# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # msgid/msgstr fields for Accelerator keys # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where: # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set! # A = Alt key (or blank if not used) # C = Ctrl key (or blank if not used) # S = Shift key (or blank if not used) # X = upper case character # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q' # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not. # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other. # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr #. Resource IDs: (3263) msgid " All Password History ignored." msgstr "Az összes jelszóelőzmény figyelmen kívül hagyva." #. Resource IDs: (3040) msgid " Field is too long." msgstr " A mező túl hosszú." #. Resource IDs: (3039) msgid " Field is too short." msgstr " A mező túl rövid" #. Resource IDs: (3069) msgid " Field length is incorrect." msgstr "A mező hossza nem megfelelő." #. Resource IDs: (3037) msgid " Invalid date/time value." msgstr "Érvénytelen dátum/idő érték." #. Resource IDs: (3041) msgid " Invalid field separator character found - only a single blank is allowed between fields." msgstr "Érvénytelen mezőhatároló karakter - a mezők között csak egyetlen üres megengedett." #. Resource IDs: (3034) #, c-format msgid " Invalid header: '%ls' (must be 5 hexadecimal characters)." msgstr " Érvénytelen fejléc: '%ls' (5 hexadecimális karakternek kell lennie)." #. Resource IDs: (3036) #, c-format msgid " Invalid number of saved old passwords %d." msgstr " A régi jelszavak száma érvénytelen: %d." #. Resource IDs: (3070) msgid " Invalid password length found (differs from length of following password)." msgstr " Érvénytelen jelszóhossz (különbözöik a következő jelszó hosszától)." #. Resource IDs: (3038) msgid " Invalid password length found (not a hexadecimal number)." msgstr " Érvénytelen jelszóhossz (nem hexadecimális karakter)." #. Resource IDs: (3035) #, c-format msgid " Invalid status value: %d (must be either 0 or 1)." msgstr " Érvénytelen állapotérték: %d (0 vagy 1 lehet)." #. Resource IDs: (5367) msgid " 'AutoType'" msgstr "" #. Resource IDs: (5368) msgid " 'Creation Time'" msgstr "'Létrehozás ideje'" #. Resource IDs: (5704) msgid " 'DCA'" msgstr " 'DCA'" #. Resource IDs: (5720) msgid " 'Email'" msgstr "" #. Resource IDs: (5541) msgid " 'Group'" msgstr "'Csoport'" #. Resource IDs: (5980) msgid " 'Has Attachments'" msgstr "" #. Resource IDs: (5941) msgid " 'Keyboard Shortcut'" msgstr "'Billentyűparancs'" #. Resource IDs: (5370) msgid " 'Last Access Time'" msgstr " 'Utolsó hozzáférés ideje'" #. Resource IDs: (5365) msgid " 'Notes'" msgstr "'Megjegyzések" #. Resource IDs: (5691) msgid " 'Password Expiry Time Interval'" msgstr "'Jelszó lejárati idő intervallum" #. Resource IDs: (5371) msgid " 'Password Expiry Time'" msgstr "Jelszó lejárati idő" #. Resource IDs: (5373) msgid " 'Password History'" msgstr "'Jelszó előzmények'" #. Resource IDs: (5369) msgid " 'Password Modification Time'" msgstr "'Jelszó módosításának ideje'" #. Resource IDs: (5509) msgid " 'Password Policy'" msgstr "'Jelszószabály'" #. Resource IDs: (5364) msgid " 'Password'" msgstr "'Jelszó'" #. Resource IDs: (5909) msgid " 'Policy Name'" msgstr "'Szabály neve'" #. Resource IDs: (5372) msgid " 'Record Modification Time'" msgstr " 'Rekord módosításának ideje'" #. Resource IDs: (5655) msgid " 'Run Command'" msgstr "'Futtatási parancs'" #. Resource IDs: (5874) msgid " 'Shift+DCA'" msgstr " 'Shift+DCA'" #. Resource IDs: (5542) msgid " 'Title'" msgstr "'Megnevezés'" #. Resource IDs: (5366) msgid " 'URL'" msgstr " 'URL'" #. Resource IDs: (5543) msgid " 'User'" msgstr "'Felhasználó'" #. Resource IDs: (5864) msgid " 'protected'" msgstr "'Védett'" #. Resource IDs: (5843) msgid " 'symbols'" msgstr "'Szimbólumok'" #. Resource IDs: (4011) msgid " (application default)" msgstr "" #. Resource IDs: (5781) #, c-format msgid " / renamed %d" msgstr "/ %d átnevezve" #. Resource IDs: (5782) #, c-format msgid " / skipped %d" msgstr "/ %d kihagyva" #. Resource IDs: (5783) #, c-format msgid " / with Password History errors %d" msgstr "/ %d jelszó előzmények hiba" #. Resource IDs: (5307) #, c-format msgid " Copy # %d" msgstr "# %d másolása" #. Resource IDs: (4000) #, c-format msgid " Current default (%ls)" msgstr "A jelenlegi alapértelmezett (%ls)" #. Resource IDs: (5411) #, c-format msgid " Drag # %d" msgstr "# %d megragadása" #. Resource IDs: (3387) #, c-format msgid " Duplicate # %d" msgstr "# %d megkettőzése" #. Resource IDs: (3240) #, c-format msgid " Import # %d" msgstr "# %d importálása" #. Resource IDs: (5234) #, c-format msgid " [Process ID=%s]" msgstr " [Folyamatazonosító=%s]" #. Resource IDs: (5651) msgid "! Edit externally" msgstr "! Szerkesztés külső programmal" #. Resource IDs: (5877) #, c-format msgid "# characters: %d" msgstr "Karakterek száma: %d" #. Resource IDs: (1198) msgid "#attachments" msgstr "" #. Resource IDs: (1460) msgid "#description" msgstr "#leírás" #. Resource IDs: (1194) msgid "#entries" msgstr "#bejegyzések" #. Resource IDs: (1192) msgid "#format" msgstr "#formátum" #. Resource IDs: (1193) msgid "#groups" msgstr "#csoportok" #. Resource IDs: (1459) msgid "#name" msgstr "#név" #. Resource IDs: (1256) msgid "#unkflds" msgstr "#unkflds" #. Resource IDs: (1255) msgid "#uuid" msgstr "#uuid" #. Resource IDs: (1197) msgid "#what" msgstr "#mit" #. Resource IDs: (1196, 1199) msgid "#when" msgstr "#mikor" #. Resource IDs: (1195) msgid "#who" msgstr "#ki" #. Resource IDs: (61878) #, c-format msgid "%1 contained an unexpected object." msgstr "%1 egy nem várt objektumot tartalmazott." #. Resource IDs: (61859) #, c-format msgid "%1 contains an incorrect path." msgstr "%1 hibás elérési utat tartalmaz." #. Resource IDs: (61879) #, c-format msgid "%1 contains an incorrect schema." msgstr "%1 hibás sémát tartalmaz." #. Resource IDs: (61877) #, c-format msgid "%1 has a bad format." msgstr "%1 hibás formátumú." #. Resource IDs: (61858) #, c-format msgid "%1 was not found." msgstr "%1 nem található." #. Resource IDs: (61744) #, c-format msgid "%1: %2\nContinue running script?" msgstr "%1: %2\nFolytatja a szkript futtatását?" #. Resource IDs: (61729) #, c-format msgid "%1\nCannot find this file.\nVerify that the correct path and file name are given." msgstr "%1\nA fájl nem található.Ellenőrizze hogy a helyes elérési utat és fájlnevet adta-e meg." #. Resource IDs: (62186) #, c-format msgid "%Ts [Recovered]" msgstr "" #. Resource IDs: (5450) #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #. Resource IDs: (5816) #, c-format msgid "%d entries exported" msgstr "%d bejegyzés exportálva" #. Resource IDs: (5817) #, c-format msgid "%d entries synchronized" msgstr "%d bejegyzés szinkronizálva" #. Resource IDs: (5240) #, c-format msgid "%d items" msgstr "%d elem" #. Resource IDs: (5275) #, c-format msgid "%d of %d matches." msgstr "Találat: %d / %d" #. Resource IDs: (5609) #, c-format msgid "%d/%d items" msgstr "%d/%d elem" #. Resource IDs: (3445) #, c-format msgid "%ls - Copied %ls" msgstr "%ls - %ls másolva" #. Resource IDs: (3431) #, c-format msgid "%ls - Imported %ls" msgstr "" #. Resource IDs: (3432) #, c-format msgid "%ls - Merged %ls" msgstr "%ls - %ls egyesítve" #. Resource IDs: (3444) #, c-format msgid "%ls - Sync'd %ls" msgstr "%ls - Szinkronizálva %ls" #. Resource IDs: (3389) #, c-format msgid "%ls has an empty %ls.\n" msgstr "%ls tartalmaz egy üres '%ls'-t.\n" #. Resource IDs: (3374) #, c-format msgid "%ls not found. Cannot update entry's password.\n" msgstr "%ls nem található. A bejegyzés jelszava nem módosítható.\n" #. Resource IDs: (3382) #, c-format msgid "%ls on %ls" msgstr "%ls ezen: %ls" #. Resource IDs: (3252) #, c-format msgid "%ls%ls%ls_Report.txt" msgstr "%ls%ls%ls_Report.txt" #. Resource IDs: (3384) #, c-format msgid "%ls, Title=\"%ls\", User=\"%ls\" already exists in your database or in the Import file. Added imported entry with title=\"%ls\".\n" msgstr "%ls, Cím=\"%ls\", Felhasználó=\"%ls\" már létezik az adatbázisban vagy az Import fájlban. A beimportált tételnek ez lett a címe:\"%ls\".\n" #. Resource IDs: (3032) #, c-format msgid "%ls\n\nThe configuration file will not be used." msgstr "%ls\n\nA konfigurációs fájl nem lesz használva." #. Resource IDs: (5878) #, c-format msgid "%s (%s empty)" msgstr "" #. Resource IDs: (5934) #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Resource IDs: (5064) #, c-format msgid "%s (*%s)|*%s||" msgstr "" #. Resource IDs: (5841) #, c-format msgid "%s (database-specific)" msgstr "%s (adatbázis specifikus)" #. Resource IDs: (5907) #, c-format msgid "%s - Drag & Drop %s" msgstr "%s - Áthúzás %s" #. Resource IDs: (5998) #, c-format msgid "%s Do you wish to save changes to your database without it?" msgstr "" #. Resource IDs: (5796) #, c-format msgid "%s Either try to save database with another name or exit without saving." msgstr "%s Mentse az adatbázist más néven vagy lépjen ki mentés nélkül." #. Resource IDs: (5318) #, c-format msgid "%s \n\nCan't open file. Please choose another." msgstr "%s \n\nNem tudtam megnyitni a fájlt, válasszon másikat." #. Resource IDs: (5865) #, c-format msgid "%s failed" msgstr "%s sikertelen" #. Resource IDs: (5453) #, c-format msgid "%s file being exported: %s" msgstr "%s fájl exportálása: %s" #. Resource IDs: (5451) #, c-format msgid "%s file being imported: %s" msgstr "%s fájl importálása: %s" #. Resource IDs: (5211) #, c-format msgid "%s is a directory" msgstr "%s egy könyvtár" #. Resource IDs: (6020) #, c-format msgid "%s. Preferences that are saved in the database can't be changed and are disabled." msgstr "" #. Resource IDs: (5473) #, c-format msgid "%sA newer release is available.%s" msgstr "%sElérhető egy újabb verzió.%s" #. Resource IDs: (5474) #, c-format msgid "%sCould not read server version data.%s" msgstr "%sKiszolgáló verzióadatának olvasása sikertelen.%s" #. Resource IDs: (5471) #, c-format msgid "%sCouldn't contact server.%s" msgstr "%sNem sikerült kapcsolatot teremteni a kiszolgálóval.%s" #. Resource IDs: (5472) #, c-format msgid "%sThis is the latest release!%s" msgstr "%sEz a legfrisebb verzió!%s" #. Resource IDs: (5320) #, c-format msgid "%s\n\nCould not open file for reading!" msgstr "%s\n\nA fájl megnyitása olvasásra sikertelen!" #. Resource IDs: (5325) #, c-format msgid "%s\n\nCould not open file for writing!" msgstr "%s\n\nA fájl megnyitása írásra sikertelen!" #. Resource IDs: (5312) #, c-format msgid "%s\n\nFile corrupt or truncated!\nData may have been lost or modified.\nContinue anyway?" msgstr "%s\n\nA fájl megsérült vagy a tartalma csonkolva van!\nAdat veszhetett el vagy módosulhatott.\nEnnek ellenére folytatja?" #. Resource IDs: (5329) #, c-format msgid "%s\n\nFile is currently locked by %s" msgstr "%s\n\nA fájlt jelenleg zárolja %s" #. Resource IDs: (5336) #, c-format msgid "%s\n\nInvalid format" msgstr "%s\n\nÉrvénytelen formátum" #. Resource IDs: (5321) #, c-format msgid "%s\n\nUnknown error" msgstr "%s\n\nIsmeretlen hiba" #. Resource IDs: (5728) msgid "&Abort" msgstr "&Megszakítás" #. Resource IDs: (32202 - Menu, 32202 - MenuEx) msgid "&About Password Safe..." msgstr "&A Password Safe program névjegye..." #. Resource IDs: (32051 - Menu, 32051 - MenuEx) msgid "&Add Entry..." msgstr "&Bejegyzés hozzáadása..." #. Resource IDs: (32139 - MenuEx) msgid "&Add/Edit Font" msgstr "" #. Resource IDs: (1026, 1306) msgid "&Apply" msgstr "&Alkalmaz" #. Resource IDs: (32114 - MenuEx) msgid "&Apply current" msgstr "&Az aktuális alkalmazása" #. Resource IDs: (1357) msgid "&Autotype:" msgstr "&Autogépelés:" #. Resource IDs: (32072 - Menu, 32072 - MenuEx, 5297) msgid "&Browse to URL" msgstr "&Navigálás URL-re" #. Resource IDs: (32151 - MenuEx) msgid "&Change Safe Combination..." msgstr "&Széf kombinációjának megváltoztatása..." #. Resource IDs: (32105 - MenuEx) msgid "&Classic Toolbar" msgstr "&Klasszikus eszközsor " #. Resource IDs: (32252 - Menu) msgid "&Clear Recent History" msgstr "&Előzmények törlése" #. Resource IDs: (32008 - MenuEx) msgid "&Clear Recent Safe List" msgstr "&Legutóbbi széfek listájának törlése " #. Resource IDs: (5606) msgid "&Clear current" msgstr "&Aktuális törlése" #. Resource IDs: (32004 - Menu, 32004 - MenuEx) msgid "&Close" msgstr "&Bezár" #. Resource IDs: (32120 - MenuEx) msgid "&Compare" msgstr "&Összehasonlítás" #. Resource IDs: (1403, 5548) msgid "&Continue" msgstr "&Folytatás" #. Resource IDs: (1343, 34102) msgid "&Copy" msgstr "&Másolás" #. Resource IDs: (32066 - Menu, 32066 - MenuEx, 5299) msgid "&Copy Password to Clipboard" msgstr "&Jelszó másolása a vágólapra" #. Resource IDs: (1344, 1405, 32055 - MenuEx, 34104) msgid "&Delete" msgstr "&Törlés" #. Resource IDs: (32056 - MenuEx) msgid "&Delete Entry" msgstr "&Bejegyzés törlése" #. Resource IDs: (32057 - Menu, 32057 - MenuEx) msgid "&Delete Group" msgstr "&Csoport törlése" #. Resource IDs: (5302) msgid "&Delete from Recent Entry List" msgstr "&Törlés a legutóbbi bejgyegyzések listájáról" #. Resource IDs: (1015, 1038) msgid "&Don't ask me again" msgstr "&Ne kérdezze meg újra" #. Resource IDs: (1015) msgid "&Don't remind me again" msgstr "&Ne emlékeztessen újra" #. Resource IDs: (32107 - MenuEx) msgid "&Dragbar visible" msgstr "&Áthúzósáv (Dragbar) látható" #. Resource IDs: (32063 - Menu, 32063 - MenuEx) msgid "&Duplicate Entry" msgstr "&Bejegyzés duplikálása" #. Resource IDs: (32086 - Menu) msgid "&Duplicate Group" msgstr "&Csoport duplikálása" #. Resource IDs: (1356) msgid "&E-mail:" msgstr "" #. Resource IDs: (1342, 1472, 32050 - PopupMenuEx) msgid "&Edit" msgstr "&Szerkesztés" #. Resource IDs: (32081 - Menu, 32081 - MenuEx) msgid "&Edit Base entry" msgstr "&Alapbejegyzés szerkesztése" #. Resource IDs: (1346) msgid "&Export" msgstr "&Exportálás" #. Resource IDs: (32001 - PopupMenuEx) msgid "&File" msgstr "&Fájl" #. Resource IDs: (32028 - MenuEx) msgid "&Filtered entries to PasswordSafe..." msgstr "" #. Resource IDs: (32112 - PopupMenuEx) msgid "&Filters" msgstr "&Szűrők" #. Resource IDs: (32121 - MenuEx) msgid "&Find" msgstr "&Keresés" #. Resource IDs: (32079 - MenuEx) msgid "&Find..." msgstr "&Keresés..." #. Resource IDs: (2) msgid "&Finish" msgstr "&Befejezés" #. Resource IDs: (1088) msgid "&Font:" msgstr "&Betűtípus:" #. Resource IDs: (1025) msgid "&Generate" msgstr "&Generálás" #. Resource IDs: (32078 - Menu, 32078 - MenuEx) msgid "&Go to Base entry" msgstr "&Ugrás az alapbejegyzésre" #. Resource IDs: (32200 - PopupMenuEx, 57670, 9) msgid "&Help" msgstr "&Súgó" #. Resource IDs: (5246, 61457) msgid "&Hide" msgstr "&Elrejtés" #. Resource IDs: (5730) msgid "&Ignore" msgstr "&Figyelmen kívül hagyás" #. Resource IDs: (1345) msgid "&Import" msgstr "&Import" #. Resource IDs: (1228) msgid "&In" msgstr "&In" #. Resource IDs: (1143) msgid "&Keep" msgstr "&Megtartás" #. Resource IDs: (1473) msgid "&List" msgstr "&Lista" #. Resource IDs: (32027 - MenuEx) msgid "&Lock" msgstr "" #. Resource IDs: (32150 - PopupMenuEx) msgid "&Manage" msgstr "&Kezelés" #. Resource IDs: (32115 - MenuEx) msgid "&Manage..." msgstr "&Kezelés..." #. Resource IDs: (32124 - MenuEx) msgid "&Merge" msgstr "&Összefűzés" #. Resource IDs: (32253 - Menu) msgid "&Minimize" msgstr "&Kis méret" #. Resource IDs: (1041, 1341, 5553) msgid "&New" msgstr "&Új" #. Resource IDs: (65535) msgid "&New " msgstr "&Új" #. Resource IDs: (32104 - MenuEx) msgid "&New Toolbar" msgstr "&Új eszköztár" #. Resource IDs: (32003 - MenuEx) msgid "&New..." msgstr "&Új" #. Resource IDs: (32113 - MenuEx) msgid "&New/Edit Filter" msgstr "&Szűrő hozzáadása/szerkesztése" #. Resource IDs: (2, 5438) msgid "&No" msgstr "&Nem" #. Resource IDs: (32138 - MenuEx) msgid "&Notes Font" msgstr "" #. Resource IDs: (1354) msgid "&Notes:" msgstr "&Megjegyzés:" #. Resource IDs: (1227) msgid "&On" msgstr "&On" #. Resource IDs: (5754) msgid "&Open" msgstr "&Megnyitás" #. Resource IDs: (32002 - MenuEx) msgid "&Open..." msgstr "&Megnyitás" #. Resource IDs: (32154 - MenuEx) msgid "&Options..." msgstr "&Beállítások..." #. Resource IDs: (32118 - MenuEx) msgid "&Password Font" msgstr "&Jelszó betűtípusa" #. Resource IDs: (1353) msgid "&Password:" msgstr "&Jelszó:" #. Resource IDs: (34103) msgid "&Paste" msgstr "&Beillesztés " #. Resource IDs: (32010 - MenuEx, 32084 - Menu, 32084 - MenuEx, 32093 - Menu, 32093 - MenuEx) msgid "&Plain Text (tab separated)..." msgstr "&Egyszerű szöveg (tabbal határolt)..." #. Resource IDs: (32016 - MenuEx) msgid "&Plain Text..." msgstr "&Egyszerű szöveg..." #. Resource IDs: (32020 - MenuEx) msgid "&Properties" msgstr "&Tulajdonságok" #. Resource IDs: (32089 - Menu) msgid "&Protect All Entries" msgstr "" #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu) msgid "&Recent Entries History" msgstr "&Legutóbbi bejegyzések" #. Resource IDs: (5217) msgid "&Recent Safes" msgstr "&Legutóbbi széfek" #. Resource IDs: (32111 - MenuEx) msgid "&Refresh" msgstr "&Frissítés" #. Resource IDs: (32119 - PopupMenuEx) msgid "&Reports" msgstr "&Jelentések" #. Resource IDs: (1374) msgid "&Reset" msgstr "&Alaphelyzetbe állítás" #. Resource IDs: (32254 - Menu) msgid "&Restore" msgstr "&Visszaállítás" #. Resource IDs: (5729) msgid "&Retry" msgstr "&Újra" #. Resource IDs: (32076 - Menu, 32076 - MenuEx, 5656) msgid "&Run Command" msgstr "&Parancs futtatása" #. Resource IDs: (32005 - MenuEx) msgid "&Save" msgstr "&Mentés" #. Resource IDs: (1) msgid "&Save to Disk" msgstr "&Mentés lemezre" #. Resource IDs: (5552) msgid "&Search" msgstr "&Keresés" #. Resource IDs: (1404) msgid "&Select" msgstr "&Kiválaszt" #. Resource IDs: (5722) msgid "&Send Email" msgstr "" #. Resource IDs: (5605) msgid "&Set current" msgstr "&Aktuális beállítása" #. Resource IDs: (1014, 5245) msgid "&Show" msgstr "&Mutat" #. Resource IDs: (1090) msgid "&Size:" msgstr "&Méret:" #. Resource IDs: (32141 - PopupMenuEx) msgid "&Subviews" msgstr "" #. Resource IDs: (32128 - MenuEx) msgid "&Synchronize" msgstr "&Szinkronizálás" #. Resource IDs: (1351, 65535) msgid "&Title:" msgstr "&Cím:" #. Resource IDs: (32117 - MenuEx) msgid "&Tree/List Font" msgstr "&Fanézet/Lista betűtípusa" #. Resource IDs: (5731) msgid "&Try again" msgstr "&Próbálja újra" #. Resource IDs: (34100) msgid "&Undo" msgstr "&Visszavonás" #. Resource IDs: (32090 - Menu) msgid "&Unprotect All Entries" msgstr "" #. Resource IDs: (32127 - MenuEx) msgid "&Unsaved Changes" msgstr "" #. Resource IDs: (1352, 65535) msgid "&Username:" msgstr "&Felhasználónév:" #. Resource IDs: (32125 - MenuEx) msgid "&Validate" msgstr "&Érvényesítés" #. Resource IDs: (32101 - PopupMenuEx) msgid "&View" msgstr "&Nézet" #. Resource IDs: (32097 - Menu) msgid "&View Attachment" msgstr "" #. Resource IDs: (32053 - MenuEx) msgid "&View Entry..." msgstr "&Bejegyzés megtekintése" #. Resource IDs: (5546) msgid "&View Report" msgstr "&Jelentés megtekintése" #. Resource IDs: (32126 - MenuEx) msgid "&Virtual Keyboard Font" msgstr "&Virtuális billentyűzet betűtípusa" #. Resource IDs: (32013 - MenuEx, 32015 - MenuEx, 32085 - Menu, 32085 - MenuEx, 32094 - Menu, 32094 - MenuEx) msgid "&XML format..." msgstr "&XML formátum..." #. Resource IDs: (1, 5437) msgid "&Yes" msgstr "&Igen" #. Resource IDs: (32160 - MenuEx) msgid "&Yubikey..." msgstr "&Yubikey..." #. Resource IDs: (8159) msgid "'Alt Gr' (right Alt) key" msgstr "'Alt Gr' (jobboldai Alt) billentyű" #. Resource IDs: (1444) msgid "'Browse to URL' copies password to clipboard" msgstr "'URL-re Ugrás' funkció a vágólapra másolja a jelszót" #. Resource IDs: (5645) msgid "'Clear Clipboard on Minimize' and Double Click Action 'Copy Password and Minimize' conflict. Please change one or both." msgstr "Ütközik egymással a 'Vágólap törlése kicsinyítéskor' funkció és a dupla kattintás művelete: 'Kicsinyítéskor a jelszó másolása a vágólapra'. Kérem változtassa meg az egyiket vagy mindkettőt." #. Resource IDs: (5714) msgid "'\n\nIf you would like to report this error, please reply 'Yes' below and upload this file to your Bug Report. If you reply 'No', the file will be deleted.\n\nThe diagnostic information in this file does not include any of your personal data nor any information from the database open at the time of the error.\n\nHowever, if you prefer (and the problem is repeatable with a test database), you may send us that minidump file as well as the test database.\n\nThank you for your help to improve PasswordSafe." msgstr "'\n\nHa jelenteni kívánja ezt a hibát, válaszoljon 'Igen'-nel alább és töltse fel ezt a fájlt a Hibajelentésbe (Bug Report). Ha 'Nem'-mel válaszol, a fájl törölve lesz.\n\nA fájlban található diagnosztikai információk nem tartalmazzák az Ön személyes adatait, sem pedig a megnyitott adatbázis bármiféle adatát.\n\nMindazonáltal, ha kívánja (és a probléma előidézhető egy tesztadatbázissal), elküldheti nekünk azt a minidump fájlt, csakúgy, mint a tesztadatbázist.\n\nKöszönjük, hogy segít a PasswordSafe programot még jobbá tenni." #. Resource IDs: (65535) msgid "(Also used to replace periods in Title field)" msgstr "(A pontok is ezzel lesznek lecserélve a Cím mezőben)" #. Resource IDs: (65535) msgid "(Double-click an entry to edit it. Entries in italics are protected and need to be unprotected first.)" msgstr "" #. Resource IDs: (5957) msgid "(Empty)" msgstr "" #. Resource IDs: (1097) msgid "(Requires a restart of PasswordSafe to take effect.)" msgstr "(A PasswordSafe újraindítása után lép életbe.)" #. Resource IDs: (65535) msgid "(Restart of PasswordSafe required to enable.)" msgstr "" #. Resource IDs: (1285, 1287, 1289, 1291) msgid "(at least" msgstr "(legalább " #. Resource IDs: (3310, 5524) msgid "(case insensitive)" msgstr "(kis- és nagybetűk nincsenek megkülönböztetve)" #. Resource IDs: (3311, 5525) msgid "(case sensitive)" msgstr "(kis- és nagybetűk megkülönböztetése)" #. Resource IDs: (1286, 1288, 1290, 1292) msgid ")" msgstr ")" #. Resource IDs: (3451) msgid "*** Invalid XML characters found - see exported XML file for more details ***" msgstr "*** Érvénytelen XML karakterek - ld. az exportált XML fájlt a részletekért ***" #. Resource IDs: (5933) msgid "*** Operation aborted by User ***" msgstr "*** A műveletet a felhasználó megszakította ***" #. Resource IDs: (3392) #, c-format msgid "- Its title has been changed to:'%ls'" msgstr "- A címe megváltozott erre: '%ls' " #. Resource IDs: (8200) msgid "- Physical -" msgstr "- Fizikai - " #. Resource IDs: (3257) msgid "--------------------------------------------------------------------------------" msgstr "--------------------------------------------------------------------------------" #. Resource IDs: (1009, 1010, 1067, 1223, 1432, 1435, 1461, 1462) msgid "..." msgstr "..." #. Resource IDs: (1017) msgid "...." msgstr "...." #. Resource IDs: (1428, 1430) msgid "....." msgstr "....." #. Resource IDs: (1260, 1261) msgid "......." msgstr "......." #. Resource IDs: (5713) msgid ".dmp'\n\nin your temporary directory: \n\n\t'" msgstr ".dmp'\n\naz Ön ideiglenes könyvtárában: \n\n\t'" #. Resource IDs: (8020) msgid "0" msgstr "0" #. Resource IDs: (8030) msgid "01" msgstr "01" #. Resource IDs: (8031) msgid "02" msgstr "02" #. Resource IDs: (8032) msgid "03" msgstr "03" #. Resource IDs: (8033) msgid "04" msgstr "04" #. Resource IDs: (8034) msgid "05" msgstr "05" #. Resource IDs: (8035) msgid "06" msgstr "06" #. Resource IDs: (8036) msgid "07" msgstr "07" #. Resource IDs: (8037) msgid "08" msgstr "08" #. Resource IDs: (8038) msgid "09" msgstr "09" #. Resource IDs: (8021) msgid "1" msgstr "1" #. Resource IDs: (8039) msgid "10" msgstr "10" #. Resource IDs: (8081, 8167) msgid "101 Keys" msgstr "101 billentyűs" #. Resource IDs: (8082, 8168) msgid "102 Keys" msgstr "102 billentyűs" #. Resource IDs: (8083, 8169) msgid "106 Keys" msgstr "106 billentyűs" #. Resource IDs: (8040) msgid "11" msgstr "11" #. Resource IDs: (8041) msgid "12" msgstr "12" #. Resource IDs: (8042) msgid "13" msgstr "13" #. Resource IDs: (8043) msgid "14" msgstr "14" #. Resource IDs: (8044) msgid "15" msgstr "15" #. Resource IDs: (8045) msgid "16" msgstr "16" #. Resource IDs: (8046) msgid "17" msgstr "17" #. Resource IDs: (8047) msgid "18" msgstr "18" #. Resource IDs: (8048) msgid "19" msgstr "19" #. Resource IDs: (8022) msgid "2" msgstr "2" #. Resource IDs: (8049) msgid "20" msgstr "20" #. Resource IDs: (8050) msgid "21" msgstr "21" #. Resource IDs: (8051) msgid "22" msgstr "22" #. Resource IDs: (8052) msgid "23" msgstr "23" #. Resource IDs: (8053) msgid "24" msgstr "24" #. Resource IDs: (8054) msgid "25" msgstr "25" #. Resource IDs: (8055) msgid "26" msgstr "26" #. Resource IDs: (8056) msgid "27" msgstr "27" #. Resource IDs: (8057) msgid "28" msgstr "28" #. Resource IDs: (8058) msgid "29" msgstr "29" #. Resource IDs: (8023) msgid "3" msgstr "3" #. Resource IDs: (8059) msgid "30" msgstr "30" #. Resource IDs: (8060) msgid "31" msgstr "31" #. Resource IDs: (8061) msgid "32" msgstr "32" #. Resource IDs: (8062) msgid "33" msgstr "33" #. Resource IDs: (8063) msgid "34" msgstr "34" #. Resource IDs: (8064) msgid "35" msgstr "35" #. Resource IDs: (8065) msgid "36" msgstr "36" #. Resource IDs: (8066) msgid "37" msgstr "37" #. Resource IDs: (8067) msgid "38" msgstr "38" #. Resource IDs: (8068) msgid "39" msgstr "39" #. Resource IDs: (8024) msgid "4" msgstr "4" #. Resource IDs: (8069) msgid "40" msgstr "40" #. Resource IDs: (8070) msgid "41" msgstr "41" #. Resource IDs: (8071) msgid "42" msgstr "42" #. Resource IDs: (8072) msgid "43" msgstr "43" #. Resource IDs: (8073) msgid "44" msgstr "44" #. Resource IDs: (8074) msgid "45" msgstr "45" #. Resource IDs: (8075) msgid "46" msgstr "46" #. Resource IDs: (8076) msgid "47" msgstr "47" #. Resource IDs: (8077) msgid "48" msgstr "48" #. Resource IDs: (8078) msgid "49" msgstr "49" #. Resource IDs: (8025) msgid "5" msgstr "5" #. Resource IDs: (8079) msgid "50" msgstr "50" #. Resource IDs: (8080) msgid "51" msgstr "51" #. Resource IDs: (8026) msgid "6" msgstr "6" #. Resource IDs: (8027) msgid "7" msgstr "7" #. Resource IDs: (8028) msgid "8" msgstr "8" #. Resource IDs: (8029) msgid "9" msgstr "9" #. Resource IDs: (1156) msgid "<" msgstr "<" #. Resource IDs: (1157) msgid "<<" msgstr "<<" #. Resource IDs: (3456) msgid "" msgstr "" #. Resource IDs: (1154) msgid ">" msgstr ">" #. Resource IDs: (1155) msgid ">>" msgstr ">>" #. Resource IDs: (5249) msgid "A dot cannot be used as the first character of the Group field." msgstr "" #. Resource IDs: (5212) msgid "A fatal error occured: " msgstr "Végzetes hiba történt: " #. Resource IDs: (3363) msgid "A filter was active. Export of data was restricted to include only those displayed." msgstr "Egy szűrő aktív volt. Csak a megjelenített tételek lettek exportálva." #. Resource IDs: (5798) msgid "A future date is not valid for this field" msgstr "Jövőbeni dátum nem érvényes ebben a mezőben " #. Resource IDs: (5116) msgid "A hidden password needs to be entered in the Confirm Password field too. If it's not hidden, Confirm shows numbers that may be used to help count the password's characters." msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "A new password database will be created. The safe combination you enter will be used to encrypt the password database file. The Safe Combination can use any keyboard character and is case-sensitive." msgstr "Egy új jelszóadatbázis lesz létrehozva. Az Ön által megadott széfkombinációval lesz titkosítva a fájl. A széfkombináció bármilyen karaktert tartalmazhat és a kis- és nagybetűk különbözőnek számítanak." #. Resource IDs: (5861) msgid "A red and white indicator means that a filter is active\n(if showing, double click to clear filter)" msgstr "A vörös-fehér jelzés azt jelenti, hogy egy szűrő aktív\n(ha látszik, dupla kattintással törölhető a szűrés)" #. Resource IDs: (61474) msgid "A required resource was unavailable." msgstr "Egy szükséges erőforrás nem volt elérhető." #. Resource IDs: (5814) msgid "ALL of the passwords and data" msgstr "Az ÖSSZES jelszó és adat " #. Resource IDs: (1092, 5513) msgid "AaBbYyZz 0O1lIL" msgstr "AaBbYyZz 0O1lIL" #. Resource IDs: (110) msgid "About Password Safe" msgstr "A Password Safe programról " #. Resource IDs: (1227) msgid "Absolute" msgstr "Abszolút" #. Resource IDs: (61861) #, c-format msgid "Access to %1 was denied." msgstr "Hozzáférés megtagadva: %1" #. Resource IDs: (5594, 5926) msgid "Active" msgstr "Aktív" #. Resource IDs: (32051 - Menu) msgid "Add &Entry" msgstr "&Bejegyzés hozzáadása" #. Resource IDs: (32064 - Menu) msgid "Add &Group" msgstr "&Csoport hozzáadása" #. Resource IDs: (5698) msgid "Add Entry" msgstr "Bejegyzés hozzáadása" #. Resource IDs: (32064 - MenuEx) msgid "Add Group" msgstr "Csoport hozzáadása" #. Resource IDs: (5914) msgid "Add a New Database Named Password Policy" msgstr "Password Policy nevű adatbázis hozzáadása" #. Resource IDs: (466, 504) msgid "Additional" msgstr "További" #. Resource IDs: (494, 5435) msgid "Advanced" msgstr "Speciális" #. Resource IDs: (5415) msgid "Advanced Compare Options" msgstr "Speciális összehasonlítási beállítások" #. Resource IDs: (32307 - MenuEx, 5442) msgid "Advanced Find Options" msgstr "Speciális keresési beállítások" #. Resource IDs: (495) msgid "Advanced Merge Extra" msgstr "Speciális Extra Összefűzés" #. Resource IDs: (5416) msgid "Advanced Merge Options" msgstr "Speciális összefűzési beállítások" #. Resource IDs: (5747) msgid "Advanced Synchronize Options" msgstr "Speciális szinkronizálási beállítások" #. Resource IDs: (5807) msgid "Advanced Text 'Single Entry' Export Options" msgstr "Speciális szövegexportálási beállítások (Egyetlen tétel)" #. Resource IDs: (5417) msgid "Advanced Text Export Options" msgstr "Speciális szövegexportálási beállítások" #. Resource IDs: (5808) msgid "Advanced XML 'Single Entry' Export Options" msgstr "Speciális XML exportálási beállítások (Egyetlen tétel)" #. Resource IDs: (5418) msgid "Advanced XML Export Options" msgstr "Speciális XML exportálási beállítások " #. Resource IDs: (5963, 5964) msgid "Advanced XML Group Export Options" msgstr "" #. Resource IDs: (1071) msgid "Advanced field selection criteria" msgstr "Speciális mezőkiválasztási feltételek" #. Resource IDs: (1077) msgid "After" msgstr "" #. Resource IDs: (8223) msgid "Albanian" msgstr "Albán" #. Resource IDs: (5826) msgid "Alias Base entry" msgstr "Álnév alapbejegyzése" #. Resource IDs: (5828) msgid "Alias Base entry - password expired" msgstr "Álnév alapbejegyzése - a jelszó lejárt" #. Resource IDs: (5827) msgid "Alias Base entry - warning password will expire" msgstr "Álnév alapbejegyzése - figyelmeztetés - a jelszó le fog járni" #. Resource IDs: (6042) msgid "Alias entry" msgstr "" #. Resource IDs: (61442) msgid "All Files (*.