpp:80 msgid "Nothing happened dragging" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/dragbar.cpp:83 #, fuzzy msgid "Copied successfully" msgstr "成功完成" #: ../../../ui/wxWidgets/dragbar.cpp:86 #, fuzzy msgid "Moved successfully" msgstr "成功完成" #: ../../../ui/wxWidgets/dragbar.cpp:89 msgid "Dragging cancelled" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/dragbar.cpp:92 #, fuzzy msgid "Unexpected result dragging" msgstr "" "\n" "分析期间意外事故!" #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:123 #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:124 #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:132 #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:143 ../../../core/core_st.cpp:277 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:163 #, fuzzy msgid "" "Please specify the name and group for this shortcut\n" "to the base entry " msgstr "请指定作为该快捷方式到基本项目“%s”的名称和组:" #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:188 msgid "Date/Time Information" msgstr "日期/时间信息" #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:198 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:204 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:210 #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:216 msgid "DDD DD MMM YYYY HH:MM:SS XM ZZZ" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/editshortcut.cpp:201 msgid "Target last changed on:" msgstr "目标最后更改时间:" #: ../../../ui/wxWidgets/ExportTextWarningDlg.cpp:52 msgid "" "Warning! This operation will create an unprotected copy of ALL of the " "passwords\n" "in the database. Deleting this copy after use is NOT sufficient." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ExportTextWarningDlg.cpp:53 msgid "" "Please do not use this option unless you understand and accept the risks. " "This option\n" "bypasses the security provided by this program." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ExportTextWarningDlg.cpp:70 #: ../../../ui/wxWidgets/MergeDlg.cpp:42 ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:387 msgid "\"" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ExportTextWarningDlg.cpp:73 #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:158 msgid "Line delimiter in Notes field:" msgstr "在备注字段使用行分隔符:" #: ../../../ui/wxWidgets/ExportTextWarningDlg.cpp:78 #, fuzzy msgid "Also used to replace periods in the Title field" msgstr "同时代替标题字段的句号" #: ../../../ui/wxWidgets/ExportTextWarningDlg.cpp:89 #: ../../../ui/wxWidgets/MergeDlg.cpp:59 #, fuzzy msgid "Advanced..." msgstr "高级" #: ../../../ui/wxWidgets/ExternalKeyboardButton.cpp:73 msgid "Could not launch xvkbd. Please make sure its in your PATH" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ExternalKeyboardButton.cpp:74 #: ../../../ui/wxWidgets/ExternalKeyboardButton.cpp:79 msgid "Could not launch external onscreen keyboard" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ExternalKeyboardButton.cpp:78 msgid "" "Could not launch a new process for xvkbd. Simultaneous execution is " "disabled?" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:53 msgid "Import Text Settings" msgstr "导入文本设置" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:80 #, fuzzy msgid "Import options" msgstr "导入 XML 设置" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:86 #, fuzzy msgid "Import under group" msgstr "导入下列组?" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:92 #: ../../../ui/wxWidgets/ImportXmlDlg.cpp:60 msgid "Import to change passwords of existing entries ONLY" msgstr "仅导入现有项目被更改的密码" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:143 msgid "Delimiters" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:147 msgid "Comma" msgstr "逗号" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:148 msgid "Space" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:149 msgid "Semicolon" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:151 msgid "Tab" msgstr "标记" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:153 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "其它:" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:179 #, fuzzy msgid "Select a text file to import:" msgstr "%s 文件被导入: %s" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportTextDlg.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "Text files (*.txt)|*.txt|CSV files (*.csv)|*.csv|All files (*.*; *)|*.*; *" msgstr "文本文件 (*.txt)|*.txt|CSV 文件 (*.csv)|*.csv|所有文件 (*.*)|*.*||" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportXmlDlg.cpp:27 msgid "Import XML Settings" msgstr "导入 XML 设置" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportXmlDlg.cpp:39 #, fuzzy msgid "XML file to import:" msgstr "%s 文件被导入: %s" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportXmlDlg.cpp:43 msgid "Please Choose a XML File to Import" msgstr "请选择一个要导入的 XML 文件" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportXmlDlg.cpp:44 #, fuzzy msgid "XML files (*.xml)|*.xml" msgstr "XML 文件 (*.xml)|*.xml||" #: ../../../ui/wxWidgets/ImportXmlDlg.cpp:54 #, fuzzy msgid "Import under Group" msgstr "导入下列组?" #: ../../../ui/wxWidgets/mainEdit.cpp:401 #, fuzzy msgid " Copy # " msgstr " 复制 # %d" #: ../../../ui/wxWidgets/mainEdit.cpp:542 msgid "There was an error autotyping. " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/mainEdit.cpp:562 msgid "" "Error switching to another application before autotyping. Switch manually " "within 5 seconds" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/mainEdit.cpp:706 msgid "Unable to send email" msgstr "不能发送邮件!" #: ../../../ui/wxWidgets/mainEdit.cpp:706 msgid "Unable to display URL" msgstr "不能显示网址!" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:76 msgid "Please Choose a Name for this Backup:" msgstr "请选择一个要备份的文件名称" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:83 #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:136 #, fuzzy msgid "Could not parse current file path" msgstr "不能访问文件: %s" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:90 #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:143 msgid "bak" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:91 #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:144 #, fuzzy msgid "Password Safe Backups (*.bak)|*.bak" msgstr "Password Safe 备份 (*.bak)|*.bak||" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:116 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2072 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:463 #, fuzzy msgid "Could not open file for writing!" msgstr "" "%s\n" "\n" "不能写入打开的文件!" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:117 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:857 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:864 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:869 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2067 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:464 msgid "Write Error" msgstr "写入错误!" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:140 msgid "Please Choose a Backup to restore:" msgstr "请选定一个备份恢复:" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:172 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2497 #: ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:64 #, fuzzy msgid "Could not open file for reading!" msgstr "" "%s\n" "\n" "不能读取打开的文件!" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:173 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2496 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2501 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:579 ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:65 #: ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:70 ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:85 msgid "File Read Error" msgstr "文件读取错误!" #: ../../../ui/wxWidgets/mainManage.cpp:180 msgid "Password Safe - " msgstr "Password Safe - <未命名恢复备份>" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:161 #, fuzzy msgid "Available Password Policies:" msgstr "查看密码策略筛选" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:181 msgid "&New" msgstr "新建(&N)" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:184 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "编辑(&E)" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:187 msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:190 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:367 msgid "List" msgstr "列表" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:193 msgid "&Undo" msgstr "撤销(&U)" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:196 #, fuzzy msgid "&Redo" msgstr "重选" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:199 msgid "Test Selected Policy" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:203 #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:196 #, fuzzy msgid "Generate" msgstr "生成(&G)" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:216 #, fuzzy msgid "Copy Password to clipboard" msgstr "复制密码到剪贴板(&C)" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:219 #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:368 #, fuzzy msgid "Selected policy details:" msgstr "选择筛选细节:" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:265 msgid "Close" msgstr "关闭" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:266 msgid "View" msgstr "查看" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:276 #, fuzzy msgid "Policy Name" msgstr "密码策略" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:277 #, fuzzy msgid "Use count" msgstr "使用默认" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:286 msgid "Policy Field" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:287 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "值:" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:291 #: ../../../core/core_st.cpp:126 msgid "Group" msgstr "组" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:292 #: ../../../ui/wxWidgets/PWSgrid.cpp:136 ../../../core/core_st.cpp:140 msgid "Title" msgstr "标题" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:293 msgid "User Name" msgstr "用户名" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:379 msgid "Details" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:380 #, fuzzy msgid "Entries using selected policy:" msgstr "未选择项目" #: ../../../ui/wxWidgets/ManagePwdPolicies.cpp:408 msgid "Not used" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/MergeDlg.cpp:38 #, fuzzy msgid "Merge Another Database" msgstr "" "\n" "打开其它数据库" #: ../../../ui/wxWidgets/MergeDlg.cpp:41 #, fuzzy msgid "Choose Database to Merge into \"" msgstr "请选择打开一个数据库" #: ../../../ui/wxWidgets/MergeDlg.cpp:43 #, fuzzy msgid "Please Choose a Database to Merge into current database" msgstr "请选定一个数据库和当前打开数据库相比较" #: ../../../ui/wxWidgets/MergeDlg.cpp:79 msgid "Advanced Merge Options" msgstr "高级合并选项" #: ../../../ui/wxWidgets/MergeDlg.cpp:101 #, fuzzy msgid "merge" msgstr "合并" #: ../../../ui/wxWidgets/OpenFilePickerValidator.cpp:49 msgid "You must select a valid file to continue." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/OpenFilePickerValidator.cpp:50 msgid "You haven't selected any files" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/OpenFilePickerValidator.cpp:57 #, fuzzy msgid "Selected file doesn't exist." msgstr "选择筛选细节:" #: ../../../ui/wxWidgets/OpenFilePickerValidator.cpp:58 #, fuzzy msgid "Please select a valid file" msgstr "请选择报告查看!" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:102 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:281 #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:171 ../../../core/core_st.cpp:238 msgid "None" msgstr "无" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:103 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:282 #, fuzzy msgid "YYYYMMMDD_HHMMSS" msgstr "年月日_时分秒" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:104 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:283 msgid "Incremented Number [001-999]" msgstr "递增数字 [001-999]" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:111 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:411 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:430 ../../../core/core_st.cpp:69 msgid "Copy password to clipboard" msgstr "复制密码到剪贴板" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:112 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:416 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:435 #, fuzzy msgid "Edit/View selected entry" msgstr "查看/编辑选定项目" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:113 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:407 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:426 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:439 ../../../core/core_st.cpp:65 msgid "Autotype" msgstr "自动输入" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:114 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:408 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:427 ../../../core/core_st.cpp:66 msgid "Browse to URL" msgstr "浏览网址" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:115 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:410 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:429 ../../../core/core_st.cpp:68 msgid "Copy notes to clipboard" msgstr "复制备注到剪贴板" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:116 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:413 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:432 ../../../core/core_st.cpp:71 msgid "Copy username to clipboard" msgstr "复制用户名到剪贴板" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:117 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:412 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:431 ../../../core/core_st.cpp:70 msgid "Copy password to clipboard, minimize" msgstr "复制密码到剪贴板后立即最小化" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:118 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:409 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:428 ../../../core/core_st.cpp:67 msgid "Browse to URL + Autotype" msgstr "浏览网址+自动输入" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:119 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:414 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:433 ../../../core/core_st.cpp:72 #: ../../../core/core_st.cpp:137 msgid "Run Command" msgstr "运行命令" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:120 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:415 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:434 ../../../core/core_st.cpp:73 msgid "Send email" msgstr "发送邮件" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:242 msgid "Save database immediately after Edit or Add" msgstr "编辑或添加后直接保存数据库" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:246 msgid "Intermediate Backups" msgstr "中间备份" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:249 msgid "Create intermediate backups (.ibak) before saving" msgstr "在保存之前创建中间备份 (.ibak)" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:253 msgid "Backup Name" msgstr "备份名称" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:256 msgid "Base:" msgstr "基本:" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:259 msgid "Database name" msgstr "数据库名称" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:265 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:313 msgid "Other:" msgstr "其它:" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:275 msgid "Suffix:" msgstr "后缀:" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:287 msgid "Max." msgstr "最大" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:295 msgid "Example:" msgstr "示例:" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:304 #, fuzzy msgid "Backup directory:" msgstr "备份目录:" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:307 msgid "Same as database's" msgstr "相同数据库" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:323 msgid "Backups" msgstr "备份" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:329 msgid "Always keep Password Safe on top" msgstr "总是保持 Password Safe 窗口在最前" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:333 msgid "Show Username in Tree View" msgstr "树状目录视图显示用户名" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:337 msgid "Show Password in Tree View" msgstr "树状目录视图显示密码" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:341 msgid "Show Notes as ToolTips in Tree && List views" msgstr "在树状目录与列表视图工具提示备注内容" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:345 msgid "Show Password in Add && Edit" msgstr "添加与编辑时显示密码" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:349 msgid "Show Notes in Edit" msgstr "编辑时显示备注内容" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:353 msgid "Word Wrap Notes in Add && Edit" msgstr "添加和编辑备注时自动换行" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:357 msgid "Put Groups first in Tree View" msgstr "在树状目录首位放置组" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:363 msgid "Warn" msgstr "提前" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:370 msgid "days before passwords expire" msgstr "天通知密码失效" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:374 #, fuzzy msgid "&Fully collapsed" msgstr "全部收缩" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:375 #, fuzzy msgid "&Fully expanded" msgstr "全部展开" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:376 #, fuzzy msgid "&Same as when last saved" msgstr "和最后保存视图相同" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:377 msgid "Initial Tree View" msgstr "初始树状目录视图" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:381 msgid "Display" msgstr "显示" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:387 msgid "Confirm deletion of items" msgstr "确认删除的项目" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:391 msgid "Record last access times" msgstr "档案最后访问时间" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:395 msgid "Escape key closes application" msgstr "Esc 键关闭本程序" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:401 msgid "Double-click action" msgstr "双击操作" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:422 #, fuzzy msgid "Shift double-click action" msgstr "双击操作" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:442 msgid "Minimize after Autotype" msgstr "自动输入后最小化" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:448 msgid "Default Autotype string:" msgstr "默认自动输入字串:" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:454 msgid "Default Username" msgstr "默认用户名" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:459 msgid "Use" msgstr "使用" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:466 msgid "as default username" msgstr "作为默认用户名" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:469 msgid "Query user to set default username" msgstr "询问用户设定默认用户名" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:473 #, fuzzy msgid "Alternate Browser" msgstr "替换浏览器" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:489 msgid "Browser Command Line parameters" msgstr "浏览器命令行参数" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:492 msgid "Misc." msgstr "杂项" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:596 msgid "Save" msgstr "保存" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:603 msgid "previous passwords per entry" msgstr "个早期每项目密码" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:606 msgid "Manage password history of current entries" msgstr "管理当前项目的历史密码" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:609 msgid "No change" msgstr "不更改" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:613 msgid "Stop saving previous passwords" msgstr "停止保存早期密码" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:617 msgid "Start saving previous passwords" msgstr "开始保存早期密码" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:621 #, fuzzy msgid "Set maximum number of paswords saved to above value" msgstr "设定最大保存密码数量至上面的值" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:625 msgid "Apply" msgstr "应用" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:634 msgid "Clear clipboard upon minimize" msgstr "最小化时清空剪贴板" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:638 msgid "Clear clipboard upon exit" msgstr "退出 Password Safe 清空剪贴板" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:642 msgid "Confirm item copy to clipboard" msgstr "确认项目复制到剪贴板" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:646 msgid "Lock password database on minimize" msgstr "最小化时锁定密码数据库" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:650 msgid "Lock password database on workstation lock" msgstr "锁定密码数据库在工作站界面" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:656 #, fuzzy msgid "Lock password database after" msgstr "当密码数据库空闲" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:663 msgid "minutes idle" msgstr "分钟后自动锁定" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:668 msgid "Unlock Difficulty:" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:676 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "标准索布人语" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:681 msgid "Maximum" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:684 msgid "Security" msgstr "安全" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:690 #, fuzzy msgid "System Tray" msgstr "系统托盘" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:693 msgid "Put icon in System Tray" msgstr "放置图标在系统托盘" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:699 #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:717 #, fuzzy msgid " Remember last" msgstr "记住最后" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:705 #, fuzzy msgid "used entries in System Tray menu" msgstr "个在系统托盘菜单使用过的项目" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:708 msgid "Start PasswordSafe at Login" msgstr "启动系统时自动运行 PasswordSafe " #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:712 msgid "Recent PasswordSafe Databases" msgstr "最近 PasswordSafe 数据库 " #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:723 #, fuzzy msgid "databases" msgstr "个数据库" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:726 #, fuzzy msgid "Recent Databases on File Menu rather than as a sub-menu" msgstr "最近数据库在文件菜单上作为子菜单使用" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:730 #, fuzzy msgid "Open database as read-only by default" msgstr "默认打开数据库为只读" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:734 msgid "Allow multiple instances" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:739 msgid "Use Primary Selection for clipboard" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:744 msgid "System" msgstr "系统" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:754 msgid "Shortcuts" msgstr "快捷方式" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:1139 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1251 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2181 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:422 msgid "pwsafe" msgstr "pwsafe" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:1242 #, fuzzy msgid "Select a Browser" msgstr "选定浏览器:" #: ../../../ui/wxWidgets/optionspropsheet.cpp:1297 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:349 #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:343 msgid "Password Safe" msgstr "Password Safe" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:166 #, fuzzy msgid "Policy Name:" msgstr "密码策略" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:363 #, fuzzy msgid "Hexadecimal is mutually exculsive to all other options." msgstr "十六进制排斥所有其它选项!" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:367 msgid "" "Hexadecimal passwords must have even length - each byte is two characters" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:372 #, fuzzy msgid "" "At least one type of character (lowercase, uppercase, digits, symbols or " "hexadecimal) must be chosen" msgstr "" "至少需要输入一个字符(小写字母,大写字母,数字,符号,十六进制)才被许可!" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:377 #, fuzzy msgid "Password must be between 4 and 1024 characters" msgstr "密码长度必须在 4 和 1024 之间!" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:385 msgid "Password length is less than sum of 'at least' constraints" msgstr "密码长度小于系统规定参数“至少”的总数!" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:395 #, fuzzy msgid "Policy name cannot be blank" msgstr "密码不可空缺!" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:400 msgid "Policy name is already in use" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordPolicy.cpp:406 #, fuzzy msgid "Policy Error" msgstr "密码策略" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:365 #, fuzzy msgid "Clear Recent Safe List" msgstr "清除最近保险箱列表(&C)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:371 msgid "v&1.x format..." msgstr "v1.x 旧版格式(&1)..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:372 msgid "v&2 format..." msgstr "v2 旧版格式(&2)..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:373 msgid "&Plain Text (tab separated)..." msgstr "纯文本文件(分隔符标记)(&P)..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:374 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:378 msgid "&XML format..." msgstr "XML 格式(&X)..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:375 msgid "Export &To" msgstr "导出为(&T)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:377 msgid "&Plain Text..." msgstr "纯文本文件(&P)..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:379 msgid "&KeePass..." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:380 msgid "Import &From" msgstr "导入(&F)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:381 msgid "Merge..." msgstr "合并..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:382 msgid "Compare..." msgstr "比较..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:383 msgid "S&ynchronize..." msgstr "同步(&Y)..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:388 msgid "&File" msgstr "文件(&F)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:392 #, fuzzy msgid "&Add Entry...\tCtrl+A" msgstr "添加项目(&A)..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:393 #, fuzzy msgid "Edit/&View Entry...\tCtrl+Enter" msgstr "编辑/查看项目(&V)..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:394 #, fuzzy msgid "&Delete Entry\tDel" msgstr "删除项目(&D)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:395 #, fuzzy msgid "Rename Entry\tF2" msgstr "重命名项目" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:396 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:206 #, fuzzy msgid "&Find Entry...\tCtrl+F" msgstr "添加项目(&A)..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:397 #, fuzzy msgid "&Duplicate Entry\tCtrl+D" msgstr "复制项目(&D)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:399 msgid "Add Group" msgstr "添加组" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:403 #, fuzzy msgid "C&lear Clipboard\tCtrl+Del" msgstr "清空剪贴板(&L)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:405 #, fuzzy msgid "&Copy Password to Clipboard\tCtrl+C" msgstr "复制密码到剪贴板(&C)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:406 #, fuzzy msgid "Copy &Username to Clipboard\tCtrl+U" msgstr "复制用户名到剪贴板(&U)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:407 #, fuzzy msgid "Copy &Notes to Clipboard\tCtrl+G" msgstr "复制备注到剪贴板(&N)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:408 #, fuzzy msgid "Copy URL to Clipboard\tCtrl+Alt+L" msgstr "复制网址到剪贴板" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:409 #, fuzzy msgid "&Browse to URL\tCtrl+L" msgstr "浏览网址(&B)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:410 #, fuzzy msgid "Perform Auto&type\tCtrl+T" msgstr "执行自动输入(&t)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:411 #, fuzzy msgid "Go to Base entry" msgstr "转到基本项目(&G)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:412 msgid "&Edit" msgstr "编辑(&E)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:414 msgid "Flattened &List" msgstr "展开列表(&L)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:415 msgid "Nested &Tree" msgstr "树状目录(&T)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:417 msgid "Toolbar &visible" msgstr "显示工具栏(&V)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:418 msgid "&New Toolbar" msgstr "新式工具栏(&N)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:419 msgid "&Classic Toolbar" msgstr "经典工具栏(&C)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:420 msgid "&Dragbar visible" msgstr "显示拖放栏(&D)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:422 msgid "Expand All" msgstr "全部展开" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:423 msgid "Collapse All" msgstr "全部收缩" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:425 #, fuzzy msgid "&New/Edit Filter..." msgstr "新建/编辑筛选(&N)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:426 msgid "&Apply current" msgstr "应用当前(&A)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:427 msgid "&Manage..." msgstr "管理(&M)..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:428 msgid "&Filters" msgstr "筛选(&F)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:430 #, fuzzy msgid "Customize &Main Toolbar..." msgstr "自定义工具栏(&M)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:432 msgid "&Tree/List Font" msgstr "树状目录/列表字体(&T)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:433 msgid "&Password Font" msgstr "密码字体(&P)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:434 msgid "Change &Font" msgstr "更改字体(&F)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:437 msgid "&Find" msgstr "查找(&F)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:438 msgid "Import &Text" msgstr "导入文本(&T)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:439 msgid "Import &XML" msgstr "导入 XML(&X)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:440 #, fuzzy msgid "&Merge" msgstr "合并(&M)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:441 msgid "&Validate" msgstr "验证(&V)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:442 #, fuzzy msgid "Reports" msgstr "报告(&R)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:443 msgid "&View" msgstr "查看(&V)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:445 msgid "&Change Safe Combination..." msgstr "更改保险箱密码(&C)..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:447 #, fuzzy msgid "Make &Backup\tCtrl+B" msgstr "生成备份" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:448 #, fuzzy msgid "&Restore from Backup...\tCtrl+R" msgstr "恢复备份..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:450 #, fuzzy msgid "&Options...\tCtrl+M" msgstr "选项(&O)..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:451 #, fuzzy msgid "Password Policies..." msgstr "密码策略" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:453 msgid "YubiKey..." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:454 msgid "&Manage" msgstr "管理(&M)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:457 msgid "Visit Password Safe &website..." msgstr "访问 Password Safe 网站(&W)..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:775 #, fuzzy msgid "Select Tree/List display font" msgstr "设定树目录/列表显示字体" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:792 msgid "Set Password display font" msgstr "设定密码显示字体" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:856 #, fuzzy msgid "" "Unable to create intermediate backup. Save database elsewhere or with " "another name?\n" "\n" "Click 'No' to exit without saving." msgstr "%s. 选择尝试保存数据库为其它名称或退出不保存!" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:864 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:869 msgid "Unable to create intermediate backup." msgstr "不能创建中间备份!" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:879 #, c-format msgid "" "The original database, \"%s\", is in pre-3.0 format. It will be unchanged.\n" "Your changes will be written as \"%s\" in the new format, which is unusable " "by old versions of PasswordSafe. To save your changes in the old format, use " "the \"File->Export To-> Old (1.x or 2) format\" command." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:881 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1243 msgid "File version warning" msgstr "文件版本警告" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:957 #, fuzzy msgid "Do you want to save changes to the password database" msgstr "你是否需要保存更改到密码数据库: %s?" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:959 msgid ": " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1022 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:397 msgid "Please Choose a Database to Open:" msgstr "请选择打开一个数据库" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1052 #, fuzzy msgid "pwsafe.psafe3" msgstr "pwsafe" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1074 msgid "Open database" msgstr "打开数据库" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1242 #, c-format msgid "" "The original database, '%s', is in pre-3.0 format. The data will now be " "written in the new format, which is unusable by old versions of " "PasswordSafe. To save the data in the old format, use the 'File->Export To-> " "Old (1.x or 2) format' command." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1255 msgid "Please choose a name for the current (Untitled) database:" msgstr "请选择作为当前(未命名)数据库的名称" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1256 msgid "Please choose a new name for the current database:" msgstr "请选择作为当前数据库的新名称" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1264 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2813 #, fuzzy msgid "" "Password Safe Databases (*.psafe3; *.dat)|*.psafe3;*.dat|All files (*.*; *)|" "*.*;*" msgstr "" "Password Safe 数据库 (*.psafe3; *.dat)|*.psafe3; *.dat|所有文件 (*.*)|*.*||" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1276 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "File is currently locked by %s" msgstr "" "%s\n" "\n" "文件当前被锁定在 %s!" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1277 msgid "File lock error" msgstr "文件锁定错误!" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1612 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown code: %d" msgstr "未知字段" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1646 msgid "Add &Entry" msgstr "添加项目(&E)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1647 msgid "Add &Group" msgstr "添加组(&G)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1648 #, fuzzy msgid "&Rename Group" msgstr "重命名组" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1649 msgid "&Delete Group" msgstr "删除组(&D)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1654 #, fuzzy msgid "Copy &Username to Clipboard" msgstr "复制用户名到剪贴板(&U)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1655 #, fuzzy msgid "&Copy Password to Clipboard" msgstr "" "\n" "复制密码到剪贴板" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1656 msgid "Display subset of Password" msgstr "显示密码子集" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1657 #, fuzzy msgid "Copy &Notes to Clipboard" msgstr "复制备注到剪贴板(&N)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1658 msgid "Copy UR&L to Clipboard" msgstr "复制网址到剪贴板(&L)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1659 msgid "Copy email to Clipboard" msgstr "复制邮箱到剪贴板" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1660 msgid "Copy Run Command to Clipboard" msgstr "复制运行命令到剪贴板" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1662 #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:204 #, fuzzy msgid "&Browse to URL" msgstr "浏览网址" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1663 #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:205 msgid "Browse to URL + &Autotype" msgstr "浏览网址+自动输入(&A)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1664 msgid "Send &email" msgstr "发送邮件(&E)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1665 #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:212 msgid "&Run Command" msgstr "运行命令(&R)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1666 msgid "Perform Auto &Type" msgstr "执行自动输入(&T)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1668 #, fuzzy msgid "Edit/&View Entry..." msgstr "查看项目" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1669 #, fuzzy msgid "&Duplicate Entry" msgstr "" "\n" "复制项目" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1670 msgid "Delete Entry" msgstr "删除项目" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1671 msgid "Create &Shortcut" msgstr "创建快捷方式(&S)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1672 #, fuzzy msgid "&Go to Base entry" msgstr "转到基本项目(&G)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1673 msgid "&Edit Base entry" msgstr "编辑基本项目(&E)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:1937 #, c-format msgid "Couldn't find uuid %s" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2075 msgid "" "Write operation failed!\n" "File may have been corrupted.\n" "Try saving in a different location" msgstr "" "写入操作失败!\n" "文件可能已经被破坏!\n" "请尝试保存在一个不同的位置!" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2080 #: ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:85 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "" "%s\n" "\n" "未知错误!" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2098 #, fuzzy msgid "Do you want to save changes to the password database: " msgstr "你是否需要保存更改到密码数据库: %s?" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2179 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:427 msgid "Please choose a name for the new database" msgstr "请选择作为新建数据库的名称" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2188 #, fuzzy msgid "psafe3 files (*.psafe3)|*.psafe3|All files(*.*; *)|*.*;*" msgstr "Password Safe 数据库 (*.psafe3)|*.psafe3|所有文件 (*.*)|*.*||" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2260 #, fuzzy msgid "Could not re-load database: " msgstr "项目仅在当前数据库 (%s):" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2261 msgid "Error re-loading last database" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2434 msgid "There was an error loading the database: " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2435 #, fuzzy msgid "Could not load database" msgstr "选择数据库" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2448 msgid "" "The current database was opened in read-only mode. You cannot import into " "it." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2449 #, fuzzy msgid "Import text" msgstr "导入文本(&T)" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2457 #, fuzzy msgid "The database:" msgstr "在数据库" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2458 #, fuzzy msgid "has duplicate entries with the same group/title/user combination." msgstr "" "数据库:\n" "\n" "%s\n" "\n" "有重复项目相同的 组/标题/用户 密码。请调整确认数据库!" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2459 msgid " Please fix by validating database." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2460 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2506 #, fuzzy msgid "Import Text failed" msgstr "导入文本失败!" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2479 msgid "Import_Text" msgstr "Import_Text" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2481 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2689 #, c-format msgid "%s file being imported: %s" msgstr "%s 文件被导入: %s" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2481 msgid "Text" msgstr "文本" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2502 #, fuzzy msgid "Invalid format" msgstr "" "%s\n" "\n" "无效格式!" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2519 #, fuzzy msgid "Updated " msgstr "已更新 %d %s" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2519 #, fuzzy msgid "Imported " msgstr "导入" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2520 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2525 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2539 #, fuzzy msgid " entry" msgstr "项目" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2520 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2525 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2539 #, fuzzy msgid " entries" msgstr "个项目" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2525 #, fuzzy msgid "Skipped " msgstr "" "\n" "跳过 %d %s" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2532 #, fuzzy msgid "with Password History errors " msgstr "" "\n" "密码历史错误%d" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2539 #, fuzzy msgid "Renamed " msgstr "重命名" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2544 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2636 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2721 msgid "Completed successfully" msgstr "成功完成" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2544 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2636 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2721 msgid "Completed but ...." msgstr "完成,但..." #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2556 #, fuzzy msgid "Do you want to see a detailed report?" msgstr "你是否需要替换它?" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2568 msgid "Please Choose a KeePass Text File to Import" msgstr "请选择一个要导入存储密码的文本文件" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2570 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2847 #, fuzzy msgid "" "Text files (*.txt)|*.txt|CSV files (*.csv)|*.csv|All files (*.*; *)|*.*;*" msgstr "文本文件 (*.txt)|*.txt|CSV 文件 (*.csv)|*.csv|所有文件 (*.*)|*.*||" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2582 msgid "Import_KeePassV1_CSV" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2584 msgid "Import_KeePassV1_TXT" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2586 #, fuzzy, c-format msgid "Text file being imported: %s" msgstr "%s 文件被导入: %s" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2603 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:609 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Could not open file for reading!" msgstr "" "%s\n" "\n" "不能读取打开的文件!" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2604 msgid "File open error" msgstr "打开文件错误!" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2618 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Invalid format" msgstr "" "%s\n" "\n" "无效格式!" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2619 msgid "Import failed" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2632 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2762 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2763 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:594 ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:745 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:762 ../../../core/core_st.cpp:94 msgid "entry" msgstr "项目" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2632 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2762 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2763 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:594 ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:745 #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:762 ../../../core/core_st.cpp:92 msgid "entries" msgstr "个项目" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2633 #, c-format msgid "Imported %d %s" msgstr "导入 %d %s" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2638 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2783 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:3079 #, fuzzy msgid "Do you wish to see a detailed report?" msgstr "你是否需要替换它?" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2656 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2703 msgid "Import XML failed" msgstr "导入 XML 失败!" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2666 #: ../../../core/core_st.cpp:229 #, c-format msgid "" "Can't find XML Schema Definition file (%s) in your PasswordSafe Application " "Directory.\n" "Please copy it from your installation file, or re-install PasswordSafe." msgstr "" "未能找到 XML 模式定义文件 (%s) 在你的应用程序目录,\n" "请从你的安装文件复制它或重新安装本应用程序!" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2667 #, fuzzy msgid "Missing XSD File - " msgstr "缺少 XSD 文件!" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2667 msgid " Build" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2688 msgid "Import_XML" msgstr "Import_XML" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2689 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2709 #, fuzzy, c-format msgid "" "File: %s failed validation against XML Schema:\n" "\n" "%s" msgstr "" "文件: %s 验证失败,违反 XML 规划:\n" "\n" "%s!" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2715 #, fuzzy, c-format msgid "" "File: %s passed Validation but had the following errors during import:\n" "\n" "%s" msgstr "" "文件: %s 已通过验证,但在导入数据时存在下列错误:\n" "\n" "%s!" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2736 msgid "The following records were skipped:" msgstr "下列记录被跳过:" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2738 #, c-format msgid " / skipped %d" msgstr " / 跳过 %d" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2743 msgid "The following records had errors in their Password History:" msgstr "下列历史密码记录存在错误:" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2745 #, c-format msgid " / with Password History errors %d" msgstr " / 使用错误历史密码 %d" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2750 msgid "" "The following records were renamed as an entry already exists in your " "database or in the Import file:" msgstr "下列记录被重命名为一个已存在你的数据库或导入文件的项目:" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2752 #, c-format msgid " / renamed %d" msgstr " / 重命名 %d" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2757 #, c-format msgid "" "File: %s was imported (entries validated %d / imported %d%s%s%s). See report " "for details." msgstr "文件: %s 被导入 (项目验证 %d / 导入 %d%s%s%s)。请参阅报告的细节。" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2764 #, fuzzy, c-format msgid "" "Validated %d %s\n" "\n" "Imported %d %s" msgstr "" "验证 %d %s\n" "\n" "导入 %d %s" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2770 msgid "XML import not supported in this release" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2773 #, c-format msgid "XML import: Unexpected return code(%d)" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2804 msgid "Please name the exported database" msgstr "请命名导出的数据库" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2829 msgid "Could not figure out why PasswordSafeFrame::OnExportVx was invoked" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2840 msgid "Export Text" msgstr "导出文本" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2844 #, fuzzy msgid "Export Text failed" msgstr "导入文本失败!" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2846 msgid "Please name the plaintext file" msgstr "请命名纯文本文件" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2857 msgid "Advanced Text Export Options" msgstr "高级文本文件导出选项" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2877 #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2925 #, fuzzy msgid "export" msgstr "导出" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2888 msgid "Export XML" msgstr "导出 XML" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2892 #, fuzzy msgid "Export XML failed" msgstr "导入 XML 失败!" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2894 msgid "Please name the XML file" msgstr "请命名 XML 文件!" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2895 #, fuzzy msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*; *)|*.*;*" msgstr "XML 文件 (*.xml)|*.xml|所有文件 (*.*)|*.*||" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2906 msgid "Advanced XML Export Options" msgstr "高级 XML 导出选项" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:2995 #, fuzzy msgid "Exporting database: " msgstr "合并数据库: %s\n" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:3019 msgid "No entries satisfied your selection criteria and so none were exported!" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:3032 msgid "Passkey incorrect" msgstr "密匙错误!" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:3064 msgid "Merge" msgstr "合并" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:3065 #, fuzzy msgid "Merging database: " msgstr "合并数据库: %s\n" #: ../../../ui/wxWidgets/passwordsafeframe.cpp:3080 #, fuzzy msgid "Merge Complete" msgstr "比较完成" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:138 #, fuzzy msgid "&Find next...\tF3" msgstr "纯文本文件(&P)..." #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:139 #, fuzzy msgid "&Find previous...\tSHIFT+F3" msgstr "查找上一个" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:219 #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:341 msgid "Advanced Find Options" msgstr "高级查找选项" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:254 #, fuzzy msgid "search" msgstr "搜索(&S)" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:339 msgid "Find Next" msgstr "查找下一个" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:340 #, fuzzy msgid "Case Insensitive Search" msgstr "不区分大小写查找" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:342 msgid "Create report of previous Find search" msgstr "创建前一页查找报告" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:343 msgid "Clear Find" msgstr "清除查找" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:349 #, fuzzy msgid "Could not create Search Bar" msgstr "不能访问文件: %s" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:358 msgid "Could not display searchbar" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:411 msgid "Could not re-display searchbar at " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:411 msgid " of size " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:412 msgid " because " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:412 msgid "its already visible" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:412 #, fuzzy msgid " of an error" msgstr "打开文件错误!" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:523 #, fuzzy msgid "Search hit bottom, continuing at top" msgstr "查找已结束,继续从%s开始。" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:541 #, fuzzy msgid "Search hit top, continuing at bottom" msgstr "查找已结束,继续从%s开始。" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:557 #, fuzzy msgid "No matches found" msgstr "未找到匹配的项目!" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:559 #, fuzzy msgid "1 match" msgstr "找到 1 个匹配项!" #: ../../../ui/wxWidgets/PasswordSafeSearch.cpp:563 #, fuzzy, c-format msgid "%d/%d matches" msgstr "%d 中 %d 个相匹配!" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:138 ../../../core/core_st.cpp:282 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s 在 %s 上" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:160 ../../../core/core_st.cpp:314 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:160 ../../../core/core_st.cpp:233 msgid "No" msgstr "否" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:162 ../../../core/core_st.cpp:279 #, c-format msgid "In Headers(%s)/In Entries(" msgstr "在标题(%s)/在项目(" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:165 #, fuzzy msgid "No)" msgstr "否" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "%d)" msgstr "%d" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:197 msgid "Database format:" msgstr "数据库格式:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:200 msgid "Number of Groups:" msgstr "组数量合计:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:203 msgid "Number of Entries:" msgstr "项目数量合计:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:206 msgid "Last saved by:" msgstr "最后保存用户:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:209 msgid "Last saved on:" msgstr "最后保存时间:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:212 msgid "Using application:" msgstr "使用应用程序:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:215 msgid "Database Unique ID:" msgstr "数据库唯一ID:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:218 msgid "Unknown fields:" msgstr "未知字段:" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:224 msgid "x.y" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:227 #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:230 #, fuzzy msgid "N" msgstr "否" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:233 #, fuzzy msgid "U" msgstr "美国" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:236 msgid "h" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:239 msgid "a" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:243 msgid "xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/properties.cpp:247 msgid "x" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:343 msgid "Another instance of Password Safe is already running" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:371 msgid "Could not initialize help subsystem. Help will not be available" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:372 msgid "Error initializing help" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:538 msgid "Missing help definition for page \"" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:539 msgid "\" of \"" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:543 msgid "Missing help definition for window \"" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:553 #, fuzzy msgid "Please inform the developers." msgstr "请命名该筛选!" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsafeapp.cpp:554 msgid "Help Undefined" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PWSDragBar.cpp:111 #, fuzzy msgid "Drag this image onto another window to paste the '" msgstr "拖放该图标粘贴“%s”字段到其它窗口" #: ../../../ui/wxWidgets/PWSDragBar.cpp:112 #, fuzzy msgid "' field." msgstr "字段" #: ../../../ui/wxWidgets/PWSgrid.cpp:137 #, fuzzy msgid "User" msgstr " '用户'" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsmenushortcuts.cpp:647 #, fuzzy msgid "&Reset/Remove shortcut\tDel" msgstr "删除该快捷方式" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsmenushortcuts.cpp:765 #, fuzzy msgid "Shortcut # " msgstr "快捷方式" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsmenushortcuts.cpp:766 #, fuzzy msgid "is not a valid shortcut" msgstr "一个基本项目的快捷方式" #: ../../../ui/wxWidgets/pwsmenushortcuts.cpp:767 #, fuzzy msgid "Invalid shortcut" msgstr "忽略无效快捷方式" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:147 #, fuzzy msgid "synchronize" msgstr "同步" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:225 #, fuzzy msgid "Synchronize another database with currently open database" msgstr "合并该数据库到当前数据库中:" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:355 msgid "Introduction" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:359 msgid "" "Synchronizing with another database will update the entries in your\n" "database with matching entries from the other database." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:362 msgid "More Info" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:365 msgid "" "1. Two entries from different databases match if their Group, Title\n" "and User fields match." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:366 msgid "" "2. You can select the fields to update, as well as filter the entries\n" "for synchronization." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:367 msgid "" "3. Only existing entries in your database are updated. No new entries are\n" "added or existing entries removed during this process." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:368 msgid "" "4. You can undo the operation once it is complete, but won't be\n" "able to abort it mid-way." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:385 #, fuzzy msgid "Select another database" msgstr "选择数据库" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:387 msgid "Choose Database to Synchronize with \"" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:388 #, fuzzy msgid "Please Choose a Database to Synchronize with current database" msgstr "请选定一个数据库和当前打开数据库相比较" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:411 #, fuzzy msgid "Synchronization options" msgstr "同步失败" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:436 #, fuzzy msgid "Options Summary" msgstr "选项" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:461 #, fuzzy msgid "" "WARNING!!\n" "\n" "If you continue, fields will be updated in your existing database\n" "from your selected input database" msgstr "警告: 如果继续,来自你选定输入数据库中现有数据库项目的字段将被更新!" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:478 msgid " will be updated with corresponding entries from \"" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:485 msgid "All fields in matching entries will be updated" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:491 msgid "Following fields in matching entries will be updated:" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:495 #, fuzzy msgid "Following fields will not be updated:" msgstr "下列栏目将被处理:" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:514 #, fuzzy msgid "Synchronization status" msgstr "同步失败" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:532 msgid "See a detailed report" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:568 msgid "Your database is being synchronized with \"" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:578 msgid "There was an error during synchronization" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:592 #, c-format msgid "Your database has been synchronized with \"%s\"" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:593 #, c-format msgid "%d %s updated" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:595 #, fuzzy msgid "Synchronization completed successfully" msgstr "成功完成" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:611 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "File corrupt or truncated!\n" "Data may have been lost or modified." msgstr "" "%s\n" "\n" "文件被破坏或被删节其中部份,数据可能已经丢失或被修改!\n" "仍然继续吗?" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:620 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Unknown error" msgstr "" "%s\n" "\n" "未知错误!" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:654 #, fuzzy, c-format msgid "Synchronizing from database: %s\n" msgstr "同步的数据库源: %s\n" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:657 msgid "synchronized" msgstr "同步" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:746 ../../../core/core_st.cpp:295 msgid "was" msgstr "是" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:746 ../../../core/core_st.cpp:296 msgid "were" msgstr "是" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:747 ../../../core/core_st.cpp:274 #, c-format msgid "" "\n" "The following %s %s updated:" msgstr "" "\n" "下列 %s %s 已更新:" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:763 ../../../core/core_st.cpp:273 #, c-format msgid "" "\n" "Synchronize completed: %d %s updated" msgstr "" "\n" "同步完成: %d %s 被更新!" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:773 #, fuzzy msgid " were " msgstr "是" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:773 msgid " with corresponding entries from \"" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:780 #, c-format msgid "All fields in matching entries were %s" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:784 #, fuzzy, c-format msgid "The following fields were %s" msgstr "下列记录被跳过:" #: ../../../ui/wxWidgets/PwsSync.cpp:787 #, c-format msgid "\t* %s" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:306 msgid "]" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:312 msgid "}" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:333 ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:348 msgid "." msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:630 msgid "New Group" msgstr "新建组" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:632 msgid "Could not add empty group item to tree" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:645 msgid "Renaming of non-Group items is not implemented" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:664 msgid "Dots are not allowed in group names" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/PWStree.cpp:664 #, fuzzy msgid "Invalid Character" msgstr "无效参数!" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:102 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:104 msgid "Enter old safe combination (if any) and click on top Yubikey button" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "Please enter the current combination, followed by a new combination.\n" "Type the new combination once again to confirm it." msgstr "" "首先请输入当前保险箱旧密码,接着输入新密码,再确认输入一遍新密码,最后单击确" "定按钮完成更改。" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:158 #, fuzzy msgid "Old safe combination:" msgstr "旧密码:" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:167 #, fuzzy msgid "New safe combination:" msgstr "新密码:" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:176 msgid "Confirmation:" msgstr "确认:" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:184 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:221 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:176 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:165 #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:378 #: ../../../ui/wxWidgets/YubiMixin.cpp:59 msgid "Please insert your YubiKey" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:257 msgid "The old safe combination is not correct" msgstr "旧密码不正确!" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:261 msgid "Cannot verify old safe combination - file gone?" msgstr "不能验证旧密码,丢弃该文件吗?" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:265 msgid "New safe combination and confirmation do not match" msgstr "新密码和确认密码不匹配,请重新输入确认!" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:275 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:259 #, fuzzy msgid "Weak passphrase:" msgstr "" "弱密码语句:\n" "\n" " %s" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:280 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:264 #, fuzzy msgid "Use it anyway?" msgstr "" "\n" "总是使用它?" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:332 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:367 #, fuzzy msgid "YubiKey safe combination incorrect" msgstr "旧密码不正确!" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:334 msgid "Enter new safe combination (if any) and click on bottom Yubikey button" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:358 msgid "Please confirm existing combination" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationchange.cpp:375 #, fuzzy msgid "Current safe combination incorrect" msgstr "旧密码不正确!" #: ../../../ui/wxWidgets/SafeCombinationCtrl.cpp:73 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:325 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:282 msgid "The combination cannot be blank." msgstr "密码不可空缺!" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:181 msgid "VX.YY" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:184 msgid "Open Password Database:" msgstr "打开密码数据库:" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:206 msgid "Open as read-only" msgstr "打开为只读" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:212 #, fuzzy msgid "New..." msgstr "新建(&N)..." #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:227 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "确定" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:231 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:246 #, c-format msgid "V%d.%d %s" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:249 #, c-format msgid "V%d.%d.%d %s" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:362 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:256 msgid "Three strikes - yer out!" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:399 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationentry.cpp:429 #, fuzzy msgid "" "Password Safe Databases (*.psafe3; *.dat)|*.psafe3;*.dat| All files (*.*; *)|" "*.*;*" msgstr "" "Password Safe 数据库 (*.psafe3; *.dat)|*.psafe3; *.dat|所有文件 (*.*)|*.*||" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:153 msgid "Please enter the safe combination for this password database." msgstr "请输入该保险箱数据库密码" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:156 msgid "filename" msgstr "文件名称" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationprompt.cpp:162 #, fuzzy msgid "" "Safe\n" "combination:" msgstr "保险箱密码:" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:144 #, fuzzy msgid "" "A new password database will be created.\n" "The safe combination will be used to encrypt the password database file.\n" "You can use any keyboard character. The combination is case-sensitive." msgstr "" "即将创建一个新密码数据库,请输入你的保险箱数据库保护密码,保险箱密码可以使用" "所有键盘上区分大小写的字符。" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:156 msgid "Verify:" msgstr "确认:" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:238 #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:312 msgid "The two entries do not match." msgstr "两个项目不匹配!" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:244 msgid "Please enter the key and verify it." msgstr "请输入密匙并验证它!" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:265 #: ../../../core/core_st.cpp:264 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../../../ui/wxWidgets/safecombinationsetup.cpp:272 #, fuzzy msgid "Please try another" msgstr "" "\n" "请尝试其它" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:37 ../../../core/core_st.cpp:95 msgid "equals" msgstr "等于" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:38 ../../../core/core_st.cpp:86 msgid "does not equal" msgstr "不等于" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:39 ../../../core/core_st.cpp:41 msgid "begins with" msgstr "开始" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:40 ../../../core/core_st.cpp:81 msgid "does not begin with" msgstr "未开始" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:41 ../../../core/core_st.cpp:91 msgid "ends with" msgstr "结束" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:42 ../../../core/core_st.cpp:85 msgid "does not end with" msgstr "未结束" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:43 ../../../core/core_st.cpp:59 msgid "contains" msgstr "包含" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:44 ../../../core/core_st.cpp:82 msgid "does not contain" msgstr "不包含" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:102 #, fuzzy msgid "All entries" msgstr "个项目" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:104 msgid "Entries whose " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:106 msgid "not " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/SelectionCriteria.cpp:106 #, fuzzy msgid "case-sensitive]" msgstr "(区分大小写)" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:118 #, fuzzy msgid "&Lock Safe" msgstr "锁定保险箱" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:122 #, fuzzy msgid "&Unlock Safe" msgstr "解除锁定" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:126 #, fuzzy msgid "No Safe Open" msgstr "没有打开密码保险箱!" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:137 msgid "&Recent Entries History" msgstr "最近项目历史(&R)" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:141 msgid "&Minimize" msgstr "最小化(&M)" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:142 msgid "&Restore" msgstr "恢复(&R)" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:144 #, fuzzy msgid "&Clear Clipboard" msgstr "清空剪贴板" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:145 msgid "&About Password Safe..." msgstr "关于 Password Safe(&A)..." #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:147 #, fuzzy msgid "&Exit" msgstr "退出" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:161 msgid "&Clear Recent History" msgstr "清除最近历史密码(&C)" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:162 msgid "Note: Entry format is »Group»Title»Username»" msgstr "备注: 项目格式为 »组»标题»用户名»" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:163 msgid "Note: Empty fields are shown as »*»" msgstr "备注: 空白字段显示为 »*»" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:187 #, fuzzy msgid "&Copy Password to clipboard" msgstr "复制密码到剪贴板(&C)" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:190 msgid "Copy &Username to clipboard" msgstr "复制用户名到剪贴板(&U)" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:193 msgid "Copy &Notes to clipboard" msgstr "复制备注到剪贴板(&N)" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:195 msgid "Perform Auto&Type" msgstr "执行自动输入(&T)" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:198 msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "复制网址到剪贴板" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:201 msgid "Copy email to clipboard" msgstr "复制邮箱到剪贴板" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:209 msgid "&Send email" msgstr "发送邮件(&S)" #: ../../../ui/wxWidgets/SystemTray.cpp:214 msgid "&Delete from Recent Entry List" msgstr "删除最近项目列表(&D)" #: ../../../ui/wxWidgets/ViewReport.cpp:27 msgid "View Report" msgstr "查看报告" #: ../../../ui/wxWidgets/ViewReport.cpp:42 msgid "&Save to Disk" msgstr "保存到磁盘(&S)" #: ../../../ui/wxWidgets/ViewReport.cpp:44 #, fuzzy msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "复制到剪贴板" #: ../../../ui/wxWidgets/ViewReport.cpp:46 msgid "&Finish" msgstr "完成(&F)" #: ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:69 #, fuzzy msgid "" "File corrupt or truncated!\n" "Data may have been lost or modified.\n" "Continue anyway?" msgstr "" "%s\n" "\n" "文件被破坏或被删节其中部份,数据可能已经丢失或被修改!\n" "仍然继续吗?" #: ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:78 #, c-format msgid "" "This version of PasswordSafe does not support more than %d entries in a " "database.\n" "To get an unlimited version for the U3 platform, please visit http://" "software.u3.com\n" "Note: Saving this database will result in the removal of unread entries!" msgstr "" "该版本的 PasswordSafe 数据库不支持大于 %d 个项目!\n" "需要获得一个无限制版本运行于 U3 平台请访问 http://software.u3.com\n" "你是否需要总是打开该数据库?\n" "注意:保存该数据库将导致不能读出项目被移除!" #: ../../../ui/wxWidgets/wxutils.cpp:79 msgid "Trial Version Limitation" msgstr "试用版本受限!" #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:173 msgid "YubiKey Serial Number: " msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:179 msgid "YubiKey Secret Key (20 Byte Hex)" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:193 ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:332 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "隐藏(&H)" #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:199 msgid "Set YubiKey" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/yubicfg.cpp:341 #, fuzzy msgid "Show" msgstr "显示(&S)" #: ../../../ui/wxWidgets/YubiMixin.cpp:32 msgid "<- Click on button to the left" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/YubiMixin.cpp:33 msgid "Now touch your YubiKey's button" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/YubiMixin.cpp:132 msgid "Timeout - please try again" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/YubiMixin.cpp:135 msgid "Error: Bad response from YubiKey" msgstr "" #: ../../../ui/wxWidgets/YubiMixin.cpp:140 msgid "Error: Unconfigured YubiKey?" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:32 msgid "" "\n" "Unexpected exception during parsing." msgstr "" "\n" "分析期间意外事故!" #: ../../../core/core_st.cpp:33 msgid "OutOfMemoryException." msgstr "内存不足故障!" #: ../../../core/core_st.cpp:34 msgid "after" msgstr "之后" #: ../../../core/core_st.cpp:35 msgid "alias" msgstr "别名" #: ../../../core/core_st.cpp:36 msgid "aliases" msgstr "个别名" #: ../../../core/core_st.cpp:37 msgid "And" msgstr "和" #: ../../../core/core_st.cpp:38 msgid "autotype:" msgstr "自动输入:" #: ../../../core/core_st.cpp:39 msgid "Incorrect password" msgstr "错误密码" #: ../../../core/core_st.cpp:40 msgid "before" msgstr "之前" #: ../../../core/core_st.cpp:42 msgid "between" msgstr "之间" #: ../../../core/core_st.cpp:43 msgid "" "Unable to create a new XML configuration file or add your settings to an " "existing XML configuration file.\n" "\n" "All application configuration settings will be saved in your registry entry " "on this computer.\n" "\n" "Database related settings will be stored in the open database when it is " "closed, assuming it is not read-only or locked by another user." msgstr "" "未能创建一个新 XML 配置文件或添加你的设置到一个现有 XML 配置文件;\n" "所有应用程序配置设定将被保存在你的计算机注册表项目里;\n" "如果它不是只读状态或被其它用户锁定,在打开的数据库被关闭时数据库相关设置将被" "存储。" #: ../../../core/core_st.cpp:44 msgid "" "Error - unable to determine settings configuration!\n" "\n" "No application settings will be saved.\n" "\n" "Database related settings will be stored in the open database when it is " "closed, assuming it is not read-only or locked by another user." msgstr "" "错误 - 不能确定所设配置,应用程序配置将不被保存;\n" "如果它不是只读状态或被其它用户锁定,在打开的数据库被关闭时数据库相关设置将被" "存储!" #: ../../../core/core_st.cpp:45 msgid "" "Trouble reading stored filters (version mismatch?). Filters will be unusable." msgstr "读取存储筛选困难(版本配合不当?)。筛选将不可用!" #: ../../../core/core_st.cpp:46 msgid "Unable to read locker?" msgstr "不读取保险箱?" #: ../../../core/core_st.cpp:47 msgid "" "Unable to update your entries in the existing XML configuration file.\n" "\n" "All application configuration settings will be loaded from this file but no " "changes will be saved.\n" "\n" "Database related settings will be stored in the open database when it is " "closed, assuming it is not read-only or locked by another user." msgstr "" "未能更新你的现有 XML 项目配置文件,所有应用程序配置设置将从该文件加载,未更改" "的设置将被保存;\n" "如果它不是只读状态或被其它用户锁定,在打开的数据库被关闭时数据库相关设置将被" "存储。" #: ../../../core/core_st.cpp:48 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The configuration file will not be used." msgstr "" "%s\n" "\n" "配置文件将不能再使用!" #: ../../../core/core_st.cpp:49 msgid "Missing XSD File" msgstr "缺少 XSD 文件!" #: ../../../core/core_st.cpp:50 msgid "Unable to validate a XML file using a XML Schema (XSD) on your system." msgstr "不能验证 XML 文件利用一个 XML 模式 (XSD) 你的系统!" #: ../../../core/core_st.cpp:51 msgid "(case insensitive)" msgstr "(不区分大小写)" #: ../../../core/core_st.cpp:52 msgid "(case sensitive)" msgstr "(区分大小写)" #: ../../../core/core_st.cpp:53 msgid "C:F[R-O]" msgstr "C:F[只读]" #: ../../../core/core_st.cpp:54 msgid "C:F[R/W]" msgstr "C:F[存取]" #: ../../../core/core_st.cpp:55 msgid "C:None " msgstr "C:无 " #: ../../../core/core_st.cpp:56 msgid "C:Reg " msgstr "C:Reg " #: ../../../core/core_st.cpp:57 msgid "conflict" msgstr "冲突" #: ../../../core/core_st.cpp:58 msgid "conflicts" msgstr "个冲突" #: ../../../core/core_st.cpp:60 #, fuzzy msgid "contains all of" msgstr "包含" #: ../../../core/core_st.cpp:61 #, fuzzy msgid "contains any of" msgstr "包含" #: ../../../core/core_st.cpp:62 #, fuzzy msgid "copied" msgstr "复制网址" #: ../../../core/core_st.cpp:63 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Copied %s" msgstr "导入 %d %s" #: ../../../core/core_st.cpp:64 #, c-format msgid " Current default (%s)" msgstr " 当前默认 (%s)" #: ../../../core/core_st.cpp:74 msgid "View/Edit selected entry" msgstr "查看/编辑选定项目" #: ../../../core/core_st.cpp:77 #, fuzzy msgid "default symbol set" msgstr "默认用户名" #: ../../../core/core_st.cpp:78 #, c-format msgid "" "This entry has the following %d %s:\n" "%s\n" "Please confirm to continue (alias entry's passwords will be replaced by this " "entry's password)?" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:79 #, fuzzy msgid "Delete Base Entry Confirmation" msgstr "确认删除一个基本项目?" #: ../../../core/core_st.cpp:80 #, c-format msgid "" "This entry has the following %d %s:\n" "%s\n" "Please confirm to continue (All shortcuts to this entry will be deleted)?" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:83 #, fuzzy msgid "does not contain all of" msgstr "不包含" #: ../../../core/core_st.cpp:84 #, fuzzy msgid "does not contain any of" msgstr "不包含" #: ../../../core/core_st.cpp:87 #, c-format msgid " Duplicate # %d" msgstr " 复制 # %d" #: ../../../core/core_st.cpp:88 #, c-format msgid "" "Trouble with a non-textual (e.g., time) field in record '%s' - please check " "data carefully." msgstr "让人深感不安的一个无原文(例如:时间) 字段在档案“%s”- 请小心校验数据!" #: ../../../core/core_st.cpp:89 msgid "End Report" msgstr "结束报告" #: ../../../core/core_st.cpp:90 msgid "--------------------------------------------------------------------------------" msgstr "--------------------------------------------------------------------------------" #: ../../../core/core_st.cpp:93 #, c-format msgid "" "The following entries had a policy name that already existed in this " "database but with different settings.\n" "A new named policy has been created with the current date/time (%s) appended:" "%s" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:96 msgid "has expired" msgstr "已失效" #: ../../../core/core_st.cpp:97 #, c-format msgid "within %d day(s)" msgstr "在 %d 天内" #: ../../../core/core_st.cpp:98 msgid "First character of variable name must be alphabetic" msgstr "首字符变量名称必须按字母排序!" #: ../../../core/core_st.cpp:99 msgid "Index not numeric" msgstr "索引没有数值!" #: ../../../core/core_st.cpp:100 msgid "Input string is empty" msgstr "导入字串空缺!" #: ../../../core/core_st.cpp:101 msgid "Characters present between end of index ']' and '}'" msgstr "符号显示在索引 ']' 和 '}' 之间结束!" #: ../../../core/core_st.cpp:102 msgid "Index is invalid or missing" msgstr "索引无效或缺少!" #: ../../../core/core_st.cpp:103 msgid "Missing ending curly bracket for variable name" msgstr "缺少波浪号作为结束变量名称!" #: ../../../core/core_st.cpp:104 msgid "Missing ending round bracket for Autotype value" msgstr "缺少圆括号作为结束自动输入值!" #: ../../../core/core_st.cpp:105 msgid "Missing ending square bracket for index value" msgstr "缺少方括号作为结束索引值!" #: ../../../core/core_st.cpp:106 msgid "There are unmatched quotes in the run command" msgstr "运行命令不匹配引号!" #: ../../../core/core_st.cpp:107 msgid "Variable name is empty" msgstr "变量名空缺" #: ../../../core/core_st.cpp:108 msgid "Variable name must be alphanumeric" msgstr "变量名必须包含字母与数字!" #: ../../../core/core_st.cpp:109 msgid "an alias entry" msgstr "一个别名项目" #: ../../../core/core_st.cpp:110 msgid "a base entry of an alias" msgstr "一个基本项目的别名" #: ../../../core/core_st.cpp:111 msgid " Field is too long." msgstr " 字段太长!" #: ../../../core/core_st.cpp:112 msgid " Field is too short." msgstr " 字段太短!" #: ../../../core/core_st.cpp:113 msgid "Error: A file with this name already exists" msgstr "错误: 该文件名称已经存在!" #: ../../../core/core_st.cpp:114 msgid "The file was not found." msgstr "没有找到文件!" #: ../../../core/core_st.cpp:115 msgid "Error: File is read-only" msgstr "错误: 文件为只读属性!" #: ../../../core/core_st.cpp:116 msgid "File is truncated or otherwise corrupt. Please use backup database." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:117 msgid "Cannot read file. Please check file permissions." msgstr "无法读取文件,请检查文件权限!" #: ../../../core/core_st.cpp:118 msgid "Error while writing file! Try saving in a different location" msgstr "写入文件时错误,尝试保存在一个不同的位置!" #: ../../../core/core_st.cpp:119 #, c-format msgid "" "Filter %s already exists in the database, do you wish to replace it with " "this?" msgstr "筛选 %s 已存在数据库中,你是否需要使用它代替?" #: ../../../core/core_st.cpp:120 msgid "Stored filters will be unusable until the file's restored." msgstr "存储筛选器将不可用,直到文件被还原。" #: ../../../core/core_st.cpp:121 msgid "Last Access Time" msgstr "最后访问时间" #: ../../../core/core_st.cpp:122 msgid "AutoType" msgstr "自动输入" #: ../../../core/core_st.cpp:123 msgid "Created Time" msgstr "创建时间" #: ../../../core/core_st.cpp:124 msgid "DCA" msgstr "DCA" #: ../../../core/core_st.cpp:125 msgid "e-mail" msgstr "电子邮件" #: ../../../core/core_st.cpp:127 msgid "Group/Title" msgstr "组/标题" #: ../../../core/core_st.cpp:128 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "创建快捷方式" #: ../../../core/core_st.cpp:129 msgid "Notes" msgstr "备注" #: ../../../core/core_st.cpp:131 msgid "Password Modified Time" msgstr "密码修改时间" #: ../../../core/core_st.cpp:132 msgid "Protected" msgstr "保护" #: ../../../core/core_st.cpp:133 msgid "History" msgstr "历史" #: ../../../core/core_st.cpp:135 #, fuzzy msgid "Password Policy Name" msgstr "密码策略" #: ../../../core/core_st.cpp:136 msgid "Record Modified Time" msgstr "档案修改时间" #: ../../../core/core_st.cpp:138 #, fuzzy msgid "Shift+DCA" msgstr "Shift+" #: ../../../core/core_st.cpp:139 msgid "Symbols" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:141 msgid "URL" msgstr "网址" #: ../../../core/core_st.cpp:142 msgid "Username" msgstr "用户名" #: ../../../core/core_st.cpp:143 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../../../core/core_st.cpp:144 msgid "Password Expiry Date" msgstr "密码失效日期" #: ../../../core/core_st.cpp:145 msgid "Password Expiry Interval" msgstr "密码失效间隔" #: ../../../core/core_st.cpp:146 msgid "a normal entry" msgstr "一个正常项目" #: ../../../core/core_st.cpp:147 msgid "added but not yet saved to database" msgstr "已添加,但尚未被保存到数据库!" #: ../../../core/core_st.cpp:148 msgid "in the database" msgstr "在数据库" #: ../../../core/core_st.cpp:149 msgid "a shortcut entry" msgstr "一个项目的快捷方式" #: ../../../core/core_st.cpp:150 msgid "a base entry of a shortcut" msgstr "一个基本项目的快捷方式" #: ../../../core/core_st.cpp:151 msgid "changed but not yet saved to database" msgstr "已更改但未保存到数据库!" #: ../../../core/core_st.cpp:152 msgid "greater than" msgstr "大于" #: ../../../core/core_st.cpp:153 msgid "greater than or equal to" msgstr "大于或等于" #: ../../../core/core_st.cpp:154 #, c-format msgid "" "Invalid input on line %d. Number of fields separated by '%c' is not as " "expected." msgstr "无效导入在行 %d,各字段的编号 '%c' 是未意料的!" #: ../../../core/core_st.cpp:155 #, c-format msgid "Line %d: " msgstr "行 %d:" #: ../../../core/core_st.cpp:156 #, c-format msgid "" "File ends on line %d before ending double quote of last entry's note field." msgstr "文件结尾行 %d 在最后项目备注字段的双引号之前结束!" #: ../../../core/core_st.cpp:157 msgid "Import aborted. Please see report." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:158 msgid "" "The TXT or CSV file was not exported as required as entry records span " "multiple lines in the CSV file.\n" "\n" "Import aborted." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:159 #, c-format msgid "" "%s, Title=\"%s\", User=\"%s\" already exists in your database or in the " "Import file. Added imported entry with title=\"%s\".\n" msgstr "" "%s, 标题=“%s”,用户=“%s”已存在你的数据库或导入文件中。添加导入项目标题" "=“%s”。\n" #: ../../../core/core_st.cpp:160 #, c-format msgid "Entry on line %d with Group=\"%s\"" msgstr "项目在行 %d 与组=“%s”。" #: ../../../core/core_st.cpp:161 #, c-format msgid "Entry on line %d with no group" msgstr "项目在行 %d 上没有组。" #: ../../../core/core_st.cpp:162 #, c-format msgid "Entry with Group=\"%s\"" msgstr "项目与组=“%s”。" #: ../../../core/core_st.cpp:163 msgid "Entry with no group" msgstr "项目没有组" #: ../../../core/core_st.cpp:164 #, fuzzy msgid "imported" msgstr "导入" #: ../../../core/core_st.cpp:165 #, c-format msgid "Empty line %d skipped" msgstr "跳过空行 %d" #: ../../../core/core_st.cpp:166 #, c-format msgid "Entry %s%d with Group=\"%s\", Title=\"%s\", User=\"%s\"" msgstr "项目 %s%d 与组=“%s”,标题=“%s”,用户=“%s”。" #: ../../../core/core_st.cpp:167 msgid "id=" msgstr "id=" #: ../../../core/core_st.cpp:168 msgid "Internal error. Import failed. No records imported." msgstr "内部错误,导入失败,无记录导入!" #: ../../../core/core_st.cpp:169 #, c-format msgid "Found %d known column headers:" msgstr "找到 %d 已知栏目标题:" #: ../../../core/core_st.cpp:170 #, c-format msgid "Entry of line %d has an invalid \"%s\" field. It has been ignored." msgstr "项目行 %d 有一个无效“%s”字段,它已经被忽略!" #: ../../../core/core_st.cpp:171 msgid "The following columns will be processed: " msgstr "下列栏目将被处理:" #: ../../../core/core_st.cpp:172 msgid "" "The following columns were recognised but only Group/Title, Username and " "Password will be processed:" msgstr "下列栏目被认可,但只有 组/标题、用户名称和密码可以被处理:" #: ../../../core/core_st.cpp:173 #, c-format msgid "" "Line %d skipped - Only %d fields found, whereas parsing the Header says " "there should be %d." msgstr "第 %d 行跳过,仅找到 %d 字段,但句法分析标题提示应该存在 %d 行(字段)。" #: ../../../core/core_st.cpp:174 msgid "" "Either or both of the Group/Title and Password columns are missing. No " "records imported." msgstr "组/标题或密码栏目缺少,没有导入记录!" #: ../../../core/core_st.cpp:175 msgid "" "Could not find the next entry's title field in the KeePass V1 TXT (should be " "within square brackets)." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:176 msgid "Column header row not recognised as first record. No records imported." msgstr "栏目标题行不认可为首记录,无记录导入!" #: ../../../core/core_st.cpp:177 msgid "No records in import file!" msgstr "导入文件没有记录!" #: ../../../core/core_st.cpp:178 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d skipped: Empty mandatory Password field." msgstr "跳过行 %d,它是一个空白强制的密码字段!" #: ../../../core/core_st.cpp:179 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d skipped: Empty mandatory Title field." msgstr "跳过行 %d,它是一个空白强制的标题字段!" #: ../../../core/core_st.cpp:180 #, c-format msgid " Import # %d" msgstr " 导入 # %d" #: ../../../core/core_st.cpp:181 msgid "on line " msgstr "在线" #: ../../../core/core_st.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Imported %s" msgstr "导入 %d %s" #: ../../../core/core_st.cpp:183 msgid "" "To replace passwords of existing entries, all the following columns must be " "present: Group/Title, Username and Password. One or more are missing and no " "entries have been updated." msgstr "" "需要替换现有项目密码,所有下列栏目必须存在: 组/标题、用户名和密码。一个或更多" "缺少并且没有项目被更新!" #: ../../../core/core_st.cpp:184 #, c-format msgid "%s not found. Cannot update entry's password.\n" msgstr "%s 未找到,无法更新项目的密码!\n" #: ../../../core/core_st.cpp:185 #, c-format msgid "%s has an empty %s.\n" msgstr "%s 有一个空白 %s。\n" #: ../../../core/core_st.cpp:186 #, c-format msgid "" "Entry \"%s, %s, %s\" has a password in the correct form for an alias, but " "the base entry is already an alias." msgstr "" "项目“%s、%s、%s”有一个密码在为一个别名做格式校正,但基本项目已有一个别名!" #: ../../../core/core_st.cpp:187 msgid "\tThis entry has been made an alias of associated base entry." msgstr "\t该项目已生成关联基本项目的一个别名!" #: ../../../core/core_st.cpp:188 #, c-format msgid "" "Entry \"%s, %s, %s\" has a password in the correct form for an alias, but " "the base entry does not exist." msgstr "项目“%s、%s、%s”有一个密码在为一个别名做格式校正,但基本项目不存在!" #: ../../../core/core_st.cpp:189 msgid "" "\tThis entry remains a normal entry and the password has not been changed." msgstr "\t该项目剩余一个正常条目并且密码未经改变!" #: ../../../core/core_st.cpp:190 #, c-format msgid "" "The %s entry \"%s, %s, %s\" doesn't point to a normal or existing %s base " "entry. It cannot be imported." msgstr "" "“%s” 项目 “%s, %s, %s”未表明一个正常或现有的 “%s” 项目位置,所以它不能被导" "入!" #: ../../../core/core_st.cpp:191 msgid "Entry import warnings" msgstr "项目导入警告" #: ../../../core/core_st.cpp:192 msgid "Internal error: Invalid oflag or pmode argument" msgstr "内部错误: 无效标记或 pmode 参数!" #: ../../../core/core_st.cpp:193 msgid "invalid!" msgstr "无效!" #: ../../../core/core_st.cpp:194 msgid " Invalid date/time value." msgstr " 无效的日期/时间值!" #: ../../../core/core_st.cpp:195 #, fuzzy msgid " Field length is incorrect." msgstr " 字段太短!" #: ../../../core/core_st.cpp:196 msgid "Internal error: An invalid flag was specified" msgstr "内部错误: 一个无效标记指定!" #: ../../../core/core_st.cpp:197 #, c-format msgid " Invalid header: '%s' (must be 5 hexadecimal characters)." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:198 #, c-format msgid " Invalid number of saved old passwords %d." msgstr " 保存的旧密码 %d 数量无效!" #: ../../../core/core_st.cpp:199 #, c-format msgid " Invalid status value: %d (must be either 0 or 1)." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:200 msgid " Invalid password length found (not a hexadecimal number)." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:201 msgid "" " Invalid password length found (differs from length of following password)." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:202 msgid "Invalid Filter schema." msgstr "无效筛选模式!" #: ../../../core/core_st.cpp:203 msgid "Schema does not have a version number." msgstr "该模式没有一个版本号!" #: ../../../core/core_st.cpp:204 msgid "" " Invalid field separator character found - only a single blank is allowed " "between fields." msgstr " 无效字段分隔符建立 - 在字段之间只允许一个空格!" #: ../../../core/core_st.cpp:205 #, c-format msgid "The filter XML version (%d) is greater than the current schema (%d)." msgstr "筛选 XML 版本 (%d) 大于当前模式的 (%d)!" #: ../../../core/core_st.cpp:206 #, c-format msgid "" "The filter XML version (%d) is greater than that supported by this instance " "of PasswordSafe (%d)." msgstr "筛选 XML 版本 (%d) 大于可支持该实例的 PasswordSafe (%d)!" #: ../../../core/core_st.cpp:207 msgid "is" msgstr "是" #: ../../../core/core_st.cpp:208 msgid "is active" msgstr "活动" #: ../../../core/core_st.cpp:209 msgid "is inactive" msgstr "非活动" #: ../../../core/core_st.cpp:210 msgid "is not" msgstr "不是" #: ../../../core/core_st.cpp:211 msgid "is not present" msgstr "未显示" #: ../../../core/core_st.cpp:212 msgid "is present" msgstr "已显示" #: ../../../core/core_st.cpp:213 #, c-format msgid "" "Entry keyboard shortcut %s entry %s is already allocated to entry %s. It has " "been removed from the %s entry." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:214 #, c-format msgid "" "Entry keyboard shortcut %s entry %s is already allocated to the PasswordSafe " "application. It has been removed from the entry." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:215 msgid "less than" msgstr "小于" #: ../../../core/core_st.cpp:216 msgid "less than or equal to" msgstr "小于或等于" #: ../../../core/core_st.cpp:217 msgid "File or path not found" msgstr "文件或路径未建立" #: ../../../core/core_st.cpp:218 #, c-format msgid "" "\n" "The following new %s %s merged into this database:" msgstr "" "\n" "新建 %s %s 合并到下面数据库中:" #: ../../../core/core_st.cpp:219 #, c-format msgid "" "\n" "Merge completed: %d %s added (%d %s, %d %s, %d %s)" msgstr "" "\n" "合并完成: 已增加 %d 个 %s (%d %s, %d %s, %d %s)" #: ../../../core/core_st.cpp:220 #, fuzzy, c-format msgid "" "Conflicting entries for \"%s\" \"%s\" \"%s\".\n" " Adding merged entry as \"%s\" \"%s\" \"%s\".\n" " Differing field(s): %s" msgstr "" "冲突项目为 «%s» «%s» «%s».\n" " 增加的合并项目为 «%s» «%s» «%s».\n" " 不一致字段: %s" #: ../../../core/core_st.cpp:221 #, fuzzy msgid "merged" msgstr "合并" #: ../../../core/core_st.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Merged %s" msgstr "导入 %d %s" #: ../../../core/core_st.cpp:223 msgid "MISSING PASSWORD" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:224 #, c-format msgid "\tPassword policy name '%s' is not in the database." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:225 msgid "" "\tOne or more Password Policy Names were not found in the database. The " "affected entries have been changed to use the database's default policy." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:226 msgid "Can't obtain the schema version." msgstr "不能获得计划版本!" #: ../../../core/core_st.cpp:227 #, c-format msgid "MISSING TITLE # %d" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:228 msgid "The filter XML version is missing." msgstr "缺少筛选 XML 版本!" #: ../../../core/core_st.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "Create SchemaCache60 Error 0x%08X during %s." msgstr "创建计划缓存%2d 发生错误 0x%08X 在 %s 期间!" #: ../../../core/core_st.cpp:231 #, fuzzy, c-format msgid "SAX Parse60 Error 0x%08X during %s." msgstr "SAX 分析%2d 错误 0x%08X 在 %s 期间!" #: ../../../core/core_st.cpp:232 #, c-format msgid "Error (%08X): line %d character %d %s" msgstr "错误 (%08X): 行 %d 字符 %d %s" #: ../../../core/core_st.cpp:234 msgid "" "Unable to get configuration file lock.\n" "\n" "Will use registry." msgstr "未能获得锁配置文件,将使用注册表!" #: ../../../core/core_st.cpp:235 msgid "Cannot create lock file - no permission in directory?" msgstr "不能创建文件锁 - 你是否没有该目录权限?" #: ../../../core/core_st.cpp:236 msgid "Internal error: Out of file handles" msgstr "内部错误: 文件句柄溢出!" #: ../../../core/core_st.cpp:237 msgid "" "Unable to use a MS XML reader on your system. Neither MS XML V3, V4 or V6 " "seems available." msgstr "" "不能使用一个 MS XML 阅读器在你的系统,MS XML V3, V4 或 V6 好像也都不可用!" #: ../../../core/core_st.cpp:239 msgid "is not set" msgstr "未设定" #: ../../../core/core_st.cpp:240 #, fuzzy, c-format msgid "" "Number of entries processed: %d\n" "\n" "Number of invalid UUIDs fixed: %d\n" "\n" "Number of duplicate UUIDs fixed: %d\n" "\n" "Number of non-unique Group/Title/User fixed: %d\n" "\n" "Number of Password Histories fixed: %d\n" "\n" "Number of Alias warnings issued: %d\n" "\n" "Number of Shortcut warnings issued: %d\n" "\n" "Number of entries with fields that cannot be fully displayed: %d.\n" "\n" "Recommend that the database is now saved." msgstr "" "项目进程数量: %d\n" "\n" "UUID 固定数量: %d\n" "\n" "固定历史密码数量: %d\n" "\n" "非唯一组/标题/用户固定数量: %d\n" "\n" "别名警告结果数量: %d\n" "\n" "快捷方式警告结果数量: %d\n" "\n" "不能被完全显示的项目字段数量: %d" #: ../../../core/core_st.cpp:242 msgid "" "Password should be mixed case, with at least one digit or punctuation " "character" msgstr "密码应该混合大小写和至少一个数字或标点字符!" #: ../../../core/core_st.cpp:243 msgid "Password is too short" msgstr "密码太短!" #: ../../../core/core_st.cpp:244 msgid "Easyvision characters" msgstr "易懂字符" #: ../../../core/core_st.cpp:245 msgid "Hexadecimal characters" msgstr "十六进制字符" #: ../../../core/core_st.cpp:246 #, fuzzy msgid "Password length" msgstr "密码长度:" #: ../../../core/core_st.cpp:247 msgid "Pronounceable passwords" msgstr "可发音密码" #: ../../../core/core_st.cpp:249 #, fuzzy msgid "Use lowercase characters" msgstr "最少小写字母字符" #: ../../../core/core_st.cpp:250 #, fuzzy msgid "Use symbols" msgstr "默认用户名" #: ../../../core/core_st.cpp:251 #, fuzzy msgid "Use uppercase characters" msgstr "最少大写字母字符" #: ../../../core/core_st.cpp:252 #, fuzzy, c-format msgid "Error in a Password History %s:" msgstr "" "\n" "历史密码错误作为项目: »%s»%s»%s»: " #: ../../../core/core_st.cpp:253 #, c-format msgid "sub-field starting at position %d (within the History field): " msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:254 msgid " All Password History ignored." msgstr " 忽略所有历史密码!" #: ../../../core/core_st.cpp:255 msgid "Read Error" msgstr "读取错误!" #: ../../../core/core_st.cpp:256 #, c-format msgid "" "\tOne or more entry keyboard shortcuts were already assigned to entries in " "this database. They have been removed from the %s entries." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:257 msgid "" "\tOne or more Password Policy Names were already in this database but had " "different settings. They have been renamed." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:258 #, c-format msgid "%s%s%s_Report.txt" msgstr "%s%s%s_Report.txt" #: ../../../core/core_st.cpp:259 #, c-format msgid "Report of %s function started at %s" msgstr "%s 的报告函数开始于 %s" #: ../../../core/core_st.cpp:260 #, c-format msgid "on database %s" msgstr "在数据库 %s" #: ../../../core/core_st.cpp:261 msgid "Validate" msgstr "验证" #: ../../../core/core_st.cpp:263 msgid "Fatal Error" msgstr "不可恢复错误!" #: ../../../core/core_st.cpp:265 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Error in Password History for entry: \"%s\"%s\"%s\": " msgstr "" "\n" "历史密码错误作为项目: »%s»%s»%s»: " #: ../../../core/core_st.cpp:266 msgid "See Password History filters" msgstr "查看历史密码筛选" #: ../../../core/core_st.cpp:267 msgid "See Password Policy filters" msgstr "查看密码策略筛选" #: ../../../core/core_st.cpp:268 msgid "is set" msgstr "已设定" #: ../../../core/core_st.cpp:269 msgid "shortcut" msgstr "快捷方式" #: ../../../core/core_st.cpp:270 msgid "shortcuts" msgstr "快捷方式" #: ../../../core/core_st.cpp:271 msgid "policy specific symbols" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:272 msgid "Start Report" msgstr "开始报告" #: ../../../core/core_st.cpp:275 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Sync'd %s" msgstr "导入 %d %s" #: ../../../core/core_st.cpp:276 msgid "System error: No more file handles available" msgstr "系统错误: 没有更多文件句柄可用!" #: ../../../core/core_st.cpp:278 msgid "Internal error: Unexpected error number" msgstr "内部错误: 意外错误数字!" #: ../../../core/core_st.cpp:280 msgid "Unknown function" msgstr "未知函数" #: ../../../core/core_st.cpp:281 msgid "Unknown object" msgstr "未知对象" #: ../../../core/core_st.cpp:283 msgid "" "The following entries had an invalid UUID field. This has been corrected." msgstr "下列项目有一个无效 UUID 字段,这些已得到纠正!" #: ../../../core/core_st.cpp:284 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following entries have passwords in the correct form for %s, but the " "base entry does not exist." msgstr "项目“%s、%s、%s”有一个密码在为一个别名做格式校正,但基本项目不存在!" #: ../../../core/core_st.cpp:285 msgid "The following entries were duplicates of an existing entry." msgstr "下列项目是一个现有项目的副本!" #: ../../../core/core_st.cpp:286 #, fuzzy msgid "" "The following entries had a duplicate UUID field. This has been corrected." msgstr "下列项目有一个无效 UUID 字段,这些已得到纠正!" #: ../../../core/core_st.cpp:287 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following entries had an empty Password field, which is not permitted. " "The password has been set to '%s'" msgstr "下列项目有一个无效 UUID 字段,这些已得到纠正!" #: ../../../core/core_st.cpp:288 #, fuzzy msgid "The following entries had an empty Title field, which is not permitted." msgstr "下列项目有一个无效 UUID 字段,这些已得到纠正!" #: ../../../core/core_st.cpp:289 #, c-format msgid "\tGroup='%s', Title='%s', User='%s' %s" msgstr "\t组='%s', 标题='%s', 用户='%s' %s" #: ../../../core/core_st.cpp:290 #, c-format msgid "- Its title has been changed to:'%s'" msgstr "- 其名称已更改为:“%s”" #: ../../../core/core_st.cpp:291 msgid "The following ERRORS were detected and were FIXED." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:292 msgid "" "The following entries had an invalid Password History. This has been " "rebuilt with available data. There may be some loss of history." msgstr "" "下列项目有一个无效历史密码,该密码已重建于现有数据上,可能存在部分历史密码损" "失!" #: ../../../core/core_st.cpp:293 #, c-format msgid "" "The following entries have one or more text fields too long to display or " "edit (over %d characters). The largest entry size found was ~%d %s." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:294 msgid "" "The following WARNINGS were detected - you should review and fix them " "manually." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:297 msgid "will expire" msgstr "即将失效" #: ../../../core/core_st.cpp:298 #, c-format msgid "" "SAX Parse Error during %s\n" "%s." msgstr "" "在 %s 期间 SAX 分析错误\n" "%s。" #: ../../../core/core_st.cpp:299 #, c-format msgid "XML %s: line %d character %d: %s" msgstr "XML %s: 行 %d 字符 %d: %s" #: ../../../core/core_st.cpp:300 msgid "" "*** Invalid XML characters found - see exported XML file for more details ***" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:301 msgid "Internal error: Couldn't initialize config file XML structure" msgstr "内部错误: 不能初始化配置文件 XML 结构!" #: ../../../core/core_st.cpp:302 msgid "" "A filter was active. Export of data was restricted to include only those " "displayed." msgstr "筛选被激活,导出的数据被限制为仅包含所显示的内容!" #: ../../../core/core_st.cpp:303 msgid "Export of data was restricted to certain fields by the user." msgstr "导出的数据仅限于用户确定的某些字段!" #: ../../../core/core_st.cpp:304 msgid "" "Note: These Password Policies will not replace existing policies with the " "same name in the current database." msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:305 msgid "" "Note: These preferences are only used when importing into an empty database." msgstr "注意: 这些参数选择仅当导入到一个空白数据库中时使用!" #: ../../../core/core_st.cpp:306 msgid "Subset of entries restricted by the following rule:" msgstr "以下列规则限定项目子集:" #: ../../../core/core_st.cpp:307 msgid "" "The user specified that the following fields be excluded from the export:" msgstr "用户指定需要从导出排除的下列字段:" #: ../../../core/core_st.cpp:308 #, fuzzy, c-format msgid "" "Configuration file error:\n" "%s\n" "%s\n" "offset approximately at %d" msgstr "" "配置文件错误:\n" "%s\n" "%s\n" "行 %d 栏目 %d" #: ../../../core/core_st.cpp:309 msgid "import" msgstr "导入" #: ../../../core/core_st.cpp:310 msgid "Unable to load configuration file" msgstr "不能加载配置文件!" #: ../../../core/core_st.cpp:311 msgid "" "Failed to lock configuration file - opened by another instance of " "PasswordSafe?" msgstr "未能配置锁文件 - 打开其它 PasswordSafe 实例?" #: ../../../core/core_st.cpp:312 msgid "Unable to save configuration file" msgstr "不能保存配置文件!" #: ../../../core/core_st.cpp:313 msgid "validation" msgstr "验证" #: ../../../core/core_st.cpp:315 #, c-format msgid "Yes - EasyVision Symbols: %s" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:316 #, fuzzy, c-format msgid "Yes (at least %d)" msgstr "至少必须 %d!" #: ../../../core/core_st.cpp:317 #, c-format msgid "Yes - Pronounceable Symbols: %s" msgstr "" #: ../../../core/core_st.cpp:318 #, fuzzy, c-format msgid "Yes - At least %d from %s: %s" msgstr "至少必须 %d!" #~ msgid "" #~ "At least one type of character (lowercase, uppercase, digits,\n" #~ "symbols, hexadecimal) must be permitted." #~ msgstr "" #~ "至少需要输入一个字符(小写字母,大写字母,数字,符号,十六进制)才被许可!" #~ msgid "Shortcut Key" #~ msgstr "快捷键" #~ msgid "Menu Item" #~ msgstr "菜单项" #, fuzzy #~ msgid "&Reset All" #~ msgstr "全部重置" #~ msgid "-merged-" #~ msgstr "-合并-" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Coud not open file for writing!" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "不能写入打开的文件!" #, fuzzy #~ msgid "View/Edit Entry" #~ msgstr "编辑项目" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "New\n" #~ "Database" #~ msgstr "新建数据库" #, fuzzy #~ msgid "Minimum password length" #~ msgstr "密码长度:" #~ msgid "Password Expires on:" #~ msgstr "密码失效时间:" #~ msgid "Whenever" #~ msgstr "Whenever" #, fuzzy #~ msgid "Current Value:" #~ msgstr "请求的值:" #, fuzzy #~ msgid "&Clear" #~ msgstr "清除查找" #, fuzzy #~ msgid "Reset to Database Defaults" #~ msgstr "重置为默认数据库(&T)" #~ msgid "&Validate..." #~ msgstr "验证(&V)..." #~ msgid "Please Choose a Database to Validate:" #~ msgstr "请选择一个要验证的数据库" #~ msgid "Database validated - no problems found." #~ msgstr "数据库验证 - 未发现问题" #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "打开(&O)..." #, fuzzy #~ msgid "&Save..." #~ msgstr "保存(&S)" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "另存为(&A)..." #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "属性(&P)" #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "退出(&X)" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "撤销" #, fuzzy #~ msgid "Get &Help" #~ msgstr "获取帮助(&H)\tF1" #~ msgid "Database has some large entries!" #~ msgstr "数据库存在部分大项目!" #~ msgid "" #~ "Warning - %d %s in your database may have one or more fields too large to " #~ "display or edit.\n" #~ "\n" #~ "The largest entry size found was ~%d %s.\n" #~ "\n" #~ "You can use the Filter to selectively display these record(s)." #~ msgstr "" #~ "警告 - %d %s在你的数据库可能有一个或多个字段显示或编辑太大!\n" #~ "\n" #~ "大项目的大小找到 %d %s \n" #~ "\n" #~ "你可能使用筛选器选择显示这些记录。" #~ msgid " 'Autotype'" #~ msgstr " '自动输入'" #~ msgid " 'Creation Time'" #~ msgstr " '创建时间'" #~ msgid " 'DCA'" #~ msgstr " 'DCA'" #~ msgid " 'Group'" #~ msgstr " '组'" #~ msgid " 'Last Access Time'" #~ msgstr " '最后访问时间'" #~ msgid " 'Notes'" #~ msgstr " '备注'" #~ msgid " 'Password Expiry Time Interval'" #~ msgstr " '密码失效间隔时间'" #~ msgid " 'Password Expiry Time'" #~ msgstr " '密码失效时间'" #~ msgid " 'Password History'" #~ msgstr " '历史密码'" #~ msgid " 'Password Modification Time'" #~ msgstr " '密码修改时间'" #~ msgid " 'Password Policy'" #~ msgstr " '密码策略'" #~ msgid " 'Password'" #~ msgstr " '密码'" #~ msgid " 'Record Modification Time'" #~ msgstr " '档案修改时间'" #~ msgid " 'Title'" #~ msgstr " '标题'" #~ msgid " 'URL'" #~ msgstr " '网址'" #~ msgid " 'email'" #~ msgstr " '电子邮箱'" #~ msgid " Drag # %d" #~ msgstr " 拖放 # %d" #~ msgid " [Process ID=%s]" #~ msgstr " [进程 ID=%s]" #~ msgid "! Edit externally" #~ msgstr "外部编辑!" #~ msgid "#entries" #~ msgstr "#项目" #~ msgid "#format" #~ msgstr "#格式" #~ msgid "#groups" #~ msgstr "#组" #~ msgid "#unkflds" #~ msgstr "#unkflds" #~ msgid "#uuid" #~ msgstr "#uuid" #~ msgid "#what" #~ msgstr "#what" #~ msgid "#when" #~ msgstr "#when" #~ msgid "#who" #~ msgstr "#who" #~ msgid "%1 contained an unexpected object." #~ msgstr "%1 包含了一个意外对象!" #~ msgid "%1 contains an incorrect path." #~ msgstr "%1 包含了一个错误路径!" #~ msgid "%1 contains an incorrect schema." #~ msgstr "%1 包含了一个错误模式!" #~ msgid "%1 has a bad format." #~ msgstr "%1 是一个损坏的格式!" #~ msgid "%1 was not found." #~ msgstr "%1 没有被找到!" #~ msgid "" #~ "%1: %2\n" #~ "Continue running script?" #~ msgstr "" #~ "%1: %2\n" #~ "继续运行脚本吗?" #~ msgid "" #~ "%1\n" #~ "Cannot find this file.\n" #~ "Verify that the correct path and file name are given." #~ msgstr "" #~ "%1\n" #~ "无法找到该文件!\n" #~ "请核对路径与文件名是否正确!" #~ msgid "%d (%d) items" #~ msgstr "%d (%d) 项目" #~ msgid "%d entries exported" #~ msgstr "%d 项目导出" #~ msgid "%d entries synchronized" #~ msgstr "%d 项目同步" #~ msgid "%s [Recovered]" #~ msgstr "%s [恢复]" #~ msgid "" #~ "%s \n" #~ "\n" #~ "Can't open file. Please choose another." #~ msgstr "" #~ "%s \n" #~ "\n" #~ "无法打开文件,请选择其它!" #~ msgid "%s file being exported: %s" #~ msgstr "%s 文件被导出: %s" #~ msgid "%s is a directory" #~ msgstr "%s 是一个目录!" #~ msgid "&Abort" #~ msgstr "放弃(&A)" #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "应用(&A)" #~ msgid "&Clear current" #~ msgstr "清除当前(&C)" #~ msgid "&Continue" #~ msgstr "继续(&C)" #~ msgid "&Create a New Database" #~ msgstr "新建一个数据库(&C)" #~ msgid "&Don't remind me again" #~ msgstr "不再提醒我(&D)" #~ msgid "&Duplicate Group" #~ msgstr "复制组(&D)" #~ msgid "&Export" #~ msgstr "导出(&E)" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "查找(&F)..." #~ msgid "&Font:" #~ msgstr "字体(&F):" #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "忽略(&I)" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "导入(&I)" #~ msgid "&Keep" #~ msgstr "保存(&K)" #~ msgid "&New " #~ msgstr "新建(&N)" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "打开(&O)" #~ msgid "&Open Another Database..." #~ msgstr "打开其它数据库(&O)..." #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "粘贴(&P)" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "退出(&Q)" #~ msgid "&Recent Safes" #~ msgstr "最近保险箱(&R)" #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "刷新(&R)" #~ msgid "&Reset" #~ msgstr "重置(&R)" #~ msgid "&Retry" #~ msgstr "重试(&R)" #~ msgid "&Select" #~ msgstr "选择(&S)" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "大小(&S):" #~ msgid "&Synchronize" #~ msgstr "同步(&S)" #~ msgid "&Try Again" #~ msgstr "重试(&T)" #~ msgid "&Try again" #~ msgstr "重试(&T)" #~ msgid "&View Aliases" #~ msgstr "查看别名(&V)" #~ msgid "&View Entry..." #~ msgstr "查看项目(&V)..." #~ msgid "&View Report" #~ msgstr "查看报告(&V)" #~ msgid "&Virtual Keyboard Font" #~ msgstr "虚拟键盘字体(&V)" #~ msgid "'Alt Gr' (right Alt) key" #~ msgstr "'Alt 组'(右 Alt)键" #~ msgid "" #~ "'\n" #~ "\n" #~ "If you would like to report this error, please reply 'Yes' below and " #~ "upload this file to your Bug Report. If you reply 'No', the file will be " #~ "deleted.\n" #~ "\n" #~ "The diagnostic information in this file does not include any of your " #~ "personal data nor any information from the database open at the time of " #~ "the error.\n" #~ "\n" #~ "However, if you prefer (and the problem is repeatable with a test " #~ "database), you may send us that minidump file as well as the test " #~ "database.\n" #~ "\n" #~ "Thank you for your help to improve PasswordSafe." #~ msgstr "" #~ "“\n" #~ "\n" #~ "如果你想报告该错误,请在下面单击“是”并上传该文件报告你的错误;如果单" #~ "击“否”该文件将被删除。\n" #~ "\n" #~ "该诊断信息文件中不会包含你的任何个人数据,也不会包含任何在打开错误时的数据" #~ "库信息。\n" #~ "\n" #~ "无论如何,如果只要你愿意(上传的数据库问题可被重复测试),你可以发送很小的" #~ "内存映像文件给我们测试数据库。\n" #~ "\n" #~ "对你给予帮助改善 PasswordSafe 的功能深表感谢!”" #~ msgid "(Also used to replace periods in Title field)" #~ msgstr "(同时代替标题字段的句号)" #~ msgid "(Double-click an entry to edit it)" #~ msgstr "(双击一个项目编辑它)" #~ msgid "(Requires a restart of PasswordSafe to take effect.)" #~ msgstr "(需要重启 PasswordSafe 才能生效)" #~ msgid "- Physical -" #~ msgstr "- 物理 -" #~ msgid "...." #~ msgstr "...." #~ msgid "....." #~ msgstr "....." #~ msgid "......." #~ msgstr "......." #~ msgid "" #~ ".dmp'\n" #~ "\n" #~ "in your temporary directory: \n" #~ "\n" #~ "\t'" #~ msgstr "" #~ ".dmp'\n" #~ "\n" #~ "在你的临时目录: \n" #~ "\n" #~ "\t'" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "01" #~ msgstr "01" #~ msgid "02" #~ msgstr "02" #~ msgid "03" #~ msgstr "03" #~ msgid "04" #~ msgstr "04" #~ msgid "05" #~ msgstr "05" #~ msgid "06" #~ msgstr "06" #~ msgid "07" #~ msgstr "07" #~ msgid "08" #~ msgstr "08" #~ msgid "09" #~ msgstr "09" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "101 Keys" #~ msgstr "101 键" #~ msgid "102 Keys" #~ msgstr "102 键" #~ msgid "106 Keys" #~ msgstr "106 键" #~ msgid "11" #~ msgstr "11" #~ msgid "12" #~ msgstr "12" #~ msgid "13" #~ msgstr "13" #~ msgid "14" #~ msgstr "14" #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "16" #~ msgstr "16" #~ msgid "17" #~ msgstr "17" #~ msgid "18" #~ msgstr "18" #~ msgid "19" #~ msgstr "19" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "20" #~ msgstr "20" #~ msgid "21" #~ msgstr "21" #~ msgid "22" #~ msgstr "22" #~ msgid "23" #~ msgstr "23" #~ msgid "24" #~ msgstr "24" #~ msgid "25" #~ msgstr "25" #~ msgid "26" #~ msgstr "26" #~ msgid "27" #~ msgstr "27" #~ msgid "28" #~ msgstr "28" #~ msgid "29" #~ msgstr "29" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "30" #~ msgstr "30" #~ msgid "31" #~ msgstr "31" #~ msgid "32" #~ msgstr "32" #~ msgid "33" #~ msgstr "33" #~ msgid "34" #~ msgstr "34" #~ msgid "35" #~ msgstr "35" #~ msgid "36" #~ msgstr "36" #~ msgid "37" #~ msgstr "37" #~ msgid "38" #~ msgstr "38" #~ msgid "39" #~ msgstr "39" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "40" #~ msgstr "40" #~ msgid "41" #~ msgstr "41" #~ msgid "42" #~ msgstr "42" #~ msgid "43" #~ msgstr "43" #~ msgid "44" #~ msgstr "44" #~ msgid "45" #~ msgstr "45" #~ msgid "46" #~ msgstr "46" #~ msgid "47" #~ msgstr "47" #~ msgid "48" #~ msgstr "48" #~ msgid "49" #~ msgstr "49" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "50" #~ msgstr "50" #~ msgid "51" #~ msgstr "51" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid "<<" #~ msgstr "<<" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid ">>" #~ msgstr ">>" #~ msgid "A dot is invalid as the first character of the Group field." #~ msgstr "组字段首字符使用一个点无效!" #~ msgid "A fatal error occured: " #~ msgstr "发生一个不可恢复的错误:" #~ msgid "A future date is not valid for this field" #~ msgstr "给该字段使用一个未来日期无效!" #~ msgid "A required resource was unavailable." #~ msgstr "一个所需资源无法使用!" #~ msgid "ALL of the passwords and data" #~ msgstr "所有的密码和数据" #~ msgid "AaBbYyZz 0O1lIL" #~ msgstr "AaBbYyZz 0O1lIL" #~ msgid "About Password Safe" #~ msgstr "关于 Password Safe" #~ msgid "Absolute" #~ msgstr "绝对" #~ msgid "Access to %1 was denied." #~ msgstr "访问 %1 被拒绝!" #~ msgid "Active" #~ msgstr "激活" #~ msgid "Add Entry" #~ msgstr "添加项目" #~ msgid "Advanced Compare Options" #~ msgstr "高级比较选项" #~ msgid "Advanced Merge Extra" #~ msgstr "高级附加合并" #~ msgid "Advanced Synchronize Options" #~ msgstr "高级同步选项" #~ msgid "Advanced Text 'Single Entry' Export Options" #~ msgstr "高级文本文件“单独项目”导出选项" #~ msgid "Advanced XML 'Single Entry' Export Options" #~ msgstr "高级 XML“单独项目”导出选项" #~ msgid "Advanced field selection criteria" #~ msgstr "高级字段选择标准" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "阿尔巴尼亚" #~ msgid "Alias Base entry" #~ msgstr "别名基本项目" #~ msgid "Alias Base entry - password expired" #~ msgstr "别名基本项目 - 到期密码" #~ msgid "Alias Base entry - warning password will expire" #~ msgstr "别名基本项目 - 警告密码将到期" #~ msgid "Alias Password Change" #~ msgstr "别名密码更改" #~ msgid "All Files (*.