*)" msgstr "Minden fájl (*.*)" #. Resource IDs: (5974) msgid "All Image Files" msgstr "" #. Resource IDs: (5414) msgid "All available columns are being displayed." msgstr "Minden lehetséges oszlop meg van jelenítve" #. Resource IDs: (5886) msgid "All changes to Password Policies will be lost" msgstr "A Jelszószabályokon végrehajtott változások elvesznek" #. Resource IDs: (5063) msgid "All files (*.*)|*.*||" msgstr "" #. Resource IDs: (1333) msgid "Allow multiple instances (requires all instances to be restarted)" msgstr "Több példány engedélyezése (ehhez minden futó példányt újra kell indítani)" #. Resource IDs: (1434) msgid "Also used to replace periods in the Title field." msgstr "A Cím mezőben is ezzel lesznek a pontok lecserélve" #. Resource IDs: (8012) msgid "Alt" msgstr "Alt" #. Resource IDs: (8013) msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. Resource IDs: (8014) msgid "Alt Num" msgstr "Alt Num" #. Resource IDs: (5688) msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. Resource IDs: (65535) msgid "Alternate Browser " msgstr "Másik böngésző" #. Resource IDs: (65535) msgid "Alternate Notes Text Editor" msgstr "Másik szövegszerkesztő a megjegyzés szerkesztéséhez" #. Resource IDs: (1043) msgid "Always keep Password Safe on top" msgstr "A Password Safe mindig legyen látható" #. Resource IDs: (5010) msgid "Always on top" msgstr "Mindig látható" #. Resource IDs: (5466) msgid "An alias cannot refer to itself!" msgstr "Egy álnév nem hivatkozhat önmagára!" #. Resource IDs: (5251) msgid "An entry or shortcut with the same Group, Title and Username already exists." msgstr "" #. Resource IDs: (61862) #, c-format msgid "An incorrect file handle was associated with %1." msgstr "Egy érvénytelen fájlkezelő lett hozzárendelve ehhez: %1." #. Resource IDs: (61476) msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Ismeretlen hiba történt." #. Resource IDs: (61857, 61873) #, c-format msgid "An unknown error occurred while accessing %1." msgstr "Ismeretlen hiba történt %1 elérése során." #. Resource IDs: (3324) msgid "And" msgstr "És" #. Resource IDs: (5610) msgid "And / Or" msgstr "És / Vagy" #. Resource IDs: (1116) msgid "Any field last changed on:" msgstr "Bármely mező utolsó módosításának ideje:" #. Resource IDs: (65535) msgid "Application Hotkey" msgstr "Alkalmazás gyorsbillentyű" #. Resource IDs: (5973) #, c-format msgid "Application default (%s)" msgstr "" #. Resource IDs: (1216, 5644) msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #. Resource IDs: (1489) msgid "Apply these changes to Protected Entries (if required)." msgstr "Érvényesítse a változásokat a védett bejegyzéseken (ha szükséges)." #. Resource IDs: (8201) msgid "Arabic (101)" msgstr "Arab (101)" #. Resource IDs: (5446) msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Biztos, hogy törli a kiválasztott bejegyzést?" #. Resource IDs: (5670) msgid "Are you sure you want to delete the selected group?" msgstr "Biztos, hogy törli a kiválasztott csoportot?" #. Resource IDs: (8237) msgid "Armenian Eastern" msgstr "Armenian, Keleti" #. Resource IDs: (8296) msgid "Armenian Western" msgstr "Armenian, Nyugati" #. Resource IDs: (5268) msgid "As the double quote character is used to delimit the whole notes field, it cannot be used within it to delimit multiple lines. Please enter another character." msgstr "Mivel a dupla idézőjel határolja a teljes Megjegyzés mezőt, ezért az nem használható azon belül az egyes sorok elválasztására. Kérem válasszon másik karaktert." #. Resource IDs: (5292) msgid "At least one type of character (lowercase, uppercase, digits,\nsymbols, hexadecimal) must be permitted." msgstr "Legalább az egyik fajta karaktert (kisbetű, nagybetű, számok, \nszinbólumok, hexadecimális) engedélyeznie kell." #. Resource IDs: (538, 539, 5986) msgid "Attachment" msgstr "" #. Resource IDs: (5991) msgid "Attachment Filter" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Attachment Properties" msgstr "" #. Resource IDs: (3074) msgid "Attachment Reference" msgstr "" #. Resource IDs: (5976) msgid "Attachment not found" msgstr "" #. Resource IDs: (61473) msgid "Attempted an unsupported operation." msgstr "Nem támogatott művelet végrehajtásának kísérlete." #. Resource IDs: (61870, 61875) #, c-format msgid "Attempted to access %1 past its end." msgstr "%1 elérési kísérlete érvénytelen pozícióban (a vége után)." #. Resource IDs: (61876) #, c-format msgid "Attempted to read from the writing %1." msgstr "??? %1" #. Resource IDs: (61874) #, c-format msgid "Attempted to write to the reading %1." msgstr "??? %1" #. Resource IDs: (3007) msgid "AutoType" msgstr "Autogépelés" #. Resource IDs: (5637) msgid "Autoload" msgstr "Auto betöltés" #. Resource IDs: (4002, 5424, 65535) msgid "Autotype" msgstr "Autogépelés" #. Resource IDs: (5677) msgid "Autotype copied " msgstr "Autogépelés másolva" #. Resource IDs: (65535) msgid "Available Fields:" msgstr "Elérhető mezők:" #. Resource IDs: (65535) msgid "Available Filters:" msgstr "Elérhető szűrők:" #. Resource IDs: (65535) msgid "Available Password Policies:" msgstr "Elérhető jelszószabályok:" #. Resource IDs: (8272) msgid "Azeri Cyrillic" msgstr "Azeri Cirill" #. Resource IDs: (8238) msgid "Azeri Latin" msgstr "Azeri Latin" #. Resource IDs: (65535) msgid "Backup Directory" msgstr "Mentési könyvtár" #. Resource IDs: (65535) msgid "Backup Name" msgstr "Mentés neve" #. Resource IDs: (137, 505) msgid "Backups" msgstr "Mentések" #. Resource IDs: (65535) msgid "Base:" msgstr "Alap:" #. Resource IDs: (465, 501) msgid "Basic" msgstr "Elemi" #. Resource IDs: (8229) msgid "Belarusian" msgstr "Belarusz" #. Resource IDs: (8302) msgid "Belgian (Comma)" msgstr "Belga (Vessző)" #. Resource IDs: (8269) msgid "Belgian (Period)" msgstr "Belga (Pont)" #. Resource IDs: (8268) msgid "Belgian French" msgstr "Belga Francia" #. Resource IDs: (8249) msgid "Bengali" msgstr "Bengáli" #. Resource IDs: (8315) msgid "Bengali - INSCRIPT" msgstr "Bengáli - INSCRIPT" #. Resource IDs: (8300) msgid "Bengali - INSCRIPT (Legacy)" msgstr "Bengáli - INSCRIPT (Legacy)" #. Resource IDs: (8006) msgid "BkSpc" msgstr "Backspace" #. Resource IDs: (8280) msgid "Bosnian (Cyrillic)" msgstr "Boszniai (Cirill)" #. Resource IDs: (1213, 1214, 1215) msgid "Browse" msgstr "Tallózás" #. Resource IDs: (4001) msgid "Browse to URL" msgstr "Navigálás az URL-re" #. Resource IDs: (32073 - Menu, 5666) msgid "Browse to URL + &AutoType" msgstr "" #. Resource IDs: (32073 - MenuEx) msgid "Browse to URL + AutoType" msgstr "" #. Resource IDs: (4008) msgid "Browse to URL + Autotype" msgstr "Navigálás az URL-re + Autogépelés" #. Resource IDs: (65535) msgid "Browser Command Line parameters:" msgstr "Böngésző futtatási paraméterek:" #. Resource IDs: (1020) msgid "Built on " msgstr "Ezen alapul:" #. Resource IDs: (8317) msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgár" #. Resource IDs: (8281) msgid "Bulgarian (Latin)" msgstr "Bolgár (Latin)" #. Resource IDs: (8320) msgid "Bulgarian (Phonetic Traditional)" msgstr "Bolgár (Fonetikus Hagyományos)" #. Resource IDs: (8202) msgid "Bulgarian (Typewriter)" msgstr "Bolgár (Írógép)" #. Resource IDs: (1411) msgid "Bytes" msgstr "Bájt" #. Resource IDs: (32065 - Menu, 32065 - MenuEx) msgid "C&lear Clipboard" msgstr "Vágólap tör&lése" #. Resource IDs: (1386) msgid "C++ Terminate" msgstr "C++ megszakítás" #. Resource IDs: (1387) msgid "C++ Unexpected" msgstr "C++ váratlan" #. Resource IDs: (3232) msgid "C:F[R-O]" msgstr "C:F[R-O]" #. Resource IDs: (3233) msgid "C:F[R/W]" msgstr "C:F[R/W]" #. Resource IDs: (3230) msgid "C:None " msgstr "C:None " #. Resource IDs: (3231) msgid "C:Reg " msgstr "C:Reg " #. Resource IDs: (5060) msgid "CSV files (*.csv)|*.csv|All files (*.*)|*.*||" msgstr "CSV fájlok (*.csv)|*.csv|Minden fájl (*.*)|*.*||" #. Resource IDs: (5410) #, c-format msgid "Can only warn between %d and %d days before passwords expire" msgstr "A jelszó lejárata előtt %d-%d nappal lehetséges a figyelmeztetés" #. Resource IDs: (3345) #, c-format msgid "Can't find XML Schema Definition file (%ls) in your PasswordSafe Application Directory.\nPlease copy it from your installation file, or re-install PasswordSafe." msgstr "Nem található az XML Sémadefiníciós fájl (%ls) a PasswordSafe alkalmazáskönyvtárában.\n Másolja ide a telepítési fájlból, vagy telepítse újra a PasswordSafe-et." #. Resource IDs: (3320) msgid "Can't obtain the schema version." msgstr "Nem sikerült kinyerni a séma verzióját." #. Resource IDs: (8277) msgid "Canadian French" msgstr "Kanadai Francia" #. Resource IDs: (8275) msgid "Canadian French (Legacy)" msgstr "Kanadai Francia (Legacy)" #. Resource IDs: (8304) msgid "Canadian Multilingual Standard" msgstr "Kanadai Többnyelvű Standard" #. Resource IDs: (2, 32157 - MenuEx, 32273 - Menu, 5547, 8084) msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #. Resource IDs: (5560) msgid "Cannot be less than zero." msgstr "Nem lehet nullánál kisebb." #. Resource IDs: (5559) #, c-format msgid "Cannot be more than %d" msgstr "Nem lehett több, mint %d" #. Resource IDs: (3019) msgid "Cannot create lock file - no permission in directory?" msgstr "Zárolási fájl létrehozása sikertelen - nincs engedély a mappán?" #. Resource IDs: (5866) msgid "Cannot create missing directories in path to the export file." msgstr "Az export fájl mappájához a hiányzó mappák létrehozása sikertelen." #. Resource IDs: (5303) msgid "Cannot process as this entry has been deleted from the open database." msgstr "Nem folytatható mivel ez a bejegyzés törölve lett a megnyitott adatbázisból." #. Resource IDs: (3398) msgid "Cannot read file. Please check file permissions." msgstr "A fájl nem olvasható. Ellenőrizze a jogosultságokat a fájlon." #. Resource IDs: (5285) msgid "Cannot verify old safe combination - file gone?" msgstr "A régi széfkombináció nem ellenőrizhető - eltűnt a fájl?" #. Resource IDs: (8015) msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #. Resource IDs: (1503) msgid "Caps Lock is ON" msgstr "" #. Resource IDs: (1162, 1310) msgid "Case Sensitive" msgstr "Kis- és nagybetűre érzékeny" #. Resource IDs: (32305 - MenuEx, 5482) msgid "Case insensitive search" msgstr "Kis- és nagybetűre érzéketlen keresés" #. Resource IDs: (32306 - MenuEx, 5483) msgid "Case sensitive search" msgstr "Kis- és nagybetűre érzékeny keresés" #. Resource IDs: (5846) msgid "Chan&ge to R-O" msgstr "Csak olvashatóra vál&toztatás" #. Resource IDs: (5845) msgid "Chan&ge to R/W" msgstr "Írás/Olvasás-ra vál&toztatás" #. Resource IDs: (32116 - PopupMenuEx) msgid "Change &Font" msgstr "&Betűtípus megváltoztatása" #. Resource IDs: (32158 - PopupMenuEx) msgid "Change &Language" msgstr "&Nyelv megváltoztatása" #. Resource IDs: (5579) msgid "Change Date" msgstr "Dátum megváltoztatása" #. Resource IDs: (127) msgid "Change Safe Combination" msgstr "Széfkombináció megváltoztatása" #. Resource IDs: (6039) #, c-format msgid "Change a %s to a %s" msgstr "" #. Resource IDs: (5848) msgid "Change database mode?" msgstr "Megváltoztatja az adatbázis módját?" #. Resource IDs: (5858) msgid "Change status since last save:\n* indicates the database has been changed\n° indicates a database preference has been changed" msgstr "" #. Resource IDs: (5913) msgid "Change/View Database Default Password Policy" msgstr "Az adatbázis alapértelmezett jelszószabályának megváltoztatása/megtekintése" #. Resource IDs: (5915) msgid "Change/View a Database Named Password Policy" msgstr "Az adatbázis elnevezett jelszószabályának megváltoztatása/megtekintése" #. Resource IDs: (5881) msgid "Change/View selected Named Password Policy or the database default policy" msgstr "A kiválaszott elnevezett jelszószabály vagy az alapértelmezett szabály megváltoztatása/megtekintése" #. Resource IDs: (1187) msgid "Changes to existing entries will be applied on pressing OK." msgstr "Az OK megnyomása után a változtatások érvényre jutnak a már létező bejegyzéseken." #. Resource IDs: (5120) msgid "Changing the password of an alias will break the link to its base entry." msgstr "" #. Resource IDs: (3359) msgid "Characters present between end of index ']' and '}'" msgstr "Karakterek találhatók a ']' vagy '}' jelek között. ???" #. Resource IDs: (62178) msgid "Check" msgstr "Ellenőrzés" #. Resource IDs: (8325) msgid "Chinese Bopomofo" msgstr "Kínai Bopomofo" #. Resource IDs: (8324) msgid "Chinese ChaJei" msgstr "Kínai ChaJei" #. Resource IDs: (8001) msgid "Clear Buffer" msgstr "Buffer törlése" #. Resource IDs: (145) msgid "Clear Clipboard" msgstr "Vágólap törlése" #. Resource IDs: (32302 - MenuEx) msgid "Clear Find" msgstr "Keresés törlése" #. Resource IDs: (1141) msgid "Clear History" msgstr "Történet törlése" #. Resource IDs: (6032) msgid "Clear Recent Safe list" msgstr "" #. Resource IDs: (1062) msgid "Clear clipboard upon exit" msgstr "Vágólap törlése kilépéskor" #. Resource IDs: (1061) msgid "Clear clipboard upon minimize" msgstr "Vágólap törlése kis méretre állításnál" #. Resource IDs: (1488) msgid "Clear password history for ALL entries" msgstr "Az ÖSSZES bejegyzés jelszótörténetének törlése" #. Resource IDs: (1457, 6000) msgid "Click button, then touch your YubiKey" msgstr "" #. Resource IDs: (1451) msgid "Click here for details on the various preferences." msgstr "Kattintson ide a különböző beállítások részleteiért." #. Resource IDs: (5118) msgid "Click here for help on AutoType." msgstr "" #. Resource IDs: (5613) msgid "Click here to pick field" msgstr "Kattintson ide egy mező felvételéért" #. Resource IDs: (5119) msgid "Click on a row in the Password History to copy the password on that row to the clipboard." msgstr "" #. Resource IDs: (8153) msgid "Click to change case." msgstr "Kattintson a kis- és nagybetű közötti váltáshoz." #. Resource IDs: (5917) msgid "Click to copy generated password to clipboard" msgstr "Kattintson a generált jelszó vágólapra másolásához" #. Resource IDs: (5646) msgid "Click to copy to clipboard" msgstr "Kattintson a vágólapra másoláshoz" #. Resource IDs: (5721) msgid "Click to copy to clipboard, Ctrl+Click to also set URL field to this value" msgstr "Kattintson a vágólapra másoláshoz, Ctrl+Kattintás az URL mezőbe is beírja ezt az értéket" #. Resource IDs: (5615) msgid "Click to enable/disable this row" msgstr "Kattintson ennek a sornak az engedélyezéséhez/tiltásához" #. Resource IDs: (8155) msgid "Click to enter a character code via virtual numeric keypad. The character is added when this button is clicked again." msgstr "Kattintson egy karakterkód beírásához a virtuális numerikus billentyűzeten. A karakter ezen gombra való újbóli kattintáskor lesz hozzáadva." #. Resource IDs: (5658) msgid "Click to expand and copy to clipboard, Ctrl+Click to copy unexpanded" msgstr "Kattintson a kibontáshoz és a vágólapra másoláshoz, Ctrl+kattintás esetén kibontás nélkül másol a vágólapra" #. Resource IDs: (5669) msgid "Click to go to link, Ctrl+Click to go and Autotype" msgstr "Kattintson a linkre való ugráshoz, Ctrl+kattintás esetén ugrás a linkre + Autogépelés" #. Resource IDs: (5616) msgid "Click to insert a new row below" msgstr "Kattintson egy új sor beszúrásáhol ez alá" #. Resource IDs: (8151) msgid "Click to randomise the characters in the virtual keypad." msgstr "Kattintson a virtuális billentyűk véletlenszerű megjelenítéséhez" #. Resource IDs: (5617) msgid "Click to remove this row" msgstr "Kattintson a sor eltávolításához" #. Resource IDs: (5717) msgid "Click to send Email to this address" msgstr "" #. Resource IDs: (5620) msgid "Click to set criteria for matching the field" msgstr "Kattintson egy feltétel beállításához a mezővel való egyezőséghez ???" #. Resource IDs: (5619) msgid "Click to set the field to filter by" msgstr "Kattintson a mező szűrőként való használatához" #. Resource IDs: (8161) msgid "Click to switch to English" msgstr "Kattintson az angolra váltáshoz" #. Resource IDs: (8166) msgid "Click to switch to Full-width" msgstr "Kattintson a teljes szélességre váltáshoz" #. Resource IDs: (8165) msgid "Click to switch to Half-width" msgstr "Kattintson a félszélességre váltáshoz" #. Resource IDs: (8164) msgid "Click to switch to Hiragana" msgstr "Kattintson a Hiraganára váltáshoz" #. Resource IDs: (8162) msgid "Click to switch to Kana" msgstr "Kattintson a Kanára váltáshoz" #. Resource IDs: (8163) msgid "Click to switch to Katakana" msgstr "Kattintson a Katakanára váltáshoz" #. Resource IDs: (8160) msgid "Click to switch to Korean" msgstr "Kattintson a Koreaira váltáshoz" #. Resource IDs: (8152) msgid "Click to toggle Caps Lock key." msgstr "Kattintson a Caps Lock átváltásához." #. Resource IDs: (5618) msgid "Click to toggle and/or relation to previous row" msgstr "Kattintson az előző sorral való ÉS/VAGY kapcsolat váltásához" #. Resource IDs: (1, 2, 5716) msgid "Close" msgstr "Bezárás" #. Resource IDs: (32301 - MenuEx) msgid "Close Find Bar" msgstr "Keresősáv bezárása" #. Resource IDs: (32110 - MenuEx) msgid "Collapse All" msgstr "Összes összecsukása" #. Resource IDs: (114, 32210 - Menu) msgid "Column Picker" msgstr "Oszlopválasztó" #. Resource IDs: (3244) msgid "Column header row not recognised as first record. No records imported." msgstr "A fejlécsor felismerése sikertelen az első sorban. Importálás nem történt." #. Resource IDs: (1080) msgid "Comma" msgstr "Vessző" #. Resource IDs: (61705) msgid "Command failed." msgstr "A parancs végrehajtása sikertelen." #. Resource IDs: (5532, 5835) msgid "Compare" msgstr "Összehasonlítás" #. Resource IDs: (5358) msgid "Compare Complete" msgstr "Összehasonlítás elkészült" #. Resource IDs: (115) msgid "Compare Database Results" msgstr "Adatbázisösszehasonlítás eredménye" #. Resource IDs: (5356) #, c-format msgid "Compare complete of current database:\n\t %s\n and:\n\t %s" msgstr "Összehasonlítás elkészült az aktuális adatbázisra: \n\t %s\n és:\n\t %s" #. Resource IDs: (32091 - Menu, 32091 - MenuEx) msgid "Compare entries..." msgstr "Bejegyzések összehasonlítása..." #. Resource IDs: (32019 - MenuEx) msgid "Compare..." msgstr "Összehasonlítás..." #. Resource IDs: (5818) msgid "Comparing current database with:" msgstr "Aktuális adatbázis összehasonlítása ezzel:" #. Resource IDs: (5480) #, c-format msgid "Comparing current database with: %s" msgstr "Aktuális adatbázis összehasonlítása ezzel: %s" #. Resource IDs: (5427) msgid "Comparison" msgstr "Összehasonlítás" #. Resource IDs: (65535) msgid "Comparison Database:" msgstr "Összehasonlítási adatbázis:" #. Resource IDs: (5925) msgid "Comparison Entry" msgstr "Összehasonlítási bejegyzés" #. Resource IDs: (5778) msgid "Completed but ...." msgstr "Kész, de ..." #. Resource IDs: (5779) msgid "Completed successfully" msgstr "Sikeresen befejezve" #. Resource IDs: (65535) msgid "Con&firm Password:" msgstr "Jel&szó megerősítése:" #. Resource IDs: (1422) msgid "Configuration File:" msgstr "Konfigurációs fájl:" #. Resource IDs: (1221) msgid "Configuration Information" msgstr "Konfiguráció információ" #. Resource IDs: (3049) #, c-format msgid "Configuration file error:\n%ls\n%ls\noffset approximately at %d" msgstr "Konfigurációs fájl hiba:\n%ls\n%ls\npozíció kb. itt: %d" #. Resource IDs: (5857) msgid "Configuration file status" msgstr "Konfigurációs fájl állapota" #. Resource IDs: (5469) msgid "Confirm Close Dialog" msgstr "Bezárás megerősítése párbeszédablak" #. Resource IDs: (1021) msgid "Confirm copy of password to clipboard" msgstr "" #. Resource IDs: (1019) msgid "Confirm deletion of items" msgstr "Erősítse meg a tételek törlését" #. Resource IDs: (5930) #, c-format msgid "Confirm that you wish to copy these entries from %s to %s\n\nIf already present in the target database, they will be replaced!" msgstr "Erősítse meg, hogy ezeket az bejegyzéseket átmásolja innen: %s ide %s\n\nHa a céladatbázisban már léteznek, akkor le lesznek cserélve!" #. Resource IDs: (5429) #, c-format msgid "Confirm that you wish to copy this entry from %s to %s.\n\nIf already present in the target database, it will be replaced!" msgstr "Erősítse meg, hogy ezt az bejegyzést átmásolja innen: %s ide %s\n\nHa a céladatbázisban már létez, akkor le lesz cserélve!" #. Resource IDs: (5931) #, c-format msgid "Confirm that you wish to synchronize these entries from %s to %s?\n\nSelected fields will be replaced in all entries!" msgstr "Erősítse meg, hogy szinkronizálja ezeket a bejegyzéseket innen: %s ide %s\n\nA kiválasztott mezők minden bejegyzésben le lesznek cserélve!" #. Resource IDs: (65535) msgid "Confirmation:" msgstr "Megerősítés:" #. Resource IDs: (3414) #, c-format msgid "Conflicting entries for «%ls» «%ls» «%ls».\n Adding merged entry as «%ls» «%ls» «%ls».\n Differing field(s): %ls" msgstr "Ütköző bejegyzések: «%ls» «%ls» «%ls».\n Összefűzött bejegyzés hozzáadása: «%ls» «%ls» «%ls».\n Eltérő mező(k): %ls" #. Resource IDs: (1) msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #. Resource IDs: (5745) #, c-format msgid "Copied password\n\n\"%s\"\n\nto the clipboard." msgstr "A jelszó\n\n\"%s\"\n\na vágólapra másolva." #. Resource IDs: (32069 - Menu, 32069 - MenuEx, 5298) msgid "Copy &Notes to Clipboard" msgstr "&Megjegyzés vágólapra másolása" #. Resource IDs: (32068 - Menu, 32068 - MenuEx, 5300) msgid "Copy &Username to Clipboard" msgstr "&Felhasználónév vágólapra másolása" #. Resource IDs: (1174) msgid "Copy All" msgstr "Minden másolása" #. Resource IDs: (32071 - Menu, 32071 - MenuEx, 5723) msgid "Copy Email to Clipboard" msgstr "" #. Resource IDs: (32270 - Menu) msgid "Copy Here" msgstr "Másolás ide" #. Resource IDs: (32080 - Menu, 32080 - MenuEx) msgid "Copy Run Command to Clipboard" msgstr "Futtatási parancs vágólapra másolása" #. Resource IDs: (32070 - Menu) msgid "Copy UR&L to Clipboard" msgstr "UR&L vágólapra másolása" #. Resource IDs: (32070 - MenuEx, 5260, 5304) msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "URL vágólapra másolása" #. Resource IDs: (32223 - Menu) msgid "Copy all entries to Original" msgstr "Minden bejegyzés másolása az Eredetibe" #. Resource IDs: (4003) msgid "Copy notes to clipboard" msgstr "Megjegyzés vágólapra másolása" #. Resource IDs: (4004) msgid "Copy password to clipboard" msgstr "Jelszó vágólapra másolása" #. Resource IDs: (4007) msgid "Copy password to clipboard, minimize" msgstr "Jelszó vágólapra másolása, kis méretre váltás" #. Resource IDs: (1151) msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Vágólapra másolás" #. Resource IDs: (32221 - Menu) msgid "Copy to Original" msgstr "Másolás az Eredetibe" #. Resource IDs: (5642) msgid "Copy to database" msgstr "" #. Resource IDs: (4005) msgid "Copy username to clipboard" msgstr "Felhasználónév vágólapra másolása" #. Resource IDs: (1218) msgid "Copyright Notice" msgstr "Copyright megjegyzések" #. Resource IDs: (5210) #, c-format msgid "Could not access file: %s" msgstr "Fájl elérése sikertelen: %s" #. Resource IDs: (61864) #, c-format msgid "Could not create %1 because the directory is full." msgstr "%1 létrehozása nem sikerült, mert a könyvtár megtelt." #. Resource IDs: (3426) msgid "Could not find the next entry's title field in the KeePass V1 TXT (should be within square brackets)." msgstr "A következő bejegyzés megnevezés mezője nem található a KeePass V1 szövegfájlban (szögletes zárójelben kellene lennie)." #. Resource IDs: (61860) #, c-format msgid "Could not open %1 because there are too many open files." msgstr "%1 megnyitása sikertelen, mert túl sok a megnyitott fájl." #. Resource IDs: (61863) #, c-format msgid "Could not remove %1 because it is the current directory." msgstr "%1 eltávolítása nem sikerült mert az aktuális könyvtárban van." #. Resource IDs: (61702) msgid "Could not start print job." msgstr "Nyomtatás indítása nem sikerült." #. Resource IDs: (5497) msgid "Couldn't find base entry - inconsistent database" msgstr "Alapbejegyzés nem található - inkonzisztens adatbázis" #. Resource IDs: (5308) msgid "Couldn't save database - Please save manually" msgstr "Adatbázis mentése nem sikerült - Kérem mentsen" #. Resource IDs: (32077 - Menu, 32077 - MenuEx) msgid "Create &Shortcut" msgstr "&Parancsikon létrehozása" #. Resource IDs: (3044) #, c-format msgid "Create SchemaCache60 Error 0x%08X during %ls." msgstr "Create SchemaCache60 hiba 0x%08X eközben: %ls." #. Resource IDs: (117, 32272 - Menu) msgid "Create Shortcut" msgstr "Parancsikon létrehozása" #. Resource IDs: (5880) msgid "Create a new Password Policy" msgstr "Új jelszószabály létrehozása" #. Resource IDs: (1199) msgid "Create intermediate backups (.ibak) before saving" msgstr "Köztes mentés (.ibak fájl) létrehozása mentés előtt" #. Resource IDs: (32308 - MenuEx) msgid "Create report of previous Find search" msgstr "Jelentés létrehozása az előző keresésből" #. Resource IDs: (5227) msgid "Created" msgstr "Létrehozva" #. Resource IDs: (3008) msgid "Created Time" msgstr "Létrehozás ideje" #. Resource IDs: (1108) msgid "Created on:" msgstr "Létrehozva:" #. Resource IDs: (65535) msgid "Creation date:" msgstr "" #. Resource IDs: (5612) msgid "Criteria" msgstr "Feltétel" #. Resource IDs: (8221) msgid "Croatian" msgstr "Horvát" #. Resource IDs: (8011) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. Resource IDs: (5687) msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. Resource IDs: (34101) msgid "Cu&t" msgstr "&Kivágás" #. Resource IDs: (5924) msgid "Current Entry" msgstr "Aktuális bejegyzés" #. Resource IDs: (65535) msgid "Current Safe Combination:" msgstr "" #. Resource IDs: (3460) msgid "Current database filters have been exported to this database." msgstr "" #. Resource IDs: (6021) msgid "Current database is read-only" msgstr "" #. Resource IDs: (5477) #, c-format msgid "Current version:\t%s\nLatest version:\t%s\n\nPlease visit the PasswordSafe website to download the latest version." msgstr "Aktuális verzió:\t%s\nLegújabb verzió:\t%s\n\nLátogassa meg a PasswordSafe weboldalát a legújabb verzió letöltéséhez." #. Resource IDs: (5478) #, c-format msgid "Current version:\t%s\nLatest version:\t%s\n\nYour purchase includes free upgrades for one year.\nPlease contact the PasswordSafe Administrator for your upgrade." msgstr "Aktuális verzió:\t%s\nLegújabb verzió:\t%s\n\nAz ön vásárlása 1 éves ingyenes követést tartalmaz.\nKérem lépjen kapcsolatba a PasswordSafe adminisztrátorával." #. Resource IDs: (32155 - MenuEx) msgid "Customize &Main Toolbar" msgstr "Fő &eszközsor testreszabása" #. Resource IDs: (32155 - Menu) msgid "Customize Main Toolbar" msgstr "Fő eszközsor testreszabása" #. Resource IDs: (8203) msgid "Czech" msgstr "Cseh" #. Resource IDs: (8282) msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Cseh (QWERTY)" #. Resource IDs: (8306) msgid "Czech Programmers" msgstr "Cseh Programozó" #. Resource IDs: (5967) msgid "DB" msgstr "" #. Resource IDs: (3452) #, c-format msgid "DB Export from database: '%s'" msgstr "" #. Resource IDs: (3064, 5705) msgid "DCA" msgstr "DCA" #. Resource IDs: (8204) msgid "Danish" msgstr "Dán" #. Resource IDs: (5636, 5756) msgid "Database" msgstr "Adatbázis" #. Resource IDs: (65535) msgid "Database Entry Shortcuts" msgstr "Adatbázisbejegyzés parancsikon" #. Resource IDs: (5758) msgid "Database Format" msgstr "" #. Resource IDs: (5764) msgid "Database Unique ID" msgstr "Adatbázis egyedi azonosító" #. Resource IDs: (65535) msgid "Database Unique ID:" msgstr "Adatbázis egyedi azonosító:" #. Resource IDs: (65535) msgid "Database format:" msgstr "Adatbázis formátum:" #. Resource IDs: (5380) msgid "Database is read-only. Sorry, cannot save changed database preferences." msgstr "" #. Resource IDs: (5859) msgid "Database mode: read-only (R-O) or read/write (R/W)\n(Doubleclick to toggle mode)" msgstr "Adatbázis módja: csak olvasható (R-O) vagy írható-olvasható (R/W)\n(Dupla kattintás a mód váltásához)" #. Resource IDs: (1200) msgid "Database name" msgstr "Adatbázis neve" #. Resource IDs: (5378) msgid "Database validated - no problems found." msgstr "Adatbázis érvényesítve - nem találtam problémát." #. Resource IDs: (5987) msgid "Date added" msgstr "" #. Resource IDs: (1122) msgid "Date/Time Information" msgstr "Dátum/Idő információ" #. Resource IDs: (467, 502) msgid "Dates and Times" msgstr "Dátumok és idők" #. Resource IDs: (65535) msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #. Resource IDs: (65535) msgid "Default Autotype delay (mS):" msgstr "" #. Resource IDs: (1447) msgid "Default Autotype string:" msgstr "Alapértelmezett Autogépelés szöveg:" #. Resource IDs: (4114) msgid "Default Policy" msgstr "Alapértelmezett szabály" #. Resource IDs: (65535) msgid "Default Username" msgstr "Alapértelmezett felhasználónév" #. Resource IDs: (5106) msgid "Default is the same directory as the database. If changed, make sure that you have write permission to the directory." msgstr "" #. Resource IDs: (5294) #, c-format msgid "Default number of saved password history entries must be between %d and %d." msgstr "Mentett korábbi jelszavak alapértelmezett száma %d és %d között." #. Resource IDs: (5622) msgid "Delete" msgstr "Törlés" #. Resource IDs: (3402) msgid "Delete Base Entry Confirmation" msgstr "Alapbejegyzés törlésének megerősítése" #. Resource IDs: (116) msgid "Delete Confirmation" msgstr "Törlés megerősítése" #. Resource IDs: (32056 - Menu) msgid "Delete Entry" msgstr "Bejegyzés törlése" #. Resource IDs: (5882) msgid "Delete selected Password Policy\n(only an unused Named Password Policy may be deleted)" msgstr "Kiválasztott jelszószabály törlése\n(csak nem használt, nevesített jelszószabály törölhető)" #. Resource IDs: (65535) msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #. Resource IDs: (5433) msgid "Deselect all entries" msgstr "Összes kiválasztásának megszüntetése" #. Resource IDs: (5432) msgid "Deselect some entries" msgstr "Egyes elemek kiválasztásának megszüntetése" #. Resource IDs: (61730) msgid "Destination disk drive is full." msgstr "A céllemez megtelt." #. Resource IDs: (5391) msgid "Destination location does not exist or is not accessible." msgstr "A célhely nem létezik vagy nem hozzáférhető." #. Resource IDs: (5911) msgid "Details" msgstr "Részletek" #. Resource IDs: (8243) msgid "Devanagari - INSCRIPT" msgstr "Devanagari - INSCRIPT" #. Resource IDs: (498, 511) msgid "Dialog" msgstr "Dialógus" #. Resource IDs: (61869) #, c-format msgid "Disk full while accessing %1." msgstr "%1 elérése közben a lemez megtelt." #. Resource IDs: (61745) #, c-format msgid "Dispatch exception: %1" msgstr "Dispatch kivétel: %1" #. Resource IDs: (138, 506) msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #. Resource IDs: (151, 152, 153, 154, 155, 156, 161, 163, 165, 166) msgid "Display Filter - " msgstr "Szűrő megjelenítése - " #. Resource IDs: (5883) msgid "Display policy settings or List entries using this named policy\n(The latter may take a while depending on the number of entries in this database)" msgstr "" #. Resource IDs: (32067 - Menu, 32067 - MenuEx) msgid "Display subset of Password" msgstr "Jelszó egy részletének megjelenítése" #. Resource IDs: (62182) msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?" msgstr "Helyre kívánja állítani ezeket az automatikusan mentett dokumentumokat?" #. Resource IDs: (5314) #, c-format msgid "Do you want to save changes to the password database: %s?" msgstr "Menti a jelszóadatbázisban történt változásokat? (%s)" #. Resource IDs: (5374) msgid "Do you want to save changes to the password list?" msgstr "Menti a jelszólistában történt változásokat?" #. Resource IDs: (5631) msgid "Do you wish to replace it?" msgstr "Lecseréli?" #. Resource IDs: (5239) #, c-format msgid "Do you wish to save the changes made to database:\n\n%s\n\nor Cancel the shutdown\\restart\\logoff?" msgstr "Kívánja menteni az adatbázison végrehajtott változásokat:\n\n%s\n\nvagy megszakítja a Leállítást\\Újraindítást\\Kijelentkezést?" #. Resource IDs: (6023) msgid "Do you wish to save the changes made to this restored database as new database?" msgstr "" #. Resource IDs: (62185) msgid "Don't recover the auto-saved documents\nUse the last explicitly saved versions of the documents" msgstr "Ne állítsa helyre az automatikusan mentett dokumentumokat\nHasználja a dokumentumok utolsó mentett verzióját" #. Resource IDs: (5953) msgid "Double click an entry to Edit/View it." msgstr "" #. Resource IDs: (5738, 65535) msgid "Double-Click Action" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Double-Click Action:" msgstr "Duplakattintás esemény:" #. Resource IDs: (4021) msgid "Double-Click on entry to Autotype" msgstr "Kattintson duplán a bejegyzésen az Autogépeléshez" #. Resource IDs: (4022) msgid "Double-Click on entry to Browse to URL" msgstr "Kattintson duplán a bejegyzésen az URL-re navigáláshoz" #. Resource IDs: (4030) msgid "Double-Click on entry to Browse to URL + Autotype" msgstr "Kattintson duplán a bejegyzésen az URL-re navigáláshoz + Autogépeléshez" #. Resource IDs: (4023) msgid "Double-Click on entry to Copy Notes" msgstr "Kattintson duplán a bejegyzésen a megjegyzés vágólapra másolásához" #. Resource IDs: (4024) msgid "Double-Click on entry to Copy Password" msgstr "Kattintson duplán a bejegyzésen a jelszó vágólapra másolásához" #. Resource IDs: (4027) msgid "Double-Click on entry to Copy Password and Minimize" msgstr "Kattintson duplán a bejegyzésen a jelszó vágólapra másolásához és a kis mérethez" #. Resource IDs: (4025) msgid "Double-Click on entry to Copy Username" msgstr "Kattintson duplán a bejegyzésen a felhasználónév vágólapra másolásához" #. Resource IDs: (4031) msgid "Double-Click on entry to Run Command" msgstr "Kattintson duplán a bejegyzésen parancs futtatásához" #. Resource IDs: (4032) msgid "Double-Click on entry to Send Email" msgstr "" #. Resource IDs: (4026) msgid "Double-Click on entry to View/Edit it" msgstr "Kattintson duplán a bejegyzésen annak megtekintéséhez/szerkesztéséhez" #. Resource IDs: (5910) msgid "Double-click an entry to Edit/View it" msgstr "Kattintson duplán a bejegyzésen annak szerkesztéséhez/megtekintéséhez" #. Resource IDs: (5855) msgid "Doubleclick action for current entry" msgstr "Az aktuális bejegyzés duplakattintás eseménye" #. Resource IDs: (5697) #, c-format msgid "Drag this image onto a another window to paste the '%s' field." msgstr "Húzza ezt a képet egy másik ablakra a(z) '%s' mező beillesztéséhez." #. Resource IDs: (5862) msgid "Drag this image onto a another window to start AutoType from there." msgstr "Húzza ezt a képet egy másik ablakra az Autogépelés megkezdéséhez." #. Resource IDs: (5464) #, c-format msgid "Dropped entry '%s:%s:%s' password points to an entry that is also an alias.\n\nThe dropped entry now references that entry's base entry." msgstr "Az eldobott bejegyzés: '%s:%s:%s' jelszava egy szintén álnév-bejegyzésre mutat.\n\nAz eldobott bejegyzés most már annak a bejegyzésnek az alapbejegyzésére hivatkozik." #. Resource IDs: (32086 - Menu, 32086 - MenuEx) msgid "Duplicate Group" msgstr "Csoport megkettőzése" #. Resource IDs: (8215) msgid "Dutch" msgstr "Holland" #. Resource IDs: (2, 32021 - Menu, 5549) msgid "E&xit" msgstr "&Kilépés" #. Resource IDs: (32021 - MenuEx) msgid "E&xit\tCtrl+Q\\Alt+F4" msgstr "&Kilépés\tCtrl+Q\\Alt+F4" #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu) msgid "E&xport Entry To" msgstr "&Bejegyzés exportálása" #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu) msgid "E&xport Group To" msgstr "" #. Resource IDs: (5719) msgid "E-mail" msgstr "" #. Resource IDs: (4111) msgid "Easyvision characters" msgstr "Easyvision karakterek" #. Resource IDs: (32050) msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #. Resource IDs: (32220 - Menu) msgid "Edit Entry" msgstr "Bejegyzés szerkesztése" #. Resource IDs: (32052 - MenuEx) msgid "Edit Entry..." msgstr "Bejegyzés szerkesztése..." #. Resource IDs: (5699) #, c-format msgid "Edit Entry: «%s» «%s» «%s»" msgstr "Bejegyzés szerkesztése: «%s» «%s» «%s»" #. Resource IDs: (122) msgid "Edit Shortcut" msgstr "Parancsikon szerkesztése" #. Resource IDs: (32052 - Menu) msgid "Edit/&View Entry..." msgstr "Bejegyzés szerkesztése/&Megtekintése" #. Resource IDs: (65535) msgid "Editor Command Line parameters:" msgstr "" #. Resource IDs: (3243) msgid "Either or both of the Group/Title and Password columns are missing. No records imported." msgstr "A Csoport/Megnevezés és Jelszó oszlopok egyike, vagy mindkettő, hiányzik. Nem történt importálás." #. Resource IDs: (5718) msgid "Email copied " msgstr "" #. Resource IDs: (3261) #, c-format msgid "Empty line %d skipped" msgstr "A %d. számú üres sor kihagyva." #. Resource IDs: (1088) msgid "Enable" msgstr "Engedélyezés" #. Resource IDs: (1591) msgid "Enable Transparency" msgstr "" #. Resource IDs: (61866) #, c-format msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1." msgstr "%1 elérése közben hardver I/O hiba történt." #. Resource IDs: (61868) #, c-format msgid "Encountered a locking violation while accessing %1." msgstr "%1 elérése közben zárolássértési hiba történt." #. Resource IDs: (61867) #, c-format msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1." msgstr "%1 elérése közben megosztás megsértés történt." #. Resource IDs: (61477) msgid "Encountered an improper argument." msgstr "Érvénytelen paraméter." #. Resource IDs: (61733) #, c-format msgid "Encountered an unexpected error while reading %1." msgstr "%1 elérése közben váratlan hiba történt." #. Resource IDs: (61734) #, c-format msgid "Encountered an unexpected error while writing %1." msgstr "%1 írása közben váratlan hiba történt." #. Resource IDs: (118) msgid "Encrypt/Decrypt" msgstr "Titkosítás/Visszafejtés" #. Resource IDs: (5219) msgid "Encryption failed" msgstr "Titkosítás sikertelen" #. Resource IDs: (3256) msgid "End Report" msgstr "Jelentés vége" #. Resource IDs: (65535) msgid "Enter Key:" msgstr "Adja meg a kulcsot:" #. Resource IDs: (130, 132) msgid "Enter Safe Combination" msgstr "Adja meg a széf kombinációt" #. Resource IDs: (61722) msgid "Enter a GUID." msgstr "Adjon meg egy GUID-ot." #. Resource IDs: (61721) msgid "Enter a currency." msgstr "Adjon meg egy pénznemet." #. Resource IDs: (61720) msgid "Enter a date and/or time." msgstr "Adjon meg egy dátumot és/vagy időt." #. Resource IDs: (61724) msgid "Enter a date." msgstr "Adjon meg egy dátumot." #. Resource IDs: (61715) #, c-format msgid "Enter a number between %1 and %2." msgstr "Adjon meg egy számot %1 és %2 között." #. Resource IDs: (61713) msgid "Enter a number." msgstr "Adjon meg egy számot." #. Resource IDs: (61719) msgid "Enter a positive integer." msgstr "Adjon meg egy pozitív számot." #. Resource IDs: (61723) msgid "Enter a time." msgstr "Adjon meg egy időt." #. Resource IDs: (65535) msgid "Enter a value between 0 and 99 (a value of 0 disables icon overlay):" msgstr "" #. Resource IDs: (61714) #, c-format msgid "Enter an integer between %1 and %2." msgstr "Adjon meg egy egész számot %1 és %2 között." #. Resource IDs: (61718) msgid "Enter an integer between 0 and 255." msgstr "Adjon meg egy egész számot 0 és 255 között." #. Resource IDs: (61712) msgid "Enter an integer." msgstr "Adjon meg egy egész számot." #. Resource IDs: (61716) #, c-format msgid "Enter no more than %1 characters." msgstr "Adjon meg legfeljebb %1 karaktert." #. Resource IDs: (65535) msgid "Enter positions of password characters separated by spaces, commas or semi-colons." msgstr "Adja meg a jelszókarakterek pozícióit szóközökkel, vesszőkkel vagy pontosvesszőkkel elválasztva." #. Resource IDs: (149) msgid "Enter your Sample Text below" msgstr "Adja meg a mintaszöveget alább" #. Resource IDs: (5362) msgid "Entries in both databases but with differences:" msgstr "Bejegyzések, amelyek mindkét adatbázisban szerepelnek, de különböznek:" #. Resource IDs: (5361) #, c-format msgid "Entries only in comparison database (%s):" msgstr "Bejegyzések, amelyek csak az összehasonlítási adatbázisban (%s) szerepelnek:" #. Resource IDs: (5360) #, c-format msgid "Entries only in current database (%s):" msgstr "Bejegyzések, amelyek csak az aktuális adatbázisban (%s) szerepelnek:" #. Resource IDs: (546) msgid "Entries using Named Password Policy: " msgstr "" #. Resource IDs: (1480) msgid "Entries using selected policy:" msgstr "Bejegyzések, amelyek a kiválasztott szabályt használják:" #. Resource IDs: (32131 - MenuEx) msgid "Entries with E&xpiry dates" msgstr "" #. Resource IDs: (3348) msgid "Entries with a password expiry" msgstr "Jelszólejárattal rendelkező bejegyzések" #. Resource IDs: (3372) #, c-format msgid "Entry %ls%d with Group=\"%ls\", Title=\"%ls\", User=\"%ls\"" msgstr "Bejegyzés %ls%d ahol Csoport=\"%ls\", Megnevezés=\"%ls\", Felhasználó=\"%ls\"" #. Resource IDs: (522) msgid "Entry Comparison" msgstr "Bejegyzés összehasonlítása" #. Resource IDs: (5956) msgid "Entry Keyboard Shortcut" msgstr "Bejegyzés billentyűparancsa" #. Resource IDs: (5906) msgid "Entry Password Policy Changes" msgstr "A bejegyzés jelszószabály-változásai" #. Resource IDs: (1407) msgid "Entry Unique ID:" msgstr "Bejegyzés egyedi azonosítója:" #. Resource IDs: (3275) #, c-format msgid "Entry \"%ls, %ls, %ls\" has a password in the correct form for an alias, but the base entry does not exist." msgstr "A bejegyzés: \"%ls, %ls, %ls\" az álnévnek megfelelő formátumú jelszóval rendelkezik, de az alapbejegyzés nem létezik." #. Resource IDs: (3273) #, c-format msgid "Entry \"%ls, %ls, %ls\" has a password in the correct form for an alias, but the base entry is already an alias." msgstr "A bejegyzés: \"%ls, %ls, %ls\" az álnévnek megfelelő formátumú jelszóval rendelkezik, de az alapbejegyzés már maga is egy álnév." #. Resource IDs: (3272) msgid "Entry import warnings" msgstr "Figyelmeztetések a bejegyzés importálásakor" #. Resource IDs: (3448) #, c-format msgid "Entry keyboard shortcut %ls entry %ls is already allocated to entry %ls. It has been removed from the %ls entry." msgstr "A bejegyzés billentyűparancsa %ls (bejegyzés: %ls) már hozzá van rendelve ehhez a bejegyzéshez: %ls. A billentyűparancs el lett távolítva erről a bejegyzésről: %ls." #. Resource IDs: (3449) #, c-format msgid "Entry keyboard shortcut %ls entry %ls is already allocated to the PasswordSafe application. It has been removed from the entry." msgstr "A bejegyzés billentyűparancsa %ls (bejegyzés: %ls) már hozzá van rendelve a PasswordSafe alkalmazáshoz. A billentyűparancs el lett távolítva a bejegyzésről." #. Resource IDs: (5952) msgid "Entry keyboard shortcuts must have either or both of the Alt and Ctrl keys and an alphanumeric character (0-9, A-Z)." msgstr "A bejegyzés billentyűparancsának tartalmaznia kell az Alt és/vagy a Ctrl billentyűt, valamint egy alfanumerikus karaktert (0-9, A-Z)." #. Resource IDs: (5942) #, c-format msgid "Entry keyboard shortcuts must have either or both of the Alt and Ctrl keys.\n\n%s" msgstr "A bejegyzés billentyűparancsának tartalmaznia kell az Alt és/vagy a Ctrl billentyűt.\n\n%s" #. Resource IDs: (3266) #, c-format msgid "Entry of line %d has an invalid \"%ls\" field. It has been ignored." msgstr "Sor: %d A bejegyzés \"%ls\" mezője érvénytelen. Figyelmen kívül lett hagyva." #. Resource IDs: (3264) #, c-format msgid "Entry on line %d with Group=\"%ls\"" msgstr "Bejegyzés a(z) %d. sorban, Csoport=\"%ls\"" #. Resource IDs: (3265) #, c-format msgid "Entry on line %d with no group" msgstr "Bejegyzés a(z) %d. sorban Csoport nélkül" #. Resource IDs: (5794) msgid "Entry size" msgstr "Bejegyzés mérete" #. Resource IDs: (1409) msgid "Entry size:" msgstr "Bejegyzés mérete:" #. Resource IDs: (5739) msgid "Entry status" msgstr "Bejegyzés állapota" #. Resource IDs: (5570) msgid "Entry type" msgstr "Bejegyzés típusa" #. Resource IDs: (3385) #, c-format msgid "Entry with Group=\"%ls\"" msgstr "Bejegyzés, ahol Csoport=\"%ls\"" #. Resource IDs: (3386) msgid "Entry with no group" msgstr "Bejegyzés Csoport nélkül" #. Resource IDs: (3329, 5727) msgid "Error" msgstr "Hiba" #. Resource IDs: (3053) #, c-format msgid "Error (%08X): line %d character %d %ls" msgstr "Hiba (%08X): sor: %d pozíció: %d %ls" #. Resource IDs: (3031) msgid "Error - unable to determine settings configuration!\n\nNo application settings will be saved.\n\nDatabase related settings will be stored in the open database when it is closed, assuming it is not read-only or locked by another user." msgstr "Hiba - a beállítások megállapítása sikertelen\n\nAz alkalmazásbeállítások nem lesznek elmentve.