*)" #~ msgstr "所有文件 (*.*)" #~ msgid "All available columns are being displayed." #~ msgstr "显示所有可用栏目" #~ msgid "Allow multiple instances (requires all instances to be restarted)" #~ msgstr "允许多种实例(需要重启 Password Safe)" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Alt Gr" #~ msgstr "Alt Gr" #~ msgid "Alt Num" #~ msgstr "Alt Num" #~ msgid "Alt+" #~ msgstr "Alt+" #~ msgid "Alternate Notes Text Editor" #~ msgstr "替换备注文本编辑器" #~ msgid "Always on top" #~ msgstr "总在最前" #~ msgid "An alias cannot refer to itself!" #~ msgstr "不能引用别名自身!" #~ msgid "" #~ "An entry with Group \"%s\", Title \"%s\" and User Name \"%s\" already " #~ "exists." #~ msgstr "项目所用组“%s”,标题“%s”和用户名“%s”已经存在!" #~ msgid "" #~ "An entry with Group \"%s\", Title \"%s\" and empty User Name already " #~ "exists." #~ msgstr "项目组 \"%s\", 标题 \"%s\" 和空用户名已存在!" #~ msgid "" #~ "An entry with an empty Group, Title \"%s\" and User Name \"%s\" already " #~ "exists." #~ msgstr "项目空白组/标题“%s”和用户名“%s”已经存在!" #~ msgid "" #~ "An entry with an empty Group, Title \"%s\" and empty User Name already " #~ "exists." #~ msgstr "空白项目组,标题 \"%s\" 和空白用户名已经存在!" #~ msgid "An incorrect file handle was associated with %1." #~ msgstr "一个错误文件句柄与 %1 关联!" #~ msgid "An unknown error has occurred." #~ msgstr "发生一个未知错误!" #~ msgid "An unknown error occurred while accessing %1." #~ msgstr "在访问 %1 时发生一个未知错误!" #~ msgid "And / Or" #~ msgstr "和/或" #~ msgid "Arabic (101)" #~ msgstr "阿拉伯数字 (101)" #~ msgid "Are you sure you want to delete the selected group?" #~ msgstr "你是否确认需要删除所选的组?" #~ msgid "Armenian Eastern" #~ msgstr "亚美尼亚(东部)" #~ msgid "Armenian Western" #~ msgstr "亚美尼亚(西部)" #~ msgid "" #~ "As the double quotation character is used to delimit the whole notes " #~ "field, it cannot be used within it to delimit multiple lines. Please " #~ "enter another character." #~ msgstr "" #~ "双引号字符已用于分界整个备注字段,它不能被超范围用于多行分界。请输入其它字" #~ "符!" #~ msgid "Attempted an unsupported operation." #~ msgstr "尝试一个未被支持的操作!" #~ msgid "Attempted to access %1 past its end." #~ msgstr "尝试访问过去结束的 %1!" #~ msgid "Attempted to read from the writing %1." #~ msgstr "尝试读取写入 %1!" #~ msgid "Attempted to write to the reading %1." #~ msgstr "尝试写入读取 %1!" #~ msgid "Autoload" #~ msgstr "自动加载" #~ msgid "Autotype copied " #~ msgstr "自动输入" #~ msgid "Available Filters:" #~ msgstr "可用筛选:" #~ msgid "Azeri Cyrillic" #~ msgstr "阿塞拜疆(西里尔文)" #~ msgid "Azeri Latin" #~ msgstr "阿塞拜疆(拉丁文)" #~ msgid "Base entry:" #~ msgstr "基本项目:" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "白俄罗斯语" #~ msgid "Belgian (Comma)" #~ msgstr "比利时语(逗号)" #~ msgid "Belgian (Period)" #~ msgstr "比利时语(句号)" #~ msgid "Belgian French" #~ msgstr "比利时语(法语)" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "孟加拉语" #~ msgid "Bengali - INSCRIPT" #~ msgstr "孟加拉语(碑文)" #~ msgid "Bengali - INSCRIPT (Legacy)" #~ msgstr "孟加拉语(碑文-传统)" #~ msgid "BkSpc" #~ msgstr "退格键" #~ msgid "Bosnian (Cyrillic)" #~ msgstr "波斯尼亚(西里尔文)" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "保加利亚语" #~ msgid "Bulgarian (Latin)" #~ msgstr "保加利亚语(拉丁文)" #~ msgid "Bulgarian (Phonetic Traditional)" #~ msgstr "保加利亚语(传统拼音)" #~ msgid "Bulgarian (Typewriter)" #~ msgstr "保加利亚语(打字机)" #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "字节" #~ msgid "C++ Terminate" #~ msgstr "C++ 终止" #~ msgid "C++ Unexpected" #~ msgstr "C++ 意外" #~ msgid "Can only warn between 1 and 30 days before passwords expire" #~ msgstr "只能在 1 和 30 天之前提醒密码失效时间!" #~ msgid "Canadian French" #~ msgstr "加拿大(法语)" #~ msgid "Canadian French (Legacy)" #~ msgstr "加拿大(法语-传统)" #~ msgid "Canadian Multilingual Standard" #~ msgstr "加拿大(多语言标准)" #~ msgid "Cannot be less than zero." #~ msgstr "不能小于零!" #~ msgid "Cannot be more than %d" #~ msgstr "不能大于 %d!" #~ msgid "" #~ "Cannot process as this entry has been deleted from the open database." #~ msgstr "不能从打开的数据库删除该项目!" #~ msgid "Caps Lock" #~ msgstr "Caps Lock" #~ msgid "Case sensitive search" #~ msgstr "区分大小写查找" #~ msgid "Change Base" #~ msgstr "更改基本项目" #~ msgid "Change Date" #~ msgstr "更改日期" #~ msgid "Change Safe Combination" #~ msgstr "更改保险箱密码" #~ msgid "Change This" #~ msgstr "更改这些" #~ msgid "" #~ "Change the maximum number of saved passwords for entries currently saving " #~ "password history to the new maximum, if currently saving fewer.\n" #~ "\n" #~ "Entries with more than this new maximum already saved will remain " #~ "unchanged." #~ msgstr "" #~ "如果当前存储数量较少,更改当前项目保存历史密码数量到新的最大值;对于已经保" #~ "存大于该新建值的项目历史密码将保留不被更改!" #~ msgid "Changes to existing entries will be applied on pressing OK" #~ msgstr "点击“确定”将更改应用到现有项目!" #~ msgid "Check" #~ msgstr "校验" #~ msgid "Chinese Bopomofo" #~ msgstr "汉语拼音" #~ msgid "Chinese ChaJei" #~ msgstr "汉字" #~ msgid "Clear Buffer" #~ msgstr "清除缓冲区" #~ msgid "Click here to pick field" #~ msgstr "单击这里选择字段" #~ msgid "Click to change case." #~ msgstr "单击更改大小写" #~ msgid "Click to copy to clipboard" #~ msgstr "单击复制到剪贴板" #~ msgid "" #~ "Click to copy to clipboard, Ctrl+Click to also set URL field to this value" #~ msgstr "单击复制到剪贴板,Ctrl+单击同样设定网址字段为该值" #~ msgid "Click to enable/disable this row" #~ msgstr "单击启用/禁止该行" #~ msgid "" #~ "Click to enter a character code via virtual numeric keypad. The character " #~ "is added when this button is clicked again." #~ msgstr "单击虚拟数字键盘输入一个字符代码。当再次单击该按钮字符将被添加" #~ msgid "Click to expand and copy to clipboard, Ctrl+Click to copy unexpanded" #~ msgstr "单击为展开并复制到剪贴板, Ctrl+单击则不展开复制" #~ msgid "Click to go to link, Ctrl+Click to go and Autotype" #~ msgstr "单击转到链接,Ctrl+单击转到自动输入" #~ msgid "Click to insert a new row below" #~ msgstr "单击在下面插入一个新行" #~ msgid "Click to randomise the characters in the virtual keypad." #~ msgstr "单击为随机调整虚拟键区字符位置" #~ msgid "Click to remove this row" #~ msgstr "单击删除该行" #~ msgid "Click to send email to this address" #~ msgstr "单击为发送邮件到该地址" #~ msgid "Click to set criteria for matching the field" #~ msgstr "单击设定匹配字段规则" #~ msgid "Click to set the field to filter by" #~ msgstr "单击设定筛选字段" #~ msgid "Click to switch to English" #~ msgstr "单击切换为英文" #~ msgid "Click to switch to Full-width" #~ msgstr "单击切换为完整宽度" #~ msgid "Click to switch to Half-width" #~ msgstr "单击切换为半宽度" #~ msgid "Click to switch to Hiragana" #~ msgstr "单击切换为日语平假名" #~ msgid "Click to switch to Kana" #~ msgstr "单击切换为假名" #~ msgid "Click to switch to Katakana" #~ msgstr "单击切换为日语片假名" #~ msgid "Click to switch to Korean" #~ msgstr "单击切换为朝鲜文" #~ msgid "Click to toggle Caps Lock key." #~ msgstr "单击切换为大小写键" #~ msgid "Click to toggle and/or relation to previous row" #~ msgstr "单击切换和/或前一行的关系" #~ msgid "Close Find Bar" #~ msgstr "关闭查找栏" #~ msgid "Column Picker" #~ msgstr "栏目选择器" #~ msgid "Command failed." #~ msgstr "命令失败!" #~ msgid "Compare" #~ msgstr "比较" #~ msgid "Compare Database Results" #~ msgstr "数据库比较结果" #~ msgid "" #~ "Compare complete of current database:\n" #~ "\t %s\n" #~ " and:\n" #~ "\t %s" #~ msgstr "" #~ "当前数据库比较完成:\n" #~ "\t %s\n" #~ " 和:\n" #~ "\t %s" #~ msgid "Comparing current database with:" #~ msgstr "比较当前数据库与:" #~ msgid "Comparison" #~ msgstr "比较" #~ msgid "Comparison Database:" #~ msgstr "比较数据库:" #~ msgid "Con&firm Password:" #~ msgstr "确认(&F):" #~ msgid "Configuration File:" #~ msgstr "配置文件:" #~ msgid "Configuration Information" #~ msgstr "配置信息" #~ msgid "" #~ "Confirm that you wish to copy this entry from the %s database to the %s " #~ "database?\n" #~ "\n" #~ "If already present in the target database, it will be replaced!" #~ msgstr "" #~ "确认你需要复制该项目从 %s 数据库到 %s 数据库?\n" #~ "\n" #~ "如果已经存在目标数据库,它将被替换!" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "继续" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "复制这里" #~ msgid "Copy to Orignal" #~ msgstr "复制到原文件" #~ msgid "Copyright Notice" #~ msgstr "版权通告" #~ msgid "Could not create %1 because the directory is full." #~ msgstr "目录已满,无法创建 %1!" #~ msgid "Could not open %1 because there are too many open files." #~ msgstr "打开文件太多,目前无法打开 %1!" #~ msgid "Could not remove %1 because it is the current directory." #~ msgstr "这是当前目录,不能删除 %1!" #~ msgid "Could not start print job." #~ msgstr "不能启动打印作业!" #~ msgid "Couldn't save database - Please save manually" #~ msgstr "不能保存数据库 - 请手工保存!" #~ msgid "Created" #~ msgstr "创建" #~ msgid "Criteria" #~ msgstr "规则" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "克罗地亚语" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgid "Ctrl+" #~ msgstr "Ctrl+" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "剪切(&T)" #~ msgid "" #~ "Current version:\t%s\n" #~ "Latest version:\t%s\n" #~ "\n" #~ "Your purchase includes free upgrades for one year.\n" #~ "Please contact the PasswordSafe Administrator for your upgrade." #~ msgstr "" #~ "当前版本:\t%s\n" #~ "最新版本:\t%s\n" #~ "\n" #~ "你所购买的版本包含一年的免费升级。\n" #~ "请联系 PasswordSafe 管理员为你升级!" #~ msgid "Customize Main Toolbar" #~ msgstr "自定义工具栏" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "捷克语" #~ msgid "Czech (QWERTY)" #~ msgstr "捷克语(标准键盘)" #~ msgid "Czech Programmers" #~ msgstr "捷克语(程序员)" #~ msgid "DB Format" #~ msgstr "数据库格式" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "丹麦语" #~ msgid "Database" #~ msgstr "数据库" #~ msgid "Database Unique ID" #~ msgstr "数据库唯一ID" #~ msgid "" #~ "Database is read-only. Sorry, cannot save changed any database " #~ "preferences." #~ msgstr "抱歉,数据库当前为只读模式,无法保存任何数据库首选项的更改!" #~ msgid "" #~ "Default number of saved password history entries must be between 1 and " #~ "255." #~ msgstr "默认保存项目历史密码数量必须在 1 和 255 之间!" #~ msgid "Delete Confirmation" #~ msgstr "确认删除" #~ msgid "Delete a filter" #~ msgstr "删除一个筛选" #~ msgid "Deselect all entries" #~ msgstr "取消所有项目选定" #~ msgid "Deselect some entries" #~ msgstr "取消部份项目选定" #~ msgid "Destination disk drive is full." #~ msgstr "目标磁盘驱动器已满!" #~ msgid "Destination location does not exist or is not accessible." #~ msgstr "目标位置不存在或不可到达!" #~ msgid "Details of this shortcut to the base entry '%s':" #~ msgstr "基于项目 '%s' 快捷方式详细资料:" #~ msgid "Devanagari - INSCRIPT" #~ msgstr "梵文字母(碑文)" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "对话" #~ msgid "Disk full while accessing %1." #~ msgstr "访问 %1 时磁盘已满!" #~ msgid "Dispatch exception: %1" #~ msgstr "分派异常: %1!" #~ msgid "Display Filter - " #~ msgstr "显示筛选 -" #~ msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?" #~ msgstr "你是否需要恢复这些自动保存的文档?" #~ msgid "Do you want to save changes to the password list?" #~ msgstr "你是否需要保存更改到密码列表?" #~ msgid "" #~ "Do you wish to change this entry's Base entry's password or change this " #~ "entry's own password?" #~ msgstr "你是否想更改此项目的基本项目密码或基于此项目自己的密码?" #~ msgid "" #~ "Do you wish to save the changes made to database:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "or Cancel the shutdown\\restart\\logoff?" #~ msgstr "" #~ "你是否希望保存所作的更改到数据库:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "或取消关机\\重启\\注销?" #~ msgid "" #~ "Don't recover the auto-saved documents\n" #~ "Use the last explicitly saved versions of the documents" #~ msgstr "" #~ "不能恢复自动保存的文档!\n" #~ "使用最后明确保存版本的文档。" #~ msgid "Double Click Action" #~ msgstr "双击操作" #~ msgid "Double-Click on entry to Autotype" #~ msgstr "双击项目自动输入" #~ msgid "Double-Click on entry to Browse to URL" #~ msgstr "双击项目浏览网址" #~ msgid "Double-Click on entry to Browse to URL + Autotype" #~ msgstr "双击项目浏览网址并自动输入" #~ msgid "Double-Click on entry to Copy Notes" #~ msgstr "双击项目复制备注" #~ msgid "Double-Click on entry to Copy Password" #~ msgstr "双击项目复制密码" #~ msgid "Double-Click on entry to Copy Password and Minimize" #~ msgstr "双击项目复制密码并最小化" #~ msgid "Double-Click on entry to Copy Username" #~ msgstr "双击项目复制用户名" #~ msgid "Double-Click on entry to Run Command" #~ msgstr "双击项目运行命令" #~ msgid "Double-Click on entry to Send email" #~ msgstr "双击项目发送邮件" #~ msgid "Double-Click on entry to View/Edit it" #~ msgstr "双击项目查看/编辑" #~ msgid "" #~ "Dropped entry '%s:%s:%s' password points to an entry that is also an " #~ "alias.\n" #~ "\n" #~ "The dropped entry now references that entry's base entry." #~ msgstr "" #~ "撤销项目 “%s:%s:%s” 密码显示一个项目位置同样有一个别名项目。\n" #~ "\n" #~ "立刻撤销项目引用那个基本项目!" #~ msgid "Duplicate Group" #~ msgstr "复制组" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "荷兰语" #~ msgid "E&xit\tCtrl+Q\\Alt+F4" #~ msgstr "退出(&X)\tCtrl+Q\\Alt+F4" #~ msgid "E&xport Entry To" #~ msgstr "导出项目为" #~ msgid "Edit Entry..." #~ msgstr "编辑项目..." #~ msgid "Edit Entry: «%s» «%s» «%s»" #~ msgstr "编辑项目: «%s» «%s» «%s»" #~ msgid "Edit Shortcut" #~ msgstr "编辑快捷方式" #~ msgid "" #~ "Either unable to load the necessary DLL, or it is the incorrect version, " #~ "to support Autotype during Launch of a Browser or Run a command.\n" #~ "\n" #~ "Autotype for these functions is disabled." #~ msgstr "" #~ "支持自动输入时运行的浏览器或运行命令必需的 DLL 无法加载,也许这是一个不正" #~ "确的版本!\n" #~ "\n" #~ "自动输入功能被禁用!" #~ msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1." #~ msgstr "访问 %1 期间遇到一个硬件 I/O 错误!" #~ msgid "Encountered a locking violation while accessing %1." #~ msgstr "访问 %1 期间遇到一个锁定冲突!" #~ msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1." #~ msgstr "访问 %1 期间遇到一个共享冲突!" #~ msgid "Encountered an improper argument." #~ msgstr "遇到一个错误参数!" #~ msgid "Encountered an unexpected error while reading %1." #~ msgstr "读取 %1 期间遇到一个意外错误!" #~ msgid "Encountered an unexpected error while writing %1." #~ msgstr "写入 %1 期间遇到一个意外错误!" #~ msgid "Encrypt/Decrypt" #~ msgstr "加密/解密" #~ msgid "Encryption failed" #~ msgstr "加密失败" #~ msgid "Enter Key:" #~ msgstr "输入密匙:" #~ msgid "Enter Safe Combination" #~ msgstr "输入保险箱密码" #~ msgid "Enter a GUID." #~ msgstr "输入一个 GUID" #~ msgid "Enter a currency." #~ msgstr "输入一种货币" #~ msgid "Enter a date and/or time." #~ msgstr "输入一个日期 和/或 时间" #~ msgid "Enter a date." #~ msgstr "输入一个日期" #~ msgid "Enter a number between %1 and %2." #~ msgstr "在 %1 和 %2 之间输入一个数字" #~ msgid "Enter a number." #~ msgstr "输入一个数字" #~ msgid "Enter a positive integer." #~ msgstr "输入一个正整数" #~ msgid "Enter a time." #~ msgstr "输入一个时间" #~ msgid "Enter an integer between %1 and %2." #~ msgstr "在 %1 和 %2 之间输入一个整数" #~ msgid "Enter an integer between 0 and 255." #~ msgstr "在 0 和 255 之间输入一个整数" #~ msgid "Enter an integer." #~ msgstr "输入一个整数" #~ msgid "Enter no more than %1 characters." #~ msgstr "输入一个不大于 %1 字符" #~ msgid "" #~ "Enter positions of password characters separated by spaces, commas or " #~ "semi-colons:" #~ msgstr "密码字符输入位置以空格、逗号或分号隔开:" #~ msgid "Enter your Sample Text below" #~ msgstr "在下面输入你的示例文字" #~ msgid "Entries in both databases but with differences:" #~ msgstr "项目在两个数据库中存在差异:" #~ msgid "Entries with a password expiry" #~ msgstr "项目使用的一个密码到期" #~ msgid "Entry Unique ID:" #~ msgstr "项目唯一 ID:" #~ msgid "Entry size" #~ msgstr "项目大小" #~ msgid "Entry size:" #~ msgstr "项目大小:" #~ msgid "Entry status" #~ msgstr "项目状态" #~ msgid "Entry type" #~ msgstr "项目类型" #~ msgid "" #~ "Error at column %d:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "错误在栏目%d:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Error parsing Run Command" #~ msgstr "错误分析运行命令" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "爱沙尼亚语" #~ msgid "Expand/Collapse Group" #~ msgstr "展开/收缩组" #~ msgid "Expiring Passwords" #~ msgstr "到期密码" #~ msgid "Export" #~ msgstr "导出" #~ msgid "Export &Text" #~ msgstr "导出文本(&T)" #~ msgid "Export &XML" #~ msgstr "导出 XML(&X)" #~ msgid "Export Entry in XML format..." #~ msgstr "导出项目为 XML 格式..." #~ msgid "Export Entry to Plain Text..." #~ msgstr "导出项目为纯文本..." #~ msgid "Export Text Extra" #~ msgstr "导出附加文本" #~ msgid "Export file:" #~ msgstr "导出文件:" #~ msgid "Export_Text" #~ msgstr "Export_Text" #~ msgid "Export_XML" #~ msgstr "Export_XML" #~ msgid "Exporting to file:" #~ msgstr "导出为文件:" #~ msgid "Faeroese" #~ msgstr "法罗语" #~ msgid "Failed to create empty document." #~ msgstr "未能创建空白文档!" #~ msgid "Failed to launch help." #~ msgstr "未能运行帮助!" #~ msgid "Failed to open document." #~ msgstr "未能打开文档!" #~ msgid "Failed to save changed preferences." #~ msgstr "未能保存所更改的首选项!" #~ msgid "Failed to save document." #~ msgstr "未能保存文档!" #~ msgid "Failsafe Backup Deletion" #~ msgstr "故障安全备份删除" #~ msgid "Failsafe Backup Files" #~ msgstr "故障安全备份文件" #~ msgid "Field Separator" #~ msgstr "字段分隔符" #~ msgid "Field active" #~ msgstr "活动字段" #~ msgid "Field present" #~ msgstr "当前字段" #~ msgid "File In Use" #~ msgstr "文件正在使用!" #~ msgid "File open error." #~ msgstr "打开文件错误!" #~ msgid "Filter name:" #~ msgstr "筛选名称:" #~ msgid "Filter1" #~ msgstr "筛选1" #~ msgid "Filters successfully exported" #~ msgstr "成功导出筛选!" #~ msgid "Filters successfully imported" #~ msgstr "成功导入筛选!" #~ msgid "Find" #~ msgstr "查找" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "芬兰语" #~ msgid "Finnish with Sami" #~ msgstr "芬兰语(萨米)" #~ msgid "Font" #~ msgstr "字体" #~ msgid "Font st&yle:" #~ msgstr "字形(&Y):" #~ msgid "French" #~ msgstr "法语" #~ msgid "Gaelic" #~ msgstr "盖尔语" #~ msgid "Generate &Password" #~ msgstr "生成密码(&P)" #~ msgid "Generate Password" #~ msgstr "生成密码" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "乔治亚语" #~ msgid "Georgian (Ergonomic)" #~ msgstr "乔治亚语(人机工程)" #~ msgid "Georgian (QWERTY)" #~ msgstr "乔治亚语(标准键盘)" #~ msgid "German" #~ msgstr "德语" #~ msgid "German (IBM)" #~ msgstr "德语(IBM)" #~ msgid "Given path is a directory or file is read-only" #~ msgstr "指定路径是一个目录或文件为只读属性!" #~ msgid "Go " #~ msgstr "浏览" #~ msgid "Go+" #~ msgstr "浏览+" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "希腊语" #~ msgid "Greek (220)" #~ msgstr "希腊语(220)" #~ msgid "Greek (220) Latin" #~ msgstr "希腊语(220-拉丁文)" #~ msgid "Greek (319)" #~ msgstr "希腊语(319)" #~ msgid "Greek (319) Latin" #~ msgstr "希腊语(319-拉丁文)" #~ msgid "Greek Latin" #~ msgstr "希腊语(拉丁文)" #~ msgid "Greek Polytonic" #~ msgstr "希腊语(Polytonic)" #~ msgid "Group [Mandatory Field]" #~ msgstr "组 [强制字段]" #~ msgid "Group copied " #~ msgstr "复制组" #~ msgid "Group\tTitle\tUsername\tPassword Expiry Date\n" #~ msgstr "组\t标题\t用户名\t密码失效日期\n" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "古吉拉特语" #~ msgid "H" #~ msgstr "H" #~ msgid "HK" #~ msgstr "HK" #~ msgid "Hausa" #~ msgstr "豪萨语" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "希伯来语" #~ msgid "Help" #~ msgstr "帮助" #~ msgid "Help (F1)" #~ msgstr "帮助 (F1)" #~ msgid "Hide System Tray icon (Hot Key MUST be active)" #~ msgstr "隐藏系统托盘图标 (必须激活热键)" #~ msgid "Highlight changed entries" #~ msgstr "突出显示已更改的项目" #~ msgid "Hindi Traditional" #~ msgstr "印地语(传统)" #~ msgid "Hot Key" #~ msgstr "热键" #~ msgid "HotKey1" #~ msgstr "热键1" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "匈牙利语" #~ msgid "Hungarian 101-key" #~ msgstr "匈牙利语(101 键)" #~ msgid "I am a ..." #~ msgstr "我是一位..." #~ msgid "ID:32002:V C +O" #~ msgstr "ID:32002:V C +O" #~ msgid "ID:32003:V C +N" #~ msgstr "ID:32003:V C +N" #~ msgid "ID:32005:V C +S" #~ msgstr "ID:32005:V C +S" #~ msgid "ID:32021:V C +Q" #~ msgstr "ID:32021:V C +Q" #~ msgid "ID:32051:V C +A" #~ msgstr "ID:32051:V C +A" #~ msgid "ID:32063:V C +D" #~ msgstr "ID:32063:V C +D" #~ msgid "ID:32066:V C +C" #~ msgstr "ID:32066:V C +C" #~ msgid "ID:32067:V C +B" #~ msgstr "ID:32067:V C +B" #~ msgid "ID:32068:V C +U" #~ msgstr "ID:32068:V C +U" #~ msgid "ID:32069:V C +G" #~ msgstr "ID:32069:V C +G" #~ msgid "ID:32070:VAC +L" #~ msgstr "ID:32070:VAC +L" #~ msgid "ID:32072:V C +L" #~ msgstr "ID:32072:V C +L" #~ msgid "ID:32073:VA +L" #~ msgstr "ID:32073:VA +L" #~ msgid "ID:32074:V C +E" #~ msgstr "ID:32074:V C +E" #~ msgid "ID:32075:V C +T" #~ msgstr "ID:32075:V C +T" #~ msgid "ID:32076:V C +R" #~ msgstr "ID:32076:V C +R" #~ msgid "ID:32079:V C +F" #~ msgstr "ID:32079:V C +F" #~ msgid "ID:32080:VAC +R" #~ msgstr "ID:32080:VAC +R" #~ msgid "ID:32082:V C +Z" #~ msgstr "ID:32082:V C +Z" #~ msgid "ID:32083:V C +Y" #~ msgstr "ID:32083:V C +Y" #~ msgid "ID:32108:V C +F" #~ msgstr "ID:32108:V C +F" #~ msgid "ID:32154:V C +M" #~ msgstr "ID:32154:V C +M" #~ msgid "ID:32157:V C +P" #~ msgstr "ID:32157:V C +P" #~ msgid "ID:32302:VAC +C" #~ msgstr "ID:32302:VAC +C" #~ msgid "ID:32304:VAC +S" #~ msgstr "ID:32304:VAC +S" #~ msgid "ID:32307:VAC +A" #~ msgstr "ID:32307:VAC +A" #~ msgid "ID:32500:V C +C" #~ msgstr "ID:32500:V C +C" #~ msgid "ID:32501:V C +E" #~ msgstr "ID:32501:V C +E" #~ msgid "ID:32502:V C +F" #~ msgstr "ID:32502:V C +F" #~ msgid "ID:32503:V C +L" #~ msgstr "ID:32503:V C +L" #~ msgid "ID:32504:V C +S" #~ msgstr "ID:32504:V C +S" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "冰岛语" #~ msgid "" #~ "If enabled, a 'snapshot' will be taken before every save, and named " #~ "according to the options listed below." #~ msgstr "" #~ "如果启用该选项,在每次保存之前和根据下面指定的列表选项,一个数据库快照将被" #~ "记录。" #~ msgid "If requested, then a delimiter character must be entered!" #~ msgstr "如被请求,则必须输入一个定界符!" #~ msgid "" #~ "If the passphrase is the same as the currently opened database, " #~ "properties of this backup are shown." #~ msgstr "如果密码是与当前打开的数据库一样,则本备份属性显示" #~ msgid "" #~ "If this is the first database opened on the startup of PasswordSafe, " #~ "PasswordSafe will exit. If not, the new open will be cancelled and the " #~ "existing opened database, if any, will remain open." #~ msgstr "" #~ "如果这是 PasswordSafe 启动时被打开的第一个数据库,PasswordSafe将退出;如果" #~ "不是,新打开的数据库将被取消并打开现有数据库。