\n\nAz adatbázisra vonatkozó beállítások el lesznek mentve a megnyitott adatbázisba, feltéve, hogy az nem csak olvasható és nincs más felhasználó által zárolva." #. Resource IDs: (5661) #, c-format msgid "Error at column %d:\n\n%s" msgstr "Hiba a(z) %d. oszlopban:\n\n%s" #. Resource IDs: (3033) #, c-format msgid "Error in a Password History %ls:" msgstr "Hiba egy jelszóelőzményben: %ls:" #. Resource IDs: (5659) msgid "Error parsing Run Command" msgstr "Hiba a futtatási parancs felolvasásakor" #. Resource IDs: (3378) msgid "Error while writing file! Try saving in a different location" msgstr "Hiba a fájl írásakor! Próbálja meg egy másik helyre menteni" #. Resource IDs: (3248) msgid "Error: A file with this name already exists" msgstr "Hiba: ezen a néven már létezik egy fájl" #. Resource IDs: (3247) msgid "Error: File is read-only" msgstr "Hiba: a fájl csak olvasható" #. Resource IDs: (1078) msgid "Escape key closes application" msgstr "Az Escape billentyű bezárja a programot" #. Resource IDs: (8231) msgid "Estonian" msgstr "Észt" #. Resource IDs: (65535) msgid "Example:" msgstr "Példa:" #. Resource IDs: (1004, 32021) msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #. Resource IDs: (32109 - MenuEx) msgid "Expand All" msgstr "Összes kibontása" #. Resource IDs: (6035) msgid "Expand backup directory path" msgstr "" #. Resource IDs: (32054 - MenuEx) msgid "Expand/Collapse Group" msgstr "Csoport kibontása/összecsukása" #. Resource IDs: (119) msgid "Expiring Passwords" msgstr "Lejáró jelszavak" #. Resource IDs: (5643, 5962) msgid "Export" msgstr "Export" #. Resource IDs: (32129 - MenuEx) msgid "Export &Text" msgstr "Exportálás &szöveg formátumba" #. Resource IDs: (32009 - PopupMenuEx) msgid "Export &To" msgstr "Exportálás &formátumba" #. Resource IDs: (32130 - MenuEx) msgid "Export &XML" msgstr "Exportálás &XML-be" #. Resource IDs: (32096 - Menu, 32096 - MenuEx) msgid "Export Attachment..." msgstr "" #. Resource IDs: (32135 - MenuEx) msgid "Export Current &DB" msgstr "" #. Resource IDs: (32136 - PopupMenuEx, 5935) msgid "Export Entry To" msgstr "Bejegyzés exportálása ebbe:" #. Resource IDs: (32137 - PopupMenuEx, 5960) msgid "Export Group To" msgstr "" #. Resource IDs: (5833) msgid "Export Text" msgstr "Exportálás szöveg formátumba" #. Resource IDs: (112) msgid "Export Text Extra" msgstr "Exportálás extra szöveg formátumba" #. Resource IDs: (5834) msgid "Export XML" msgstr "Exportálás XML-be" #. Resource IDs: (5810) msgid "Export file:" msgstr "Fájl exportálása:" #. Resource IDs: (5863) #, c-format msgid "Export file: '%s' already exists.\nDo you want to replace it?" msgstr "A kimeneti fájl: '%s' már létezik.\nLecseréli?" #. Resource IDs: (3364) msgid "Export of data was restricted to certain fields by the user." msgstr "Az adatok exportálása néhány mezőre lett korlátozva a felhasználó által." #. Resource IDs: (1515) msgid "Export..." msgstr "" #. Resource IDs: (5965) msgid "Export_DB" msgstr "" #. Resource IDs: (5805) msgid "Export_Text" msgstr "Export_Text" #. Resource IDs: (5806) msgid "Export_XML" msgstr "Export_XML" #. Resource IDs: (5812) msgid "Exporting to file:" msgstr "Exportálás ebbe a fájlba:" #. Resource IDs: (8242) msgid "Faeroese" msgstr "" #. Resource IDs: (6030) msgid "Failed to allocate memory" msgstr "" #. Resource IDs: (61700) msgid "Failed to create empty document." msgstr "Üres dukumentum létrehozása sikertelen." #. Resource IDs: (6029) msgid "Failed to import image" msgstr "" #. Resource IDs: (6004) msgid "Failed to initialize YubiKey. Please try again." msgstr "" #. Resource IDs: (61703) msgid "Failed to launch help." msgstr "Súgó indítása sikertelen." #. Resource IDs: (5660) msgid "Failed to load AutoType support DLL (wrong version?).\n\nAutoType for Launch of a Browser or Running a command is disabled." msgstr "" #. Resource IDs: (6027) msgid "Failed to load image" msgstr "" #. Resource IDs: (3326) msgid "Failed to lock configuration file - opened by another instance of PasswordSafe?" msgstr "A konfigurációs fájl zárolása sikertelen - talán a PasswordSafe alkalmazás egy másik példánya használja?" #. Resource IDs: (6031) msgid "Failed to lock memory" msgstr "" #. Resource IDs: (61697) msgid "Failed to open document." msgstr "A dokumentum megnyitása sikertelen." #. Resource IDs: (5379) msgid "Failed to save changed preferences." msgstr "A megváltozott beállítások mentése sikertelen." #. Resource IDs: (61698) msgid "Failed to save document." msgstr "A dokumentum mentése sikertelen." #. Resource IDs: (6026) msgid "Failed to save image" msgstr "" #. Resource IDs: (5850) #, c-format msgid "Failed to switch from R-O to R/W because database is already open in R/W mode by:\n%s %s\n(Only one R/W access at a time is allowed)" msgstr "Az átállás Csak Olvasható módról Írható módra sikertelen, mert az adatbázis már meg van nyitva Írható módban ezzel::\n%s %s\n(Egyidőben csak egy program nyithatja meg írásra)" #. Resource IDs: (5853) msgid "Failed to switch from R-O to R/W: Could not open the database. It may have been deleted or renamed or there may be a problem with its drive." msgstr "Az átállás Csak Olvasható módról Írható módra sikertelen: az adatbázis megnyitása sikertelen. Talán letörölték vagy átnevezték, vagy valami probléma lehet ezzel a lemezzel." #. Resource IDs: (5854) msgid "Failed to switch from R-O to R/W: The file appears to be too short to be a valid database." msgstr "Az átállás Csak Olvasható módról Írható módra sikertelen: a fájl túl kicsi ahhoz, hogy érvényes adatbázis lehessen." #. Resource IDs: (5851) msgid "Failed to switch from R/W to R-O: Could not release database lock.\nTry exiting and restarting program." msgstr "Az átállás Írható módról Csak Olvasható módra sikertelen: az adatbázis-zárolás elengedése sikertelen.\nPróbáljon meg kilépni és újraindítani a programot." #. Resource IDs: (5766) msgid "Failsafe Backup Deletion" msgstr "Failsafe mentés törlése" #. Resource IDs: (164) msgid "Failsafe Backup Files" msgstr "Failsafe mentési fájlok" #. Resource IDs: (3328) msgid "Fatal Error" msgstr "Fatális hiba" #. Resource IDs: (5596, 5611) msgid "Field" msgstr "Mező" #. Resource IDs: (65535) msgid "Field Separator" msgstr "Mezőhatároló" #. Resource IDs: (5576) msgid "Field active" msgstr "A mező aktív" #. Resource IDs: (5575) msgid "Field present" msgstr "A mező megvan" #. Resource IDs: (32001) msgid "File" msgstr "Fájl" #. Resource IDs: (5988) msgid "File Creation Date" msgstr "" #. Resource IDs: (5236) msgid "File In Use" msgstr "A fájl használatban van" #. Resource IDs: (5990) msgid "File Last Accessed date" msgstr "" #. Resource IDs: (5989) msgid "File Last Modified Date" msgstr "" #. Resource IDs: (5982) msgid "File Name" msgstr "" #. Resource IDs: (5983) msgid "File Path" msgstr "" #. Resource IDs: (5313) msgid "File Read Error" msgstr "Fájlolvasási hiba" #. Resource IDs: (65535) msgid "File Size:" msgstr "" #. Resource IDs: (3015) #, c-format msgid "File ends on line %d before ending double quote of last entry's note field." msgstr "A fájl véget ér a(z) %d. sorban, mielőtt az utolsó bejegyzés megjegyzését lezáró dupla idézőjel meglett volna." #. Resource IDs: (3401) msgid "File is too big." msgstr "" #. Resource IDs: (3400) msgid "File is too short." msgstr "" #. Resource IDs: (3399) msgid "File is truncated or otherwise corrupt. Please use backup database." msgstr "A fájlt csonkolták, vagy más módon lett korrupt. Készítsen mentést az adatabázisról." #. Resource IDs: (5330) msgid "File lock error" msgstr "Fájlzárolási hiba" #. Resource IDs: (5319) msgid "File open error" msgstr "Fájlmegnyitási hiba" #. Resource IDs: (5237) msgid "File open error." msgstr "Fájlmegnyitási hiba." #. Resource IDs: (3024) msgid "File or path not found" msgstr "Fájl vagy útvonal nem található" #. Resource IDs: (5214) msgid "File or path not found." msgstr "Fájl vagy útvonal nem található." #. Resource IDs: (5324) msgid "File version warning" msgstr "Fájlverzió figyelmeztetés" #. Resource IDs: (65535) msgid "File:" msgstr "" #. Resource IDs: (5344) #, c-format msgid "File: %s failed validation against XML Schema:\n\n%s" msgstr "%s fájl érvényesítése ezzel az XML sémával sikertelen:\n\n%s" #. Resource IDs: (5345) #, c-format msgid "File: %s passed Validation but had the following errors during import:\n\n%s" msgstr "%s fájl sikeresen érvényesítve, de az alábbi hibák történtek az importálás során:\n\n%s" #. Resource IDs: (5905) #, c-format msgid "File: %s was imported (%d warning(s) issued about missing Password Policy Names). See report for details." msgstr "%s fájl importálása megtörtént (%d figyelmeztetés hiányzó jelszószabályok miatt). Nézze meg a jelentést a részletekért." #. Resource IDs: (5346) #, c-format msgid "File: %s was imported (entries validated %d / imported %d%s%s%s). See report for details." msgstr "%s fájl importálása megtörtént (%d bejegyzés érvényesítve / importálva %d%s%s%s). Nézze meg a jelentést a részletekért." #. Resource IDs: (3331) #, c-format msgid "Filter %ls already exists in the database, do you wish to replace it with this?" msgstr "%ls szűrő már létezik az adatbázisban, kívánja lecserélni ezzel?" #. Resource IDs: (65535) msgid "Filter name:" msgstr "Szűrő neve:" #. Resource IDs: (5725) msgid "Filter1" msgstr "Szűrő1" #. Resource IDs: (5625) msgid "Filters successfully exported" msgstr "A szűrők sikeresen exportálva" #. Resource IDs: (5626) msgid "Filters successfully imported" msgstr "A szűrők sikeresen importálva" #. Resource IDs: (32300 - PopupMenuEx, 5533) msgid "Find" msgstr "Keresés" #. Resource IDs: (32061 - MenuEx) msgid "Find Next" msgstr "Következő keresése" #. Resource IDs: (32062 - MenuEx) msgid "Find Previous" msgstr "Előző keresése" #. Resource IDs: (8209) msgid "Finnish" msgstr "Finn" #. Resource IDs: (8303) msgid "Finnish with Sami" msgstr "Finn Samival" #. Resource IDs: (3352) msgid "First character of variable name must be alphabetic" msgstr "A változó nevének első karaktere betű kell, hogy legyen" #. Resource IDs: (32102 - MenuEx) msgid "Flattened &List" msgstr "Egyszerű &lista" #. Resource IDs: (148) msgid "Font" msgstr "Betűtípus" #. Resource IDs: (1089) msgid "Font st&yle:" msgstr "Betűtípus &stílus:" #. Resource IDs: (5468) msgid "For security, the database must be closed before connecting to the Internet.\nPress OK to close database and continue (Changes will be saved)" msgstr "Biztonsági okokból az adatbázis be kell zárni az Internetre való csatlakozás előtt.\nNyomja meg az OK-t az adatbázis bezárásához és a folytatáshoz (a változások mentve lesznek)" #. Resource IDs: (3242) #, c-format msgid "Found %d known column headers:" msgstr "%d ismert oszlopfejlécet találtam:" #. Resource IDs: (5274) msgid "Found 1 match." msgstr "1 találat." #. Resource IDs: (8210) msgid "French" msgstr "Francia" #. Resource IDs: (1176) msgid "Fully collapsed" msgstr "Teljesen összecsukva" #. Resource IDs: (1177) msgid "Fully expanded" msgstr "Teljesen kibontva" #. Resource IDs: (8305) msgid "Gaelic" msgstr "Kelta" #. Resource IDs: (1025, 1467) msgid "Generate" msgstr "Generálás" #. Resource IDs: (32157 - MenuEx) msgid "Generate &Password" msgstr "&Jelszó generálása" #. Resource IDs: (1052) msgid "Generate &Pronounceable passwords" msgstr "Könnyen &kiejthető jelszó generálása" #. Resource IDs: (5743) msgid "Generate Password" msgstr "Jelszó generálása" #. Resource IDs: (5916) msgid "Generate Password using selected Password Policy" msgstr "Jelszó generálása a kiválasztott jelszószabály alapján" #. Resource IDs: (8241) msgid "Georgian" msgstr "Grúz" #. Resource IDs: (8314) msgid "Georgian (Ergonomic)" msgstr "Grúz (ergonomikus)" #. Resource IDs: (8297) msgid "Georgian (QWERTY)" msgstr "Grúz (QWERTY)" #. Resource IDs: (8205) msgid "German" msgstr "Német" #. Resource IDs: (8283) msgid "German (IBM)" msgstr "Német (IBM)" #. Resource IDs: (32203 - MenuEx) msgid "Get &Help\tF1" msgstr "&Súgó\tF1" #. Resource IDs: (5213) msgid "Given path is a directory or file is read-only" msgstr "A megadott útvonal vagy egy könyvtár, vagy a fájl csak olvasható" #. Resource IDs: (1379) msgid "Go" msgstr "Indít" #. Resource IDs: (5667) msgid "Go " msgstr "Indít" #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu) msgid "Go to Aliases..." msgstr "" #. Resource IDs: (6052) msgid "Go to Shortcuts..." msgstr "" #. Resource IDs: (5668) msgid "Go+" msgstr "Indít+" #. Resource IDs: (8206) msgid "Greek" msgstr "Görög" #. Resource IDs: (8284) msgid "Greek (220)" msgstr "Görög (220)" #. Resource IDs: (8318) msgid "Greek (220) Latin" msgstr "Görög (220) Latin" #. Resource IDs: (8307) msgid "Greek (319)" msgstr "Görög (319)" #. Resource IDs: (8321) msgid "Greek (319) Latin" msgstr "Görög (319) Latin" #. Resource IDs: (8322) msgid "Greek Latin" msgstr "Görög Latin" #. Resource IDs: (8323) msgid "Greek Polytonic" msgstr "" #. Resource IDs: (3055, 5221) msgid "Group" msgstr "Csoport" #. Resource IDs: (5422) msgid "Group [Mandatory Field]" msgstr "Csoport [Kötelező mező]" #. Resource IDs: (5671) msgid "Group copied " msgstr "Csoport másolva" #. Resource IDs: (3003, 5220) msgid "Group/Title" msgstr "Csoport/Cím" #. Resource IDs: (1350, 65535) msgid "Group:" msgstr "Csoport:" #. Resource IDs: (5233) msgid "Group\tTitle\tUsername\tPassword Expiry Date\n" msgstr "Csoport\tCím\tFelhasználónév\tJelszó lejáratának dátuma\n" #. Resource IDs: (8251) msgid "Gujarati" msgstr "" #. Resource IDs: (8019) msgid "HK" msgstr "HK" #. Resource IDs: (5979) msgid "Has Attachment(s)" msgstr "" #. Resource IDs: (8259) msgid "Hausa" msgstr "" #. Resource IDs: (8211) msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #. Resource IDs: (32203, 5607, 57670) msgid "Help" msgstr "Súgó" #. Resource IDs: (57670) msgid "Help (F1)" msgstr "Súgó (F1)" #. Resource IDs: (4113) msgid "Hexadecimal characters" msgstr "Hexadecimális karakterek" #. Resource IDs: (5290) msgid "Hexadecimal is mutually exclusive to all other options." msgstr "A Hexadecimális kizárja az összes többi opciót" #. Resource IDs: (1426) msgid "Hide System Tray icon (Hot Key MUST be active)" msgstr "Tálcaikon elrejtése (A Gyorsbillentyűknek aktívnak KELL lenniük)" #. Resource IDs: (1397) msgid "Highlight changed entries" msgstr "Megváltozott bejegyzések kiemelése" #. Resource IDs: (8298) msgid "Hindi Traditional" msgstr "Tradícionális Hindi" #. Resource IDs: (3013) msgid "History" msgstr "Előzmény" #. Resource IDs: (5929) msgid "History entry" msgstr "Előzménytétel" #. Resource IDs: (6043) #, c-format msgid "Host: %s; User: %s" msgstr "" #. Resource IDs: (1087) msgid "HotKey1" msgstr "Gyorsbillentyű1" #. Resource IDs: (5949) msgid "However, we can't add either as all combinations are in use." msgstr "" #. Resource IDs: (8212) msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #. Resource IDs: (8286) msgid "Hungarian 101-key" msgstr "Magyar 101 billentyűs" #. Accelerator Entry for Menu ID:32002; '&Open...' msgid "ID:32002:V C +O" msgstr "Azonosító:32002:V C +O" #. Accelerator Entry for Menu ID:32003; '&New...' msgid "ID:32003:V C +N" msgstr "Azonosító:32003:V C +N" #. Accelerator Entry for Menu ID:32005; '&Save' msgid "ID:32005:V C +S" msgstr "Azonosító:32005:V C +S" #. Accelerator Entry for Menu ID:32021; 'E&xit' msgid "ID:32021:V C +Q" msgstr "Azonosító:32021:V C +Q" #. Accelerator Entry for Menu ID:32027; '&Lock' msgid "ID:32027:V CS+L" msgstr "" #. Accelerator Entry for Menu ID:32051; '&Add Entry...' msgid "ID:32051:V C +A" msgstr "Azonosító:32051:V C +A" #. Accelerator Entry for Menu ID:32063; '&Duplicate Entry' msgid "ID:32063:V C +D" msgstr "Azonosító:32063:V C +D" #. Accelerator Entry for Menu ID:32066; '&Copy Password to Clipboard' msgid "ID:32066:V C +C" msgstr "Azonosító:32066:V C +C" #. Accelerator Entry for Menu ID:32067; 'Display subset of Password' msgid "ID:32067:V C +B" msgstr "" #. Accelerator Entry for Menu ID:32068; 'Copy &Username to Clipboard' msgid "ID:32068:V C +U" msgstr "" #. Accelerator Entry for Menu ID:32069; 'Copy &Notes to Clipboard' msgid "ID:32069:V C +G" msgstr "" #. Accelerator Entry for Menu ID:32070; 'Copy UR&L to Clipboard' msgid "ID:32070:VAC +L" msgstr "" #. Accelerator Entry for Menu ID:32072; '&Browse to URL' msgid "ID:32072:V C +L" msgstr "" #. Accelerator Entry for Menu ID:32073; 'Browse to URL + &AutoType' msgid "ID:32073:VA +L" msgstr "" #. Accelerator Entry for Menu ID:32074; 'Send &Email' msgid "ID:32074:V C +E" msgstr "" #. Accelerator Entry for Menu ID:32075; 'Perform Auto&Type' msgid "ID:32075:V C +T" msgstr "" #. Accelerator Entry for Menu ID:32076; '&Run Command' msgid "ID:32076:V C +R" msgstr "" #. Accelerator Entry for Menu ID:32079; '&Find...' msgid "ID:32079:V C +F" msgstr "" #. Accelerator Entry for Menu ID:32080; 'Copy Run Command to Clipboard' msgid "ID:32080:VAC +R" msgstr "" #. Accelerator Entry for Menu ID:32082; 'Undo' msgid "ID:32082:V C +Z" msgstr "" #. Accelerator Entry for Menu ID:32083; 'Redo' msgid "ID:32083:V C +Y" msgstr "" #. Accelerator Entry for Menu ID:32140; 'Last Find results' msgid "ID:32140:V C +K" msgstr "" #. Accelerator Entry for Menu ID:32154; '&Options...' msgid "ID:32154:V C +M" msgstr "" #. Accelerator Entry for Menu ID:32157; 'Cancel' msgid "ID:32157:V C +P" msgstr "" #. Accelerator Entry for Menu ID:32302; 'Clear Find' msgid "ID:32302:VAC +C" msgstr "" #. Accelerator Entry for Menu ID:32304; '' msgid "ID:32304:VAC +S" msgstr "" #. Accelerator Entry for Menu ID:32307; 'Advanced Find Options' msgid "ID:32307:VAC +A" msgstr "" #. Accelerator Entry for Menu ID:32500; '' msgid "ID:32500:V C +C" msgstr "" #. Accelerator Entry for Menu ID:32501; '' msgid "ID:32501:V C +E" msgstr "" #. Accelerator Entry for Menu ID:32502; '' msgid "ID:32502:V C +F" msgstr "" #. Accelerator Entry for Menu ID:32503; '' msgid "ID:32503:V C +L" msgstr "" #. Accelerator Entry for Menu ID:32504; '' msgid "ID:32504:V C +S" msgstr "" #. Resource IDs: (8213) msgid "Icelandic" msgstr "Izlandi" #. Resource IDs: (5496) msgid "Icon" msgstr "Ikon" #. Resource IDs: (5104) msgid "If enabled, a 'snapshot' will be taken before every save, named as specified below." msgstr "" #. Resource IDs: (5267) msgid "If requested, then a delimiter character must be entered." msgstr "Amennyiben kéri, akkor meg kell adnia egy határoló karaktert." #. Resource IDs: (5774) msgid "If the passphrase is the same as the currently opened database, properties of this backup are shown." msgstr "Ha a jelszó ugyanaz, mint az épp megnyitott adatbázisé, akkor ennek a mentésnek a beállításai meg lesznek jelenítve." #. Resource IDs: (5771) msgid "If this is the first database opened on the startup of PasswordSafe, PasswordSafe will exit. If not, the new open will be cancelled and the existing opened database, if any, will remain open." msgstr "Ha ez az az első adatbázis, amely a PasswordSafe indulásakor lett megnyitva, akkor a PasswordSafe kilép. Ha nem, akkor az új megnyitás el lesz vetve és az éppen megnyitott adatbázis - ha van ilyen - marad megnyitva." #. Resource IDs: (8156) #, c-format msgid "If this keyboard supports characters via the %s, then this key will be enabled and can be used to select them.\n\nYou may need to also select the Shift key to see them." msgstr "Ha ez a billentyűzet támogat karaktereket %s által, akkor ez e billentyű engedélyezve lesz és használható a kiválasztásukhoz.\n\nEsetleg a Shift billentyű kiválasztására is szükség lehet a megtekintéshez." #. Resource IDs: (5112) msgid "If unchecked, you will be prompted to save changes upon exiting Password Safe." msgstr "" #. Resource IDs: (5919) msgid "If you specify using your own symbol list, you cannot leave it empty. Unselecting use of symbols." msgstr "Ha a saját szimbólumlistájával adja meg, akkor nem hagyhatja üresen. Unselecting use of symbols.!!!" #. Resource IDs: (8262) msgid "Igbo" msgstr "Igbo" #. Resource IDs: (5768) msgid "Ignore all Failsafe Backup files and continue with the currently selected database." msgstr "Minde Failsafe mentési fájl figyelmen kívül hagyása és folytatás a kiválaszott adatbázissal." #. Resource IDs: (32014 - PopupMenuEx) msgid "Import &From" msgstr "Importálás &innen: " #. Resource IDs: (32122 - MenuEx) msgid "Import &Text" msgstr "&Szöveg importálása" #. Resource IDs: (32123 - MenuEx) msgid "Import &XML" msgstr "&XML importálása" #. Resource IDs: (32133 - MenuEx) msgid "Import KeePass V1 CSV" msgstr "KeePass V1 CSV importálása" #. Resource IDs: (32132 - MenuEx) msgid "Import KeePass V1 TXT" msgstr "KeePass V1 TXT importálása" #. Resource IDs: (125) msgid "Import Text Settings" msgstr "Szövegbeállítások importálása" #. Resource IDs: (5479) msgid "Import Text failed" msgstr "Szöveg importálása sikertelen" #. Resource IDs: (126) msgid "Import XML Settings" msgstr "XML beállítások importálása" #. Resource IDs: (5440) msgid "Import XML failed" msgstr "XML importálása sikertelen" #. Resource IDs: (3425) msgid "Import aborted. Please see report." msgstr "Importálás megszakítva. Kérem tekintse meg a jelentést." #. Resource IDs: (5870) msgid "Import failed" msgstr "Importálás sikertelen" #. Resource IDs: (1398) msgid "Import to change passwords of existing entries ONLY" msgstr "CSAK a létező bejegyzések jelszavának megváltoztatása az importálás során" #. Resource IDs: (65535) msgid "Import under Group?" msgstr "Importálás csoport alá?" #. Resource IDs: (1516) msgid "Import..." msgstr "" #. Resource IDs: (5869) msgid "Import_KeePassV1_CSV" msgstr "Import_KeePassV1_CSV" #. Resource IDs: (5868) msgid "Import_KeePassV1_TXT" msgstr "Import_KeePassV1_TXT" #. Resource IDs: (5534) msgid "Import_Text" msgstr "Import_Text" #. Resource IDs: (5535) msgid "Import_XML" msgstr "Import_XML" #. Resource IDs: (5277, 5638) msgid "Imported" msgstr "Importálva" #. Resource IDs: (5338) #, c-format msgid "Imported %d %s" msgstr "%d %s importálva" #. Resource IDs: (3383) #, c-format msgid "In Headers(%ls)/In Entries(" msgstr "Fejlécekben(%ls)/Bejegyzésekben(" #. Resource IDs: (5595) msgid "Inactive" msgstr "Inaktív" #. Resource IDs: (1552) msgid "Include filters stored in this database in the new database" msgstr "" #. Resource IDs: (61696) msgid "Incorrect filename." msgstr "Helytelen fájlnév." #. Resource IDs: (5280) msgid "Incorrect passkey, not a PasswordSafe database, or a corrupt database." msgstr "Helytelen jelszó, nem PasswordSafe adatbázis, vagy sérült adatbázis." #. Resource IDs: (3251) msgid "Incorrect password" msgstr "Helytelen jelszó" #. Resource IDs: (5387) #, c-format msgid "Incremented Number [%d-%d]" msgstr "Növekvő szám [%d-%d]" #. Resource IDs: (3356) msgid "Index is invalid or missing" msgstr "Az index érvénytelen vagy hiányzik" #. Resource IDs: (3357) msgid "Index not numeric" msgstr "Az index nem numerikus" #. Resource IDs: (5648) #, c-format msgid "Index points after the end of the password (length %d)." msgstr "Az index a jelszó vége utánra mutat (hossza: %d)." #. Resource IDs: (5939) #, c-format msgid "Index points before the start of the password (length %d)." msgstr "Az index a jelszó eleje előttre mutat (hossza: %d)." #. Resource IDs: (1542) msgid "Initial Tree View" msgstr "Kezdeti fanézet" #. Resource IDs: (3350) msgid "Input string is empty" msgstr "A bemeneti szöveg üres" #. Resource IDs: (8085) msgid "Insert" msgstr "Beszúrás" #. Resource IDs: (61706) msgid "Insufficient memory to perform operation." msgstr "Nincs elég memória a művelet végrehajtásához." #. Resource IDs: (65535) msgid "Intermediate Backups" msgstr "Köztes mentés" #. Resource IDs: (61704) msgid "Internal application error." msgstr "Belső alkalmazáshiba." #. Resource IDs: (3241) msgid "Internal error. Import failed. No records imported." msgstr "Belső hiba. Az importálás sikertelen. Nem lett rekord importálva." #. Resource IDs: (3249) msgid "Internal error: An invalid flag was specified" msgstr "Belső hiba: érvénytelen jelző lett megadva" #. Resource IDs: (3327) msgid "Internal error: Couldn't initialize config file XML structure" msgstr "Belső hiba: a konfigurációs fájl XML struktúrájának inicializálása sikertelen" #. Resource IDs: (3022) msgid "Internal error: Invalid oflag or pmode argument" msgstr "Belső hiba: érvénytelen jelző vagy pmode paraméter." #. Resource IDs: (3250) msgid "Internal error: Out of file handles" msgstr "Belső hiba: nincs több szabad fájlkezelő" #. Resource IDs: (3025) msgid "Internal error: Unexpected error number" msgstr "Belső hiba: nem várt hibakód" #. Resource IDs: (3318) msgid "Invalid Filter schema." msgstr "Érvénytelen szűrőséma." #. Resource IDs: (1388) msgid "Invalid Parameter" msgstr "Érvénytelen paraméter" #. Resource IDs: (3017) #, c-format msgid "Invalid input on line %d. Number of fields separated by '%c' is not as expected." msgstr "Érvénytelen bevitel a(z) %d. sorban. '%c' karakterrel elválasztott mezők száma nem az elvárt." #. Resource IDs: (5684) msgid "Invalid shortcut ignored." msgstr "Érvénytelen parancsikon figyelmen kívül hagyva." #. Resource IDs: (8279) msgid "Irish" msgstr "Ír" #. Resource IDs: (8214) msgid "Italian" msgstr "Olasz" #. Resource IDs: (8287) msgid "Italian (142)" msgstr "Olasz (142)" #. Resource IDs: (8327) msgid "Japanese" msgstr "Japán" #. Resource IDs: (1412) msgid "KBytes" msgstr "KBájt" #. Resource IDs: (8255) msgid "Kannada" msgstr "" #. Resource IDs: (8245) msgid "Kazakh" msgstr "Kazah" #. Resource IDs: (32024 - MenuEx) msgid "KeePass V1 CSV File..." msgstr "KeePass V1 CSV Fájl..." #. Resource IDs: (32017 - MenuEx) msgid "KeePass V1 TXT File..." msgstr "KeePass V1 TXT fájl..." #. Resource IDs: (1143) msgid "Keep" msgstr "Megtart" #. Resource IDs: (3073, 5940, 65535) msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Billentyűparancs" #. Resource IDs: (65535) msgid "Keyboard type:" msgstr "Billentyűzet típusa:" #. Resource IDs: (8326) msgid "Korean" msgstr "Koreai" #. Resource IDs: (8246) msgid "Kyrgyz Cyrillic" msgstr "Kirgiz cirill" #. Resource IDs: (8009) msgid "L Ctrl" msgstr "Bal Ctrl" #. Resource IDs: (3010) msgid "Last Access Time" msgstr "Utolsó hozzáférés ideje" #. Resource IDs: (5229) msgid "Last Accessed" msgstr "Utolsó hozzáférés" #. Resource IDs: (32140 - MenuEx) msgid "Last Find results" msgstr "" #. Resource IDs: (5232) msgid "Last Modified" msgstr "Utolsó módosítás" #. Resource IDs: (65535) msgid "Last Modified date:" msgstr "" #. Resource IDs: (1112) msgid "Last accessed on:" msgstr "Utoljára hozzáférve: " #. Resource IDs: (5856) msgid "Last clipboard action" msgstr "Utolsó vágólapművelet" #. Resource IDs: (3461) msgid "Last found entries" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Last saved by:" msgstr "Utoljára mentette: " #. Resource IDs: (65535) msgid "Last saved on:" msgstr "Utoljára mentve: " #. Resource IDs: (5470) #, c-format msgid "Latest version? Click here to check." msgstr "Legújabb verzió? Kattintson ide az ellenőrzéshez." #. Resource IDs: (8267) msgid "Latin American" msgstr "Latin amerikai" #. Resource IDs: (8232) msgid "Latvian" msgstr "Lett" #. Resource IDs: (8294) msgid "Latvian (QWERTY)" msgstr "Litván (QWERTY)" #. Resource IDs: (8157) msgid "Left Ctrl key" msgstr "Bal Ctrl billentyű" #. Resource IDs: (5682) msgid "Left click 'Shortcut Key' value to change or right click it to reset or remove it. After selecting the shortcut key combination, press Enter to set it.\n\nThe 'Menu item' text will be red if the shortcut differs from its default value." msgstr "" #. Resource IDs: (5291) msgid "Length of passwords generated in hexadecimal format must be even\nas each byte is two hexadecimal digits." msgstr "A hexadecimális formátumú jelszavak hossza páros kell, hogy legyen,\nmivel minden bájt két hexadecimális számjegyből áll." #. Resource IDs: (3259) #, c-format msgid "Line %d skipped - Only %d fields found, whereas parsing the Header says there should be %d." msgstr "%d. sor kihagyva - csak %d mezőt találtam, pedig a fejléc adatai alapján %d mezőt kellett volna." #. Resource IDs: (3268) #, c-format msgid "Line %d skipped: Empty mandatory Password field." msgstr "%d. sor kihagyva: a kötelezően megadandó jelszó mező üres." #. Resource IDs: (3269) #, c-format msgid "Line %d skipped: Empty mandatory Title field." msgstr "%d. sor kihagyva: a kötelezően megadandó Cím mező üres." #. Resource IDs: (3018) #, c-format msgid "Line %d: " msgstr "%d. sor:" #. Resource IDs: (1433, 65535) msgid "Line delimiter in Notes field:" msgstr "Sorhatároló karakter a Megjegyzés mezőben:" #. Resource IDs: (1152, 5912) msgid "List" msgstr "Lista" #. Resource IDs: (34200 - Menu) msgid "List entries using this policy" msgstr "" #. Resource IDs: (6044) msgid "List of aliases:" msgstr "" #. Resource IDs: (6045) msgid "List of shortcuts:" msgstr "" #. Resource IDs: (1012, 1257, 1303, 1347, 1477, 1478) msgid "List1" msgstr "Lista1" #. Resource IDs: (8295) msgid "Lithuanian" msgstr "Litván" #. Resource IDs: (8233) msgid "Lithuanian IBM" msgstr "Litván IBM" #. Resource IDs: (8312) msgid "Lithuanian Standard" msgstr "Litván Standard" #. Resource IDs: (5257) msgid "Lock Safe" msgstr "Széf zárolása" #. Resource IDs: (65535) msgid "Lock password database " msgstr "" #. Resource IDs: (5113) msgid "Locking clears the memory but excludes undo and redo information that can still be used on unlocking of the database." msgstr "" #. Resource IDs: (1413) msgid "MBytes" msgstr "MBájt" #. Resource IDs: (3435) msgid "MISSING PASSWORD" msgstr "HIÁNYZÓ JELSZÓ" #. Resource IDs: (3436) #, c-format msgid "MISSING TITLE # %d" msgstr "HIÁNYZÓ CÍM # %d" #. Resource IDs: (61841) msgid "Mail system DLL is invalid." msgstr "Levelezőrendszer DLL érvénytelen." #. Resource IDs: (32152 - MenuEx) msgid "Make Backup" msgstr "Mentés készítése" #. Resource IDs: (32150) msgid "Manage" msgstr "Kezelés" #. Resource IDs: (158) msgid "Manage Filters" msgstr "Szűrők kezelése" #. Resource IDs: (515) msgid "Manage Password Policies" msgstr "Jelszószabályok kezelése" #. Resource IDs: (1544) msgid "Manage password history of current entries" msgstr "Az aktuális tételek jelszótörténetének kezelése" #. Resource IDs: (8263) msgid "Maori" msgstr "Maori" #. Resource IDs: (8256) msgid "Marathi" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Master Password last set on:" msgstr "" #. Resource IDs: (1212) msgid "Max." msgstr "Max." #. Resource IDs: (1498) msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #. Resource IDs: (5392) #, c-format msgid "Maximum number of backups kept using incremented number suffix\nmust be between %d and %d." msgstr "" #. Resource IDs: (5407) #, c-format msgid "Maximum number of days that can be specified is %d" msgstr "Legfeljebb %d nap adható meg" #. Resource IDs: (5578) msgid "Maximum number stored" msgstr "A maximális szám tárolva" #. Resource IDs: (5927) msgid "Maximum saved" msgstr "A maximum tárolva" #. Resource IDs: (5564) msgid "Maximum value for first number and 'Between' rule" msgstr "Az első szám és a 'Tartomány' szabály maximális értéke" #. Resource IDs: (5984) msgid "Media Type" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Media Type:" msgstr "" #. Resource IDs: (5680) msgid "Menu Item" msgstr "Menütétel" #. Resource IDs: (5536, 5836) msgid "Merge" msgstr "Összefűzés" #. Resource IDs: (5776) msgid "Merge failed" msgstr "Ősszefűzés sikertelen" #. Resource IDs: (32018 - MenuEx) msgid "Merge..." msgstr "Összefűzés..." #. Resource IDs: (5350) #, c-format msgid "Merging database: %s\n" msgstr "Adatbázis