如果有的话,将保持开启。" #~ msgid "" #~ "If this keyboard supports characters via the %s, then this key will be " #~ "enabled and can be used to select them.\n" #~ "\n" #~ "You may need to also select the Shift key to see them." #~ msgstr "" #~ "如果该键盘支持字符通过 %s,则该键将被启用及可以被用于它们的所选。\n" #~ "\n" #~ "你还可以按需同时选择 Shift 键查看它们。" #~ msgid "Igbo" #~ msgstr "伊博人语" #~ msgid "" #~ "Ignore all Failsafe Backup files and continue with the currently selected " #~ "database." #~ msgstr "忽略所有安全保障备份文件并继续当前所选的数据库。" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "静止" #~ msgid "Incorrect Passkey" #~ msgstr "错误密匙" #~ msgid "Incorrect filename." #~ msgstr "错误文件名!" #~ msgid "Index is bigger than password length (%d)." #~ msgstr "指数大于密码长度 (%d)!" #~ msgid "Index must be greater than or equal to 1." #~ msgstr "指数必须大于或等于 1 !" #~ msgid "Initial system tray icon" #~ msgstr "初始系统托盘图标" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "插入" #~ msgid "Insufficient memory to perform operation." #~ msgstr "内存不足予执行操作!" #~ msgid "Internal application error." #~ msgstr "内部应用程序错误!" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "爱尔兰语" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "意大利语" #~ msgid "Italian (142)" #~ msgstr "意大利语(142)" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "日语" #~ msgid "KBytes" #~ msgstr "KB" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "埃纳德语" #~ msgid "Kazakh" #~ msgstr "哈萨克语" #~ msgid "Keyboard type:" #~ msgstr "键盘类型:" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "朝鲜语" #~ msgid "Kyrgyz Cyrillic" #~ msgstr "吉尔吉斯(西里尔文)" #~ msgid "L Ctrl" #~ msgstr "左 Ctrl" #~ msgid "Last Accessed" #~ msgstr "最后访问时间" #~ msgid "Last Modified" #~ msgstr "最后修改时间" #~ msgid "Latest version? Click here to check." #~ msgstr "获得最新版本,单击 这里 检查!" #~ msgid "Latin American" #~ msgstr "拉丁美洲" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "拉脱维亚语" #~ msgid "Latvian (QWERTY)" #~ msgstr "拉脱维亚语(标准键盘)" #~ msgid "Left Ctrl key" #~ msgstr "左 Ctrl 键" #~ msgid "" #~ "Left click here to change. Right click here to reset or remove it. After " #~ "selecting the shortcut key combination, press Enter to set it." #~ msgstr "" #~ "在这里单击左键更改,右击则重置或删除。选择组合快捷键后,按回车设定。" #~ msgid "" #~ "Length of passwords generated in hexadecimal format must be even\n" #~ "as each byte is two hexadecimal digits." #~ msgstr "" #~ "生成的十六进制格式密码长度必须为偶数\n" #~ "即每字节二个十六进制数字!" #~ msgid "List1" #~ msgstr "列表1" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "立陶宛语" #~ msgid "Lithuanian IBM" #~ msgstr "立陶宛语(IBM)" #~ msgid "Lithuanian Standard" #~ msgstr "立陶宛语(标准)" #~ msgid "MBytes" #~ msgstr "MB" #~ msgid "Mail system DLL is invalid." #~ msgstr "邮件系统 DLL 无效!" #~ msgid "Manage Filters" #~ msgstr "管理筛选" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "毛利语" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "马拉地语" #~ msgid "" #~ "Maximum number of backups kept using incremented number suffix\n" #~ "must be between 1 and 999." #~ msgstr "控制最大备份数量可利用增加数量后缀,必须在 1 和 999 之间!" #~ msgid "Maximum number of days that can be specified is %d" #~ msgstr "最大天数仅可以指定在 %d!" #~ msgid "Maximum number stored" #~ msgstr "最大存储数量" #~ msgid "Maximum value for first number and 'Between' rule" #~ msgstr "最大值按第一个数字和“之间”规则!" #~ msgid "Merge failed" #~ msgstr "合并失败" #~ msgid "Migrate PasswordSafe configuration to user directory" #~ msgstr "迁移 PasswordSafe 配置到用户目录" #~ msgid "Minimum digit characters" #~ msgstr "最少数字字符" #~ msgid "Minimum symbol characters" #~ msgstr "最少符号字符" #~ msgid "Mixed" #~ msgstr "混合" #~ msgid "Mongolian Cyrillic" #~ msgstr "蒙古语(西里尔文)" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "移动这里" #~ msgid "" #~ "NOTE: Changing this entry's own password will make this a normal entry " #~ "and break the link with its base?" #~ msgstr "" #~ "注意: 改变此项目的密码将生成另一个常规项目并中断与它的基本项目的链接?" #~ msgid "Name" #~ msgstr "名称" #~ msgid "Name. Name. Name." #~ msgstr "名称.名称.名称" #~ msgid "New" #~ msgstr "新建" #~ msgid "Next >" #~ msgstr "下一步 >" #~ msgid "No criteria defined" #~ msgstr "未定义规则,请单击这里!" #~ msgid "No database open with which to compare against another database!" #~ msgstr "没有打开哪个数据库与其它数据库相比较!" #~ msgid "No entry exists within this database matching your specifications." #~ msgstr "该数据库未存在与你所指定相匹配的项目!" #~ msgid "No error message is available." #~ msgstr "未存在错误信息!" #~ msgid "No error occurred." #~ msgstr "未出现错误!" #~ msgid "No fields selected for export!" #~ msgstr "未选定需要导出的字段!" #~ msgid "No fields selected for searching!" #~ msgstr "未选定需要查找的字段!" #~ msgid "No fields selected to compare!" #~ msgstr "未选定需要比较的字段!" #~ msgid "No fields selected to filter the display!" #~ msgstr "未选定需要显示的筛选字段!" #~ msgid "No fields selected to synchronize!" #~ msgstr "未选择要同步的字段!" #~ msgid "No function selected for basing your restrictions." #~ msgstr "未选定基于你需要限定的函数!" #~ msgid "No items matched your filter" #~ msgstr "没有匹配你所筛选的项目!" #~ msgid "No object selected for basing your restrictions." #~ msgstr "没有选择你需要的限定!" #~ msgid "No reports exist in the same directory as the current database." #~ msgstr "无报告存在与当前数据库相同的目录!" #~ msgid "No rows are enabled" #~ msgstr "未激活行!" #~ msgid "Normal entry" #~ msgstr "正常项目" #~ msgid "Normal entry - password expired" #~ msgstr "正常项目 - 密码到期" #~ msgid "Normal entry - warning password will expire" #~ msgstr "正常项目 - 警告密码将到期" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "挪威语" #~ msgid "Norwegian with Sami" #~ msgstr "挪威语(萨米)" #~ msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed." #~ msgstr "系统注册表项目 (或 INI 文件) 删除不全!" #~ msgid "" #~ "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must " #~ "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose " #~ "to not recover the auto-saved versions, they will be deleted." #~ msgstr "" #~ "请注意,如果你选择恢复自动保存的文档,必须明确保存它们覆盖原始文档;如果选" #~ "择不恢复自动保存的版本,它们将被删除!" #~ msgid "Notes copied " #~ msgstr "复制备注" #~ msgid "Number is set to the maximum value. 'Greater than' is not allowed." #~ msgstr "数量已被设定到最大值,再“大于”将不被允许的!" #~ msgid "Number is set to the minimum value. 'Less than' is not allowed." #~ msgstr "数量已被设定到最小值,再“小于”将不被允许的!" #~ msgid "Number of Entries" #~ msgstr "项目数量" #~ msgid "Number of Groups" #~ msgstr "组数量" #~ msgid "" #~ "Number of entries that had their 'maximum saved passwords' changed to the " #~ "new default was %d" #~ msgstr "该项目的“最大保存密码数量”已经更改为新默认值:%d" #~ msgid "" #~ "Number of entries that had their settings changed to not save password " #~ "history was: %d" #~ msgstr "该项目数量设置已经更改为不保存历史密码:%d" #~ msgid "" #~ "Number of entries that had their settings changed to save password " #~ "history was: %d" #~ msgstr "该项目数量设置已经更改为保存历史密码:%d" #~ msgid "Number of unknown fields:" #~ msgstr "未知字段数量:" #~ msgid "Number stored" #~ msgstr "保存数量" #~ msgid "Numeric Pad" #~ msgstr "数字键盘" #~ msgid "Off" #~ msgstr "关" #~ msgid "" #~ "One of more preferences have been changed. Are you sure you wish to " #~ "cancel?" #~ msgstr "多个首选项中的一个已被更改,你是否确认想要取消?" #~ msgid "One or more auto-saved documents were found." #~ msgstr "找到一个或多个自动保存的文档!" #~ msgid "" #~ "Only in Original DB: %d; Only in Comparison DB: %d; In both " #~ "(differences): %d; In both (identical): %d" #~ msgstr "" #~ "仅在原始数据库: %d; 仅在比较数据库: %d; 在两者 (差异): %d; 在两者 (相同): " #~ "%d" #~ msgid "Open" #~ msgstr "打开" #~ msgid "Original" #~ msgstr "原始文件" #~ msgid "Original Database:" #~ msgstr "原始数据库:" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "奥里亚语" #~ msgid "Other: " #~ msgstr "其它:" #~ msgid "Out of memory." #~ msgstr "内存不足!" #~ msgid "PWS_CPF_CDD" #~ msgstr "PWS_CPF_CDD" #~ msgid "PWS_CPF_TVDD" #~ msgstr "PWS_CPF_TVDD" #~ msgid "Passkey needed to save. Please unlock database and try again" #~ msgstr "密匙必须保存,请解锁数据库并重试!" #~ msgid "Passphrase" #~ msgstr "密码短语" #~ msgid "Passphrase character count:" #~ msgstr "密码短语字符计数:" #~ msgid "Password Generated based on displayed policy" #~ msgstr "根据显示的策略生成密码" #~ msgid "Password History Filter" #~ msgstr "历史密码筛选" #~ msgid "Password Modified" #~ msgstr "密码修改时间" #~ msgid "Password Policy Filter" #~ msgstr "密码策略筛选" #~ msgid "Password Policy Override" #~ msgstr "忽略密码策略" #~ msgid "" #~ "Password Safe Backups (*.bak)|*.bak|Password Safe Intermediate Backups (*." #~ "ibak)|*.ibak||" #~ msgstr "" #~ "Password Safe 备份 (*.bak)|*.bak|Password Safe 中间备份 (*.ibak)|*.ibak||" #~ msgid "" #~ "Password Safe has been compiled as %s but CPU is really %s.\n" #~ "You may not be able to open files or saved files may be incompatible with " #~ "other platforms." #~ msgstr "" #~ "Password Safe 已被编译为 %s 但 CPU 实际上 %s!\n" #~ "你也许不能打开文件或保存文件可能不兼容其它平台!" #~ msgid "Password [Mandatory Field]" #~ msgstr "密码 [强制字段]" #~ msgid "Password implies this is an alias entry, but " #~ msgstr "密码暗示这是一个别名项目,但" #~ msgid "Password minimum length" #~ msgstr "密码最小长度" #~ msgid "PasswordSafe V%d.%d.%d (Build %s) has had an error." #~ msgstr "PasswordSafe V%d.%d.%d (编译 %s) 已有一个错误!" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "波斯语" #~ msgid "Physical Keyboard:" #~ msgstr "物理键盘:" #~ msgid "Please Choose a Text File to Import" #~ msgstr "请选择一个要导入的文本文件" #~ msgid "Please confirm you wish to delete the %s filter %s?" #~ msgstr "请确认你想要删除的 %s 筛选 %s?" #~ msgid "Please enter a search string" #~ msgstr "请输入一个需要查找的字串!" #~ msgid "Please enter an encryption or decryption key" #~ msgstr "请输入一个加密或解密密匙" #~ msgid "Please enter your backup database prefix!" #~ msgstr "请输入你的备份数据库前缀!" #~ msgid "Please specify the destination location to contain all backups." #~ msgstr "请指定包含所有备份文件的目标位置!" #~ msgid "Please specify the sub-directory to contain all backups." #~ msgstr "请指定包含所有备份文件的子目录!" #~ msgid "" #~ "Please visit the PasswordSafe website." #~ msgstr "请访问 PasswordSafe 站点" #~ msgid "Polish (214)" #~ msgstr "波兰语" #~ msgid "Polish (Programmers)" #~ msgstr "波兰语(程序员)" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "葡萄牙语" #~ msgid "Portuguese (Brazilian ABNT)" #~ msgstr "葡萄牙语(巴西 ABNT)" #~ msgid "Press to delete all added characters." #~ msgstr "单击删除所有已添加的字符" #~ msgid "" #~ "Pressing OK will copy the password of the selected item to the clipboard. " #~ "The clipboard will be securely cleared when Password Safe is closed.\n" #~ "\n" #~ "Pressing Cancel stops the password being copied." #~ msgstr "" #~ "单击“确定”将复制所选项目密码到剪贴板。当关闭 Password Safe 时剪贴板将被安" #~ "全的清除。\n" #~ "\n" #~ "单击“取消”停止复制存在的密码。" #~ msgid "Previous Passwords" #~ msgstr "早期密码" #~ msgid "Processing entry:" #~ msgstr "处理项目:" #~ msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" #~ msgstr "程序 (*.exe)|*.exe|所有文件 (*.*)|*.*||" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "属性" #~ msgid "Properties of the currently selected database." #~ msgstr "当前所选数据库的属性" #~ msgid "Protect All Entries" #~ msgstr "保护所有项目" #~ msgid "Protect Entry" #~ msgstr "保护项目" #~ msgid "Pswd copied " #~ msgstr "复制密码" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "旁遮普文" #~ msgid "Purchase unlimited &U3 version..." #~ msgstr "购买无限制 U3 版本(&U)..." #~ msgid "R Ctrl" #~ msgstr "右 Ctrl" #~ msgid "R/W" #~ msgstr "读取/写入" #~ msgid "Randomize" #~ msgstr "随机" #~ msgid "Read-Only" #~ msgstr "只读" #~ msgid "Read-Write" #~ msgstr "读取-写入" #~ msgid "Recent" #~ msgstr "最近" #~ msgid "" #~ "Recover the auto-saved documents\n" #~ "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions" #~ msgstr "" #~ "恢复自动保存文档\n" #~ "打开自动保存版本取代明确保存版本" #~ msgid "Relative" #~ msgstr "相对" #~ msgid "" #~ "Relative dates are in days relative to today e.g. '-1' is yesterday and " #~ "'1' is tomorrow" #~ msgstr "相对日期是以今天为相对天数(如:“-1”是昨天;“1”是明天)" #~ msgid "Remove PasswordSafe configuration from Registry" #~ msgstr "从注册表删除 PasswordSafe 配置信息" #~ msgid "Report created" #~ msgstr "创建报告" #~ msgid "" #~ "Required Unicode font is not installed on this system.\n" #~ "\n" #~ "Unable to provide Virtual Keyboard." #~ msgstr "" #~ "在该系统没有安装所需的 Unicode 字集。\n" #~ "\n" #~ "不能提供虚拟键盘!" #~ msgid "Reserved shortcut '%s' ignored." #~ msgstr "忽略保留的快捷方式“%s”。" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "重置" #~ msgid "Reset Column Width" #~ msgstr "重置栏目宽度" #~ msgid "Reset Columns" #~ msgstr "重置栏目" #~ msgid "Reset this shortcut" #~ msgstr "重置该快捷方式" #~ msgid "Result summary:" #~ msgstr "结果摘要:" #~ msgid "Right Ctrl key" #~ msgstr "右 Ctrl 键" #~ msgid "" #~ "Right-click on the 'Y' in either of the first 2 columns for additional " #~ "functions" #~ msgstr "首先在第二列右击“Y”作为附加功能" #~ msgid "Romanian (Legacy)" #~ msgstr "罗马尼亚语(传统)" #~ msgid "Romanian (Programmers)" #~ msgstr "罗马尼亚语(程序员)" #~ msgid "Romanian (Standard)" #~ msgstr "罗马尼亚语(标准)" #~ msgid "Row number" #~ msgstr "行编号" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "规则" #~ msgid "Rule:" #~ msgstr "规则:" #~ msgid "RunCmd copied " #~ msgstr "运行复制命令" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "俄语" #~ msgid "Russian (Typewriter)" #~ msgstr "俄语(打字机)" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "Safe Combination Entry" #~ msgstr "密码保险箱项目" #~ msgid "Safe Combination Setup" #~ msgstr "设置保险箱密码" #~ msgid "Sami Extended Finland-Sweden" #~ msgstr "芬兰-瑞典(萨米扩展)" #~ msgid "Sami Extended Norway" #~ msgstr "挪威(萨米扩展)" #~ msgid "Sample" #~ msgstr "示例" #~ msgid "Sample text cannot be empty" #~ msgstr "示例文字不能空缺!" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "另存为" #~ msgid "Save Error" #~ msgstr "保存错误!" #~ msgid "Save changes to %1?" #~ msgstr "保存更改到 %1?" #~ msgid "Sc&ript:" #~ msgstr "字符集(&R):" #~ msgid "Second date must be later than first" #~ msgstr "第二日期必须晚于第一日期!" #~ msgid "Second number must be more than first" #~ msgstr "第二编号必须大于第一编号!" #~ msgid "Seek failed on %1" #~ msgstr "定位失败 %1!" #~ msgid "Select" #~ msgstr "选择" #~ msgid "Select &All" #~ msgstr "全选(&A)" #~ msgid "Select Keyboard:" #~ msgstr "选择键盘:" #~ msgid "Select Location for Intermediate Backups" #~ msgstr "选定中间备份位置" #~ msgid "Select Test Dump Type" #~ msgstr "选择测试转储类型" #~ msgid "Select a button." #~ msgstr "选择一个按钮!" #~ msgid "Select all entries" #~ msgstr "选择所有项目" #~ msgid "Select and apply a filter" #~ msgstr "选择并应用一个筛选" #~ msgid "Select some entries" #~ msgstr "选择部份项目" #~ msgid "Send Mail failed to send message." #~ msgstr "未能发送邮件!" #~ msgid "Serbian (Cyrillic)" #~ msgstr "塞尔维亚语(西里尔文)" #~ msgid "Serbian (Latin)" #~ msgstr "塞尔维亚语(拉丁文)" #~ msgid "Sesotho sa Leboa" #~ msgstr "塞索托语" #~ msgid "Session" #~ msgstr "对话" #~ msgid "Set Default Username?" #~ msgstr "设定默认用户名?" #~ msgid "Set Display Filter" #~ msgstr "设定显示筛选" #~ msgid "Set Display Filters" #~ msgstr "设定显示筛选" #~ msgid "Set Display Filters: %d Added; %d Active" #~ msgstr "设定显示筛选: %d 个添加; %d 个激活" #~ msgid "Set Entry's Password Policy" #~ msgstr "设定项目密码策略" #~ msgid "Set Password History Filters: %d Added; %d Active" #~ msgstr "设定历史密码筛选: %d 个添加; %d 个激活" #~ msgid "Set Password Policy Filters: %d Added; %d Active" #~ msgstr "设定密码策略筛选: %d 个添加; %d 个激活" #~ msgid "Set Sample &Text" #~ msgstr "示例文字(&T)" #~ msgid "Set Virtual Keyboard font" #~ msgstr "设定虚拟键盘字体" #~ msgid "Setswana" #~ msgstr "茨瓦纳语" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "Shift+click to view current policy" #~ msgstr "Shift+单击查看当前策略" #~ msgid "Shortcut '%s' already assigned to menu item '%s'." #~ msgstr "快捷方式 '%s' 已经分配到菜单项 '%s'!" #~ msgid "Shortcut Base entry" #~ msgstr "基本项目快捷方式" #~ msgid "Shortcut Base entry - password expired" #~ msgstr "基本项目快捷方式 - 密码失效" #~ msgid "Shortcut Base entry - warning password will expire" #~ msgstr "基本项目快捷方式 - 警告密码将到期" #~ msgid "Show &Find Toolbar" #~ msgstr "显示查找工具栏(&F)" #~ msgid "Show &Unsaved Changes" #~ msgstr "显示未保存更改(&U)" #~ msgid "Show Virtual Keyboard" #~ msgstr "显示虚拟键盘" #~ msgid "Show a subset of the Password" #~ msgstr "显示一个密码子集" #~ msgid "Show entries with E&xpiry dates" #~ msgstr "显示具有失效日期的项目(&X)" #~ msgid "" #~ "Show entries with identical compared fields (Note: Unknown fields were " #~ "not compared.)" #~ msgstr "显示项目使用同一比较字段 (注意: 未知字段不能比较!)" #~ msgid "Show grid lines in List View" #~ msgstr "列表视图显示网格线" #~ msgid "Shutdown, Restart or Logoff in progress" #~ msgstr "关机、重启或退出系统进行中" #~ msgid "Signal Abort" #~ msgstr "信号中断" #~ msgid "Signal Illegal Instruction" #~ msgstr "信号非法指令" #~ msgid "Signal Terminate" #~ msgstr "信号终止" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "斯洛伐克语" #~ msgid "Slovak (QWERTY)" #~ msgstr "斯洛伐克语(标准键盘)" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "斯诺文尼亚语" #~ msgid "" #~ "Some characters may be missing or not be displayed correctly, as we were " #~ "unable to find the Arial Unicode MS font." #~ msgstr "" #~ "某些字符可能会丢失或显示不正确,因为我们无法找到的 Arial Unicode MS 字体!" #~ msgid "" #~ "Some of the entries in this database have passwords that have expired or " #~ "are about to. Do you wish to list them and possibly update them?" #~ msgstr "" #~ "在该数据库中的部分项目具有到期或涉及失效的密码!你是否希望列出它们并尽可能" #~ "更新它们?" #~ msgid "Sorbian Standard (Legacy)" #~ msgstr "标准索布人语(传统)" #~ msgid "" #~ "Sorry - your requested HotKey is already being used.\n" #~ "\n" #~ "This feature has been temporarily disabled.\n" #~ "\n" #~ "To re-enable in this session, please select a different key combination." #~ msgstr "" #~ "抱歉,你所请求的热键已使用在其它地方!\n" #~ "该功能已被临时禁止,需要重新启用该对话,请选定一个不同的组合键!" #~ msgid "" #~ "Sorry but PasswordSafe has had a problem.\n" #~ "\n" #~ "Minimal diagnostic information has been written to file: \n" #~ "\n" #~ "\t'" #~ msgstr "" #~ "很抱歉!但 PasswordSafe 已出现一个问题。\n" #~ "\n" #~ "极小的诊断信息已被写入到文件: \n" #~ "\n" #~ "\t'" #~ msgid "" #~ "Sorry, can't specify a minimum number of characters with 'pronounceable' " #~ "or 'easy-to-read' options. Specified values ignored." #~ msgstr "" #~ "抱歉!不能指定一个最小数值的“可发音”字符或“易读”选项,指定的值将被忽略!" #~ msgid "Source" #~ msgstr "来源" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "西班牙语" #~ msgid "Spanish Variation" #~ msgstr "西班牙语(变种)" #~ msgid "" #~ "Start saving password history for all entries, to the above number of " #~ "entries." #~ msgstr "为所有项目启动保存历史密码到上面的项目数量!" #~ msgid "Static_Static" #~ msgstr "Static_Static" #~ msgid "Status" #~ msgstr "状态" #~ msgid "" #~ "Stop saving password history for all entries.\n" #~ "\n" #~ "Saved histories will not be touched, but password changes will no longer " #~ "be stored by default." #~ msgstr "" #~ "为所有项目停止保存历史密码,保存的历史密码将不被触犯,但更改密码将不再默认" #~ "存储!" #~ msgid "String value:" #~ msgstr "字串值:" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "瑞典语" #~ msgid "Swedish with Sami" #~ msgstr "瑞典语(萨米)" #~ msgid "Swiss French" #~ msgstr "瑞士(法语)" #~ msgid "Swiss German" #~ msgstr "瑞士(德语)" #~ msgid "Synchronize Entries" #~ msgstr "同步项目" #~ msgid "Synchronizing current database with:" #~ msgstr "同步当前数据库与:" #~ msgid "" #~ "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was " #~ "deleted." #~ msgstr "系统注册表项目和 INI 文件(如果有)被删除!" #~ msgid "Sz" #~ msgstr "Sz" #~ msgid "TRIAL" #~ msgstr "试用版本" #~ msgid "Tajik" #~ msgstr "塔吉克语" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "泰米尔语" #~ msgid "Tatar" #~ msgstr "鞑靼语" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "泰卢固语" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "文本:" #~ msgid "Thai Kedmanee" #~ msgstr "泰语(Kedmanee)" #~ msgid "Thai Kedmanee (non-ShiftLock)" #~ msgstr "泰语 Kedmanee (无-ShiftLock)" #~ msgid "Thai Pattachote" #~ msgstr "泰语(Pattachote)" #~ msgid "Thai Pattachote (non-ShiftLock)" #~ msgstr "泰语 Pattachote (无-ShiftLock)" #~ msgid "" #~ "The ALT key is not used on any keyboard to select characters. Use the " #~ "'Alt Num' key to enter a character via its decimal value." #~ msgstr "" #~ "选择字符时 ALT 键不用于任何键盘。使用 “Alt Num” 键通过其十进制值输入一个字" #~ "符。" #~ msgid "" #~ "The database %s couldn't be opened.\n" #~ "Do you wish to look for it elsewhere (Search), create a new database " #~ "(New), or Exit?" #~ msgstr "" #~ "不能打开数据库“%s”!\n" #~ "你是否需要在别处查找它(单击查找),创建一个新数据库(单击新建)或退出?" #~ msgid "" #~ "The database:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "is apparently being used by:\n" #~ "%s%s.\n" #~ "\n" #~ "Open the database for Read-Only or Exit?\n" #~ "\n" #~ "Note: Only one user at a time can open the database for writing." #~ msgstr "" #~ "数据库:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "显然已使用在:\n" #~ "%s%s。\n" #~ "\n" #~ "打开数据库为只读属性或退出?\n" #~ "\n" #~ "注意: 每次只能一个用户可以打开数据库写入!" #~ msgid "" #~ "The database:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "is apparently being used by:\n" #~ "%s%s.\n" #~ "\n" #~ "Open the database for Read-Only, Read-Write, or Exit?\n" #~ "\n" #~ "Note: Choose \"Read-Write\" only if you are certain that the file is in " #~ "fact not being used by anyone else,\n" #~ "including another copy of Password Safe running on your machine." #~ msgstr "" #~ "数据库:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "显然已用于:\n" #~ "%s%s!\n" #~ "\n" #~ "打开数据库为只读,存取或退出?\n" #~ "\n" #~ "注意: 选定“存取”仅在假设你肯定文件事实上不存在已用于其他任何人,包括其它 " #~ "Password Safe 副本运行在你的计算机上!" #~ msgid "The entered passwords do not match. Please re-enter them." #~ msgstr "输入密码不匹配,请重新输入!" #~ msgid "The file is too large to open." #~ msgstr "打开的文件过大!" #~ msgid "The following entries' passwords are about to expire or expired:" #~ msgstr "下列项目的密码涉及到期或已失效:" #~ msgid "The following entry was copied to the %s database: '%s:%s:%s'" #~ msgstr "下列项目被复制到 %s 数据库: '%s:%s:%s'" #~ msgid "" #~ "The notes field of this entry has more text than can be displayed. " #~ "Changing this field and saving the entry will result in this field being " #~ "truncated after %d characters. To view the full contents, either copy it " #~ "to an editor via the clipboard or export this entry to XML before " #~ "changing it." #~ msgstr "" #~ "该项目的备注字段已超过可被显示的文字数量。所更改字段和保存的项目将导致该字" #~ "段在 %d 字符之后被截去的结果。要查看完全的内容,在更改它们之前通过剪贴板复" #~ "制到外部编辑器或导出这些内容为 XML 文件。" #~ msgid "" #~ "The password is in 'alias' form but the referenced entry '%s:%s:%s' is " #~ "itself an alias.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish this entry to point to the 'real' base entry?" #~ msgstr "" #~ "密码别名处于良好状态,但已引用项目“%s:%s:%s”是它自己的一个别名。\n" #~ "\n" #~ "你是否需要该项目显示“真实”的基本项目位置?" #~ msgid "" #~ "The password\n" #~ "\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "\n" #~ "has been copied to the clipboard." #~ msgstr "" #~ "密码\n" #~ "\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "\n" #~ "已经被复制到剪贴板。" #~ msgid "" #~ "The safe combination has been entered three times without success. If you " #~ "don't know the safe combination, you can either try to open another " #~ "password database, or create a new blank password database." #~ msgstr "" #~ "保险箱数据库密码已被输入三次均未成功,如果你不知道该密码,你可以尝试打开其" #~ "它密码数据库或创建一个新空白密码数据库两者任选其一!" #~ msgid "" #~ "The selected Failsafe Backup file will be opened instead of selected " #~ "database." #~ msgstr "所选的故障保护备份文件将被打开代替所选的数据库!" #~ msgid "" #~ "There are more than one entry that fits your selection. Please be more " #~ "specific." #~ msgstr "这里存在大于符合你选定的一个项目,请具体选定更多项目!" #~ msgid "" #~ "These are more recently saved than the currently open documents and " #~ "contain changes that were made before the application closed." #~ msgstr "" #~ "这是最近保存比当前打开还新的包含了应用程序关闭之前作出过更改的文档。" #~ msgid "" #~ "This alias' target [%s:%s:%s] is not a normal entry or already an alias " #~ "base." #~ msgstr "该别名目标 [%s:%s:%s] 不是一个正常项目或已有一个基本别名存在!" #~ msgid "" #~ "This allows you to keep backups in a separate location. Make sure that " #~ "you have write permission to the directory you specify." #~ msgstr "" #~ "该选项允许你保存备份在一个单独位置,确保你有权限写入数据到你所指定的目录。" #~ msgid "This database is the same as the current database!" #~ msgstr "该数据库与当前数据库相同!" #~ msgid "This entry has been changed. Are you sure you wish to cancel?" #~ msgstr "该项目已被更改,你是否确认需要取消它?" #~ msgid "" #~ "This entry has the following %d %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "该项目已有下列 %d %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "This entry is protected." #~ msgstr "该项目已受保护!" #~ msgid "This entry must have a password." #~ msgstr "该项目必须有一个密码!" #~ msgid "This entry must have a valid target entry." #~ msgstr "该项目必须有一个有效目标项目!" #~ msgid "This filter already exists" #~ msgstr "该筛选已经存在!" #~ msgid "" #~ "This is a DeadKey. Press it and then one of the combined keys then shown " #~ "to add that new character to the Passphrase." #~ msgstr "这是一个无用键,按住它,然后组合一个键则显示添加新的密码字符。" #~ msgid "This is a shortcut base entry." #~ msgstr "这是一个基于项目的快捷方式!" #~ msgid "This is an alias base entry." #~ msgstr "这是一个基于项目的别名!" #~ msgid "This is an alias of: '%s'" #~ msgstr "这是一个: '%s'的别名!" #~ msgid "" #~ "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This " #~ "machine may have an incompatible version of %s." #~ msgstr "该程序链接缺少导出 %s 在文件 %s,本机器可能有一个不兼容版本的 %s!" #~ msgid "" #~ "This program requires the file %s, which was not found on this system." #~ msgstr "该程序必需的文件 %s,未被建立在这个系统上!" #~ msgid "" #~ "This shortcut's target [%s:%s:%s] is not a normal entry or already a " #~ "shortcut base." #~ msgstr "" #~ "该快捷方式目标 [%s:%s:%s] 不是一个正常项目或已经有一个快捷方式存在!" #~ msgid "" #~ "This version of PasswordSafe does not support more than %d entries in a " #~ "database.\n" #~ "To get an unlimited version for the U3 platform, please visit http://" #~ "software.u3.com\n" #~ "Do you want to open this database anyway?\n" #~ "(Saving this database will result in the removal of unread entries!)" #~ msgstr "" #~ "该版本的 PasswordSafe 数据库不支持大于 %d 个项目!\n" #~ "需要获得一个无限制版本运行于 U3 平台请访问 http://software.u3.com\n" #~ "你是否需要总是打开该数据库?\n" #~ "(保存该数据库将导致不能读出项目被移除!)" #~ msgid "" #~ "This will allow you to migrate your settings from the configuration file " #~ "in the PasswordSafe installation directory into a file in your own local " #~ "Application Data directory at the next invocation of PasswordSafe." #~ msgstr "" #~ "该操作将允许你从 PasswordSafe 安装目录里,迁移一个在你的本地应用程序数据目" #~ "录下的配置文件。操作将在下次 PasswordSafe 启动时被调用。" #~ msgid "" #~ "This will clear all traces of Password Safe from the machine's registry. " #~ "It may also cause previous versions of Password Safe to revert to default " #~ "values for some settings." #~ msgstr "" #~ "该项将从计算机注册表清除所有本程序使用痕迹,同时也可能导致本应用程序早期版" #~ "本部份设置恢复为默认值!" #~ msgid "" #~ "This will delete %d entries which are within this group and its subgroups." #~ msgstr "该操作将删除 %d 组 和/或 它的分组下的所有项目!" #~ msgid "" #~ "This will delete an entry which is within this group and/or its subgroups." #~ msgstr "该操作将删除组 和/或 它的分组中的一个项目!" #~ msgid "Time out period must be between 1 and 120 minutes." #~ msgstr "超时周期必须设置在 1 和 120 分钟之间!" #~ msgid "Title [Mandatory Field]" #~ msgstr "标题 [强制字段]" #~ msgid "Title copied " #~ msgstr "复制标题" #~ msgid "" #~ "To unprotect this entry, click on Close, use the Edit menu or right-click " #~ "on the entry and select Unprotect." #~ msgstr "要解除保护该项目,单击关闭,利用编辑菜单或右击项目并选择解除保护!" #~ msgid "Treat fields that only contain 'whitespace' as empty" #~ msgstr "视字段只有包含“空白”时为空" #~ msgid "Tree1" #~ msgstr "Tree1" #~ msgid "Turkish F" #~ msgstr "土耳其语 F" #~ msgid "Turkish Q" #~ msgstr "土耳其语 Q" #~ msgid "Turkmen" #~ msgstr "土库曼语" #~ msgid "U&RL:" #~ msgstr "网址(&R):" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "乌克兰语" #~ msgid "Ukrainian (Enhanced)" #~ msgstr "乌克兰语(增强)" #~ msgid "" #~ "Unable to import \"autoload_filters.xml\" filters.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "不能导入“autoload_filters.xml”筛选!\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Unable to load mail system support." #~ msgstr "不能加载邮件系统支持!" #~ msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else." #~ msgstr "不能读取 %1 ,它已在其它地方打开!" #~ msgid "Unable to read write-only property." #~ msgstr "不能读取只写属性!" #~ msgid "Unable to run command" #~ msgstr "不能运行命令" #~ msgid "Unable to write read-only property." #~ msgstr "不能写入只读属性!" #~ msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else." #~ msgstr "不能写入到 %1,它为只读属性或已打开在其它地方!" #~ msgid "Unexpected file format." #~ msgstr "意外文件格式!" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "英国" #~ msgid "United Kingdom Extended" #~ msgstr "英国(扩展)" #~ msgid "United States-International" #~ msgstr "美国(国际)" #~ msgid "Unknown " #~ msgstr "未知的 " #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "解锁" #~ msgid "Unprotect All Entries" #~ msgstr "解除所有保护项目" #~ msgid "Unprotect Entry" #~ msgstr "解除保护项目" #~ msgid "" #~ "Unsaved changes have been made to database:\n" #~ " %s." #~ msgstr "" #~ "未保存的更改已被写入到数据库:\n" #~ " %s。" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "未命名" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "乌尔都语" #~ msgid "" #~ "Usage: pwsafe [-r|-v] [password database]\n" #~ "or pwsafe [-e|-d] filename\n" #~ "or pwsafe [-c]\n" #~ "or pwsafe [-s] [password database]\n" #~ "or pwsafe -m\n" #~ "\n" #~ " where:\n" #~ " -r = open read-only\n" #~ " -v = validate & repair\n" #~ " -e/d = encrypt/decrypt file\n" #~ " -c = start closed i.e., no open database\n" #~ " -s = start silently (minimized)\n" #~ " -m = start minimized & closed\n" #~ "\n" #~ "In addition, the following flags may be used:\n" #~ " -u user (use user's preferences instead of login name)\n" #~ " -h host (use host to look up preferences instead of the machine's name)\n" #~ " -g config_file (use config_file instead of pwsafe.cfg)\n" #~ " -q (don't complain about missing fonts, dlls, etc.)" #~ msgstr "" #~ "用法: pwsafe [-r|-v] [密码数据库]\n" #~ "或 pwsafe [-e|-d] 文件名\n" #~ "或 pwsafe [-c]\n" #~ "或 pwsafe [-s] [密码数据库]\n" #~ "或 pwsafe -m\n" #~ "\n" #~ " 哪里:\n" #~ " -r = 打开为只读\n" #~ " -v = 验证 & 修复\n" #~ " -e/d = 加密/解密 文件\n" #~ " -c = 启动 关闭 如: 不打开数据库\n" #~ " -s = 静默启动 (最小化)\n" #~ " -m = 启动 最小化 & 关闭\n" #~ "\n" #~ "此外,下列标识符可用于:\n" #~ " -u 用户 (使用用户参数选择取代登陆名称)\n" #~ " -h 主机 (使用主机查找参数选择取代机器名称)\n" #~ " -g config_file (使用 config_file 取代 pwsafe.cfg)\n" #~ " -q (不要抱怨缺少字体,DLL 等)" #~ msgid "Use &Symbols (i.e. &&, %, $, etc.)" #~ msgstr "使用符号(&S) (如: &&, %, $,等)" #~ msgid "" #~ "Use the application specified here to browse when an entry's URL field " #~ "starts with [alt], e.g., '[alt]http://foo.com'" #~ msgstr "" #~ "使用应用程序在这里浏览一个项目网址字段以 [alt] 开始时,例如:“[alt]http://" #~ "foo.com”" #~ msgid "" #~ "Use the application specified here to edit an entry's Notes field via the " #~ "right-click context menu during Add/Edit." #~ msgstr "" #~ "使用应用程序指定这里编辑一个项目的备注字段,通过在 添加/编辑 时右击上下文" #~ "菜单。" #~ msgid "User copied " #~ msgstr "复制用户" #~ msgid "Uyghur" #~ msgstr "维吾尔文" #~ msgid "Uzbek Cyrillic" #~ msgstr "乌兹别克(西里尔文)" #~ msgid "Verify Key:" #~ msgstr "验证密匙:" #~ msgid "" #~ "Version mismatch with On Screen Keyboard DLL. Please install version that " #~ "came with this version of Password Safe." #~ msgstr "此版本不匹配屏幕键盘的 DLL,请安装该版本的 Password Safe!" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "越南语" #~ msgid "View Aliases" #~ msgstr "查看别名" #~ msgid "View Entry: «%s» «%s» «%s»" #~ msgstr "查看项目: «%s» «%s» «%s»" #~ msgid "View Shortcut" #~ msgstr "查看快捷方式" #~ msgid "View Shortcuts" #~ msgstr "查看快捷方式" #~ msgid "View a filter" #~ msgstr "查看一个筛选" #~ msgid "" #~ "WARNING: Use of an external editor may leave sensitive data on your hard " #~ "disk.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "警告: 使用一个外部编辑器可能在你的硬盘上留下敏感数据!\n" #~ "\n" #~ "你是否需要继续?" #~ msgid "Warning - excessive field contents" #~ msgstr "警告 - 字段内容过多!" #~ msgid "What saved" #~ msgstr "保存什么?" #~ msgid "When saved" #~ msgstr "当保存时" #~ msgid "Who saved" #~ msgstr "保存谁?" #~ msgid "Win32 Unhandled Exception" #~ msgstr "Win32 未处理过的异常!" #~ msgid "Windows Registry" #~ msgstr "Windows 注册表" #~ msgid "Wolof" #~ msgstr "沃洛夫语" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "自动换行" #~ msgid "" #~ "Would you like to set \"%s\" as your default username?\n" #~ "\n" #~ "It would then automatically be put in the dialog each time you add a new " #~ "item." #~ msgstr "" #~ "你是否愿意设定“%s”为你的默认用户名?\n" #~ "\n" #~ "它将在每次你添加一个新项目时自动插入在对话中!" #~ msgid "" #~ "Write when an entry was accessed in the database. Ignored in read-only " #~ "mode." #~ msgstr "当写入一个项目需要存取在数据库时,只读模式将被忽略!" #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "Yes:" #~ msgstr "是:" #~ msgid "Yoruba" #~ msgstr "约鲁巴语" #~ msgid "" #~ "Your requested font '%s' is not installed on this system, using '%s' " #~ "instead." #~ msgstr "你所请求字体“%s”没有安装在该系统,是否使用“%s”代替?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Add Group" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "添加组" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Add New Entry" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "添加新项目" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Advanced Find Options" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "高级查找选项" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Browse to URL" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "浏览网址" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Browse to URL + Autotype" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "浏览网址+自动输入" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Case insensitive search" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "不区分大小写查找" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Case sensitive search" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "区分大小写查找" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Clear Find" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "清除查找" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Clear the clipboard contents" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "清空剪贴板内容" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Close Database" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "关闭数据库" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Close Find Bar" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "关闭查找栏" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Collapse All" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "全部收缩" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Compare two Databases" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "比较两个数据库" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copy Notes to Clipboard" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "复制备注到剪贴板" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copy Run Command to Clipboard" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "复制运行命令到剪贴板" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copy Username to Clipboard" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "复制用户名到剪贴板" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create report of previous Find search" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "创建前一页查找报告" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Delete an Entry" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "删除一个项目" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Display subset of Password" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "显示密码子集" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Duplicate Group" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "复制组" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Edit Base entry" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "编辑基本项目" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Edit Filters" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "编辑筛选" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Edit an Entry" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "编辑一个项目" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Expand All" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "全部展开" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Export Entry in XML format..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "导出项目为 XML 格式..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Export Entry to Plain Text..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "导出项目为纯文本..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Export to Text" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "导出为文本" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Export to XML" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "导出为 XML" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Find Next" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "查找下一个" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Find Previous" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "查找上一个" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Generate Password" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "生成密码" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Go to Base entry" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "转到基本项目" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Help" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "帮助" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Import Text" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "导入文本" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Import XML" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "导入 XML" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "List View/Tree View" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "列表查看/树状目录" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Make New Database" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "新建数据库" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Manage Filters" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "管理筛选器" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Merge into Database" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "合并数据库" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Options" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "选项" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Perform Autotype" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "执行自动输入" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Program will terminate." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "程序将终止" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Protect All Entries" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "保护所有项目" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Protect Entry" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "保护项目" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Redo" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "重选" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Renamed %d %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "重命名 %d %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Run Command" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "运行命令" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Save Database" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "保存数据库" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Save Database As..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "另存数据库为..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Select Entry" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "选择项目" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Send email" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "发送邮件" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Set/Clear Filters" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "设定/清除筛选" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Show Find Toolbar" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "显示查找工具栏" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Show Unsaved Changes" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "显示未保存的更改" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Show entries with Password Expiry dates" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "显示具有密码失效日期的项目" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Synchronize Databases" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "同步数据库" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Undo" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "撤销" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unprotect All Entries" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "解除保护所有项目" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unprotect Entry" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "解除保护项目" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "View Reports" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "查看报告" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Cannot open database. It probably does not exist.\n" #~ "Please select to Open another database, create a New database or Cancel." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "未能打开数据库,该数据库可能不存在!\n" #~ "请选择打开其它数据库,或新建一个数据库或取消。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ignore this and save anyway - Yes/no?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "忽略该项并总是保存 - 是/否?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The databases are identical when comparing the selected or default fields!" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "经过比较所选及默认字段,数据库内容均相同!" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Unknown fields will also be copied with the entry." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "未知字段将同样被复制在项目中!" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This field is being edited in your\n" #~ "default text editor." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "该字段正在你的默认文本编辑器中编辑!" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Select Yes to continue with this password or No to cancel?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "选定“是”继续使用该密码或“否”取消?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "email: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "电子邮箱:" #~ msgid "\t%s was restricted to the following fields:" #~ msgstr "\t%s 限于下列字段:" #~ msgid "" #~ "\tEntry - Group:\"%s\"; Title:\"%s\"; User:\"%s\"\n" #~ "\t\thas differences in the following fields:" #~ msgstr "" #~ "\t项目 - 组:\"%s\"; 标题:\"%s\"; 用户:\"%s\"\n" #~ "\t\t与下列字段存在差异:" #~ msgid "\tGroup:'%s'; Title:'%s'; User:'%s'" #~ msgstr "\t组:'%s'; 标题:'%s'; 用户:'%s'" #~ msgid "" #~ "\tThe following restrictions were selected:\n" #~ "\t\t %s" #~ msgstr "" #~ "\t限定下列所选:\n" #~ "\t\t %s" #~ msgid "an unnamed file" #~ msgstr "一个未命名文件" #~ msgid "and" #~ msgstr "和" #~ msgid "big endian" #~ msgstr "大端" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "底端" #~ msgid "day(s)" #~ msgstr "天" #~ msgid "email" #~ msgstr "电子邮箱" #~ msgid "email copied " #~ msgstr "复制电子邮箱" #~ msgid "in" #~ msgstr "在" #~ msgid "little endian" #~ msgstr "小端" #~ msgid "" #~ "multiple entries exist with title=%s and username=%s or with group=%s and " #~ "title=%s." #~ msgstr "多项目存在使用 标题=%s 和 用户名=%s 或使用 组=%s 和 标题=%s." #~ msgid "multiple entries exist with title=%s." #~ msgstr "多项目存在使用 标题=%s." #~ msgid "no entry exists in the root with title=%s and username=%s." #~ msgstr "没有项目存在根目录使用 标题=%s 和 用户名=%s." #~ msgid "no entry exists with group=%s, title=%s and empty username." #~ msgstr "没有项目存在使用 组=%s,标题=%s 和空白用户名." #~ msgid "no entry exists with group=%s, title=%s and username=%s." #~ msgstr "没有项目存在使用 组=%s,标题=%s 和 用户名=%s." #~ msgid "" #~ "no entry exists with title=%s and username=%s or with group=%s, title=%s." #~ msgstr "没有项目存在使用 标题=%s 和 用户名=%s 或使用 组=%s,标题=%s." #~ msgid "no entry exists with title=%s." #~ msgstr "没有项目存在使用 标题=%s." #~ msgid "pixels" #~ msgstr "像素" #~ msgid "shortcut to %s" #~ msgstr "快捷方式到 %s" #~ msgid "static" #~ msgstr "static" #~ msgid "subset: '%s' field '%s' '%s' %s" #~ msgstr "子集:“%s”字段“%s”“%s”“%s”" #~ msgid "this entry's password and data" #~ msgstr "该项目的密码和数据" #~ msgid "top" #~ msgstr "顶端" #~ msgid "whatever" #~ msgstr "whatever" #~ msgid "xxxxxx" #~ msgstr "xxxxxx"