összefűzése: %s\n" #. Resource IDs: (5820) msgid "Merging this database into current database:" msgstr "Ennek az adatbázisnak az összefűzése az aktuálissal:" #. Resource IDs: (1421) msgid "Migrate PasswordSafe configuration to user directory" msgstr "A PasswordSafe konfiguráció migrálása a felhasználói könyvtárba" #. Resource IDs: (1250) msgid "Minimize after Autotype" msgstr "Autogépelés után minimalizálás" #. Resource IDs: (5584) msgid "Minimum digits" msgstr "Számjegyek legkisebb száma" #. Resource IDs: (5582) msgid "Minimum lowercase characters" msgstr "Kisbetűk legkisebb száma" #. Resource IDs: (5585) msgid "Minimum symbols" msgstr "Szimbólumok legkisebb száma" #. Resource IDs: (5583) msgid "Minimum uppercase characters" msgstr "Nagybetűk legkisebb száma" #. Resource IDs: (139, 507) msgid "Misc." msgstr "Vegyes" #. Resource IDs: (3346) msgid "Missing XSD File" msgstr "XSD fájl hiányzik" #. Resource IDs: (3354) msgid "Missing ending curly bracket for variable name" msgstr "Záró kapcsos zárójel hiányzik a változó nevéből" #. Resource IDs: (3360) msgid "Missing ending round bracket for Autotype value" msgstr "Záró zárójel hiányzik az Autogépelés értékből" #. Resource IDs: (3355) msgid "Missing ending square bracket for index value" msgstr "Záró szögletes zárójel hiányzik az index értékéből" #. Resource IDs: (62179) msgid "Mixed" msgstr "Vegyes" #. Resource IDs: (8257) msgid "Mongolian Cyrillic" msgstr "Mongol cirill" #. Resource IDs: (32271 - Menu) msgid "Move Here" msgstr "Mozgatás ide" #. Resource IDs: (5558) #, c-format msgid "Must be at least %d" msgstr "Legalább ennyinek kell lennie: %d" #. Resource IDs: (5700) msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Resource IDs: (5640) msgid "Name" msgstr "Név" #. Resource IDs: (1039) msgid "Name. Name. Name." msgstr "Név. Név. Név." #. Resource IDs: (65535) msgid "Name:" msgstr "Név:" #. Resource IDs: (1482) msgid "Named Policy" msgstr "Elnevezett szabály" #. Resource IDs: (32103 - MenuEx) msgid "Nested &Tree" msgstr "" #. Resource IDs: (1229, 5241) msgid "Never" msgstr "Soha" #. Resource IDs: (30721) msgid "New" msgstr "Új" #. Resource IDs: (5306) msgid "New Group" msgstr "Új csoport" #. Resource IDs: (65535) msgid "New Safe Combination:" msgstr "Új széfjelszó:" #. Resource IDs: (5476) msgid "New Version Found!" msgstr "Új verzió jelent meg!" #. Resource IDs: (5286) msgid "New safe combination and confirmation do not match" msgstr "Új széf jelszó és annak megerősítése nem azonosak" #. Resource IDs: (1003) msgid "New..." msgstr "Új..." #. Resource IDs: (5813) msgid "Next >" msgstr "Következő >" #. Resource IDs: (1083, 3380) msgid "No" msgstr "Nem" #. Resource IDs: (5259) msgid "No Safe open" msgstr "Nincs széf megnyitva" #. Resource IDs: (1183) msgid "No change" msgstr "Nincs változás" #. Resource IDs: (5601) msgid "No criteria defined" msgstr "Nincs feltétel megadva" #. Resource IDs: (6022) msgid "No database is currently open" msgstr "" #. Resource IDs: (5353) msgid "No database open with which to compare against another database!" msgstr "Nincs adatbázis megnyitva, amit össze lehetne hasonlítani egy másikkal!" #. Resource IDs: (6034) msgid "No drive specified." msgstr "" #. Resource IDs: (5737) #, c-format msgid "No entries satisfied your selection criteria, so none can be %s!" msgstr "Egyetlen bejegyzés sem felel meg az ön által megadott feltételeknek, így egyik sem lehet %s!" #. Resource IDs: (5736) msgid "No entries selected" msgstr "Nincs kiválaszott bejegyzés" #. Resource IDs: (5506) msgid "No entry exists within this database matching your specifications." msgstr "Ebben az adatbázisban nincs olyan bejegyzés, amely megfelelne az ön által megadott feltételeknek." #. Resource IDs: (61472) msgid "No error message is available." msgstr "Hibaüzenet szövege nem elérhető." #. Resource IDs: (61856, 61872) msgid "No error occurred." msgstr "Nem történt hiba." #. Resource IDs: (5269) msgid "No fields selected for export!" msgstr "Nincs mező kiválasztva exportálásra!" #. Resource IDs: (5443) msgid "No fields selected for searching!" msgstr "Nincs keresési mező kiválaszva!" #. Resource IDs: (5434) msgid "No fields selected to compare!" msgstr "Nincs összehasonlítási mező kiválasztva." #. Resource IDs: (5557) msgid "No fields selected to filter the display!" msgstr "Nincs mező kiválasztva a megjelenítés szűréséhez!" #. Resource IDs: (5748) msgid "No fields selected to synchronize!" msgstr "Nincs mező kiválasztva szinkronizáláshoz!" #. Resource IDs: (5271) msgid "No function selected for basing your restrictions." msgstr "" #. Resource IDs: (5600) msgid "No items matched your filter" msgstr "Egyetlen tétel sem felel meg a szűrésnek" #. Resource IDs: (5273) msgid "No matches found." msgstr "Nincs találat." #. Resource IDs: (5270) msgid "No object selected for basing your restrictions." msgstr "" #. Resource IDs: (3258) msgid "No records in import file!" msgstr "Az importálandó fájlban nincsenek rekordok!" #. Resource IDs: (5488) msgid "No reports exist in the same directory as the current database." msgstr "Nem található jelentés az aktuális adatbázis könyvtárában." #. Resource IDs: (6002) msgid "No response from YubiKey" msgstr "A Yubikey nem válaszol." #. Resource IDs: (5568) msgid "No rows are enabled" msgstr "Nincs engedélyezett sor" #. Resource IDs: (5569) msgid "No rule selected" msgstr "Nincs kiválasztott szabály" #. Resource IDs: (3381, 5386) msgid "None" msgstr "Egyik sem" #. Resource IDs: (5823) msgid "Normal entry" msgstr "Normál bejegyzés" #. Resource IDs: (5825) msgid "Normal entry - password expired" msgstr "Normál bejegyzés - a jelszó lejárt" #. Resource IDs: (5824) msgid "Normal entry - warning password will expire" msgstr "Normál bejegyzés - figyelmeztetés a jelszó lejáratára" #. Resource IDs: (8216) msgid "Norwegian" msgstr "Norvég" #. Resource IDs: (8244) msgid "Norwegian with Sami" msgstr "Norvég Samival" #. Resource IDs: (61708) msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed." msgstr "Nem lett az összes rendszerleíróadatbázis-bejegyzés (vagy INI fájl) eltávolítva." #. Resource IDs: (5908) msgid "Not used" msgstr "Nem használt" #. Resource IDs: (62183) msgid "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to not recover the auto-saved versions, they will be deleted." msgstr "Amennyiben az automatikusan mentett dokumentumok helyreállítását választja, önnek kell elvégezni azok mentését az eredeti dokumentum felülírásával. Ha úgy dönt, hogy nem állítja helyre az automatikusan mentett verziókat, azok törölve lesznek." #. Resource IDs: (5114) #, c-format msgid "Note that you can use an environment variable too, e.g., %TEMP%" msgstr "" #. Resource IDs: (33150 - Menu) msgid "Note: Empty fields are shown as « »" msgstr "Megjegyzés: az üres mezők így vannak jelölve: « »" #. Resource IDs: (33126 - Menu) msgid "Note: Entry format is «Group» «Title» «Username»" msgstr "Megjegyzés: A bejegyzás formátuma: «Csoport» «Megnevezés» «Felhasználónév»" #. Resource IDs: (3428) msgid "Note: These Password Policies will not replace existing policies with the same name in the current database." msgstr "Megjegyzés: ezek a jelszószabályok nem fogják lecserélni az aktuális adatbázisban lévő azonos nevű jelszószabályokat." #. Resource IDs: (3362) msgid "Note: These preferences are only used when importing into an empty database." msgstr "Megjegyzés: ezek a beállítások csak üres adatbázisba történő importálás esetén lesznek használva." #. Resource IDs: (3014, 5225) msgid "Notes" msgstr "Jegyzetek" #. Resource IDs: (5675) msgid "Notes copied " msgstr "Jegyzetek másolva" #. Resource IDs: (5563) msgid "Number is set to the maximum value. 'Greater than' is not allowed." msgstr "Ez a szám már a legnagyobb értékre van állítva. 'Nagyobb mint' beállítás nem engedélyezett." #. Resource IDs: (5562) msgid "Number is set to the minimum value. 'Less than' is not allowed." msgstr "Ez a szám már a legkisebb értékre van állítva. 'Kisebb mint' beállítás nem engedélyezett." #. Resource IDs: (5985) msgid "Number of Attachments" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Number of Attachments:" msgstr "" #. Resource IDs: (5995) msgid "Number of Empty Groups" msgstr "" #. Resource IDs: (5760) msgid "Number of Entries" msgstr "Bejegyzések száma" #. Resource IDs: (65535) msgid "Number of Entries:" msgstr "Bejegyzések száma:" #. Resource IDs: (5759) msgid "Number of Groups" msgstr "Csoportok száma" #. Resource IDs: (65535) msgid "Number of Groups:" msgstr "Csoportok száma:" #. Resource IDs: (5765) msgid "Number of Unknown Fields" msgstr "Ismeretlen mezők száma" #. Resource IDs: (5860) msgid "Number of entries in database" msgstr "Bejegyzések száma az adatbázisban" #. Resource IDs: (3026) #, c-format msgid "Number of entries processed: %d\n\nNumber of invalid UUIDs fixed: %d\n\nNumber of duplicate UUIDs fixed: %d\n\nNumber of non-unique Group/Title/User fixed: %d\n\nNumber of Password Histories fixed: %d\n\nNumber of Alias warnings issued: %d\n\nNumber of Shortcut warnings issued: %d\n\nNumber of entries with fields that cannot be fully displayed: %d.\n\nRecommend that the database is now saved." msgstr "Feldolgozott bejegyzések száma: %d\n\nRendbetett érvénytelen UUID-k száma: %d\n\nRendbetett duplikált UUID-k száma: %d\n\nRendbetett nem egyedi Csoport/Cím/Felhasználó tételek száma: %d\n\nRendbetett jelszótörténetek száma: %d\n\nKiadott álnév figyelmeztetések száma: %d\n\nKiadott gyorsbillentyű figyelmeztetések száma: %d\n\nAzon bejegyzések száma, amelyeknél egyes mezők teljes megjelenítése nem lehetséges: %d\n\nJavasolt az adabázis mentése most." #. Resource IDs: (5383) #, c-format msgid "Number of entries that had their 'maximum saved passwords' changed to the new default was %d" msgstr "%d tétel esetében a 'Mentett jelszavak maximális száma' az új alapértelmezésre lett változtatva" #. Resource IDs: (5920) #, c-format msgid "Number of entries that had their password history removed was %d" msgstr "%d tétel esetében a jelszótörténet el lett távolítva" #. Resource IDs: (5381) #, c-format msgid "Number of entries that had their settings changed to not save password history was: %d" msgstr "%d tétel esetében a beállítások úgy lettek módosítva, hogy a jelszótörténet ne legyen mentve" #. Resource IDs: (5382) #, c-format msgid "Number of entries that had their settings changed to save password history was: %d" msgstr "%d tétel esetében a beállítások úgy lettek módosítva, hogy a jelszótörténet mentve legyen" #. Resource IDs: (1266) msgid "Number of unknown fields:" msgstr "Ismeretlen mezők száma:" #. Resource IDs: (5928) msgid "Number saved" msgstr "" #. Resource IDs: (5577) msgid "Number stored" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Numeric Pad" msgstr "Numerikus billentyűzet" #. Resource IDs: (1, 5608) msgid "OK" msgstr "OK" #. Resource IDs: (5266) msgid "Off" msgstr "Ki" #. Resource IDs: (6038) msgid "Old Pswd copied" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Old Safe Combination:" msgstr "Régi széfkombináció:" #. Resource IDs: (5265) msgid "On" msgstr "Be" #. Resource IDs: (1026) msgid "On minimize" msgstr "" #. Resource IDs: (1073) msgid "On workstation lock" msgstr "" #. Resource IDs: (5894) msgid "One or more Password Policies have been changed. Are you sure you wish to cancel?" msgstr "Egy vagy több jelszószabály meg lett változtatva. Biztos, hogy elveti?" #. Resource IDs: (62180) msgid "One or more auto-saved documents were found." msgstr "Egy vagy több automatikusan mentett dokumentum található." #. Resource IDs: (5732) msgid "One or more preferences have been changed. Are you sure you wish to cancel?" msgstr "Egy vagy több beállítás meg lett változtatva. Biztos, hogy elveti?" #. Resource IDs: (5428) #, c-format msgid "Only in Original: %d; Only in Comparison: %d; In both (differing): %d; In both (identical): %d" msgstr "" #. Resource IDs: (1595) msgid "Opaque" msgstr "" #. Resource IDs: (61440) msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #. Resource IDs: (65535) msgid "Open Password Database:" msgstr "Jelszóadatbázis megnyitása:" #. Resource IDs: (1086) msgid "Open as read-only" msgstr "Megnyitás csak olvasásra" #. Resource IDs: (5317) msgid "Open database" msgstr "Adatbázis megnyitása" #. Resource IDs: (1300) msgid "Open database read-only by default" msgstr "Adatbázis megnyitása alapértelmezés szerint csak olvasásra" #. Resource IDs: (5218) msgid "Options" msgstr "Beállítások" #. Resource IDs: (1399, 3325, 65535) msgid "Or" msgstr "Vagy" #. Resource IDs: (5426) msgid "Original" msgstr "Eredeti" #. Resource IDs: (65535) msgid "Original Database:" msgstr "Eredeti adatbázis:" #. Resource IDs: (1401) msgid "Original Value:" msgstr "Eredeti érték:" #. Resource IDs: (8252) msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #. Resource IDs: (1116) msgid "Other value last changed on:" msgstr "Egyéb érték utolsó módosításának dátuma:" #. Resource IDs: (1081, 1201, 1206) msgid "Other:" msgstr "Egyéb:" #. Resource IDs: (1206) msgid "Other: " msgstr "Egyéb:" #. Resource IDs: (61475) msgid "Out of memory." msgstr "Elfogyott a memória." #. Resource IDs: (3061) msgid "OutOfMemoryException." msgstr "OutOfMemoryException." #. Resource IDs: (5413) msgid "PWS_CPF_CDD" msgstr "PWS_CPF_CDD" #. Resource IDs: (5449) msgid "PWS_CPF_TVDD" msgstr "PWS_CPF_TVDD" #. Resource IDs: (5334) msgid "Passkey incorrect" msgstr "Jelszó érvénytelen" #. Resource IDs: (5800) msgid "Passkey needed to save. Please unlock database and try again" msgstr "A mentéshez jelszóra van szükség. Oldja fel az adatbázist és próbálja újra" #. Resource IDs: (5757) msgid "Passphrase" msgstr "Jelszó" #. Resource IDs: (65535) msgid "Passphrase character count:" msgstr "Jelszó karaktereinek száma:" #. Resource IDs: (3005, 5224) msgid "Password" msgstr "Jelszó" #. Resource IDs: (5809) msgid "Password Database:" msgstr "Jelszó adatbázis:" #. Resource IDs: (1123) msgid "Password Expiry" msgstr "Jelszó lejárat" #. Resource IDs: (3011, 5230) msgid "Password Expiry Date" msgstr "Jelszó lejáratának dátuma" #. Resource IDs: (3058, 5556) msgid "Password Expiry Interval" msgstr "Jelszólejárat időköze" #. Resource IDs: (5744) msgid "Password Generated based on displayed policy" msgstr "Jelszó legenerálva a megjelenített szabály alapján" #. Resource IDs: (120, 1381, 1382, 140, 5425, 5589) msgid "Password History" msgstr "Jelszótörténet" #. Resource IDs: (5603) msgid "Password History Filter" msgstr "Jelszótörténet szűrő" #. Resource IDs: (6037) msgid "Password History copied" msgstr "" #. Resource IDs: (5871) msgid "Password Length" msgstr "Jelszó hossza" #. Resource IDs: (5228) msgid "Password Modified" msgstr "Jelszó módosítva" #. Resource IDs: (3009) msgid "Password Modified Time" msgstr "Jelszó módosításának ideje" #. Resource IDs: (32159 - MenuEx) msgid "Password Policies..." msgstr "Jelszószabályok..." #. Resource IDs: (141, 3057, 468, 503, 508, 5508, 5889) msgid "Password Policy" msgstr "Jelszószabály" #. Resource IDs: (5604) msgid "Password Policy Filter" msgstr "Jelszószabály szűrő" #. Resource IDs: (3072) msgid "Password Policy Name" msgstr "Jelszószabály neve" #. Resource IDs: (5256) msgid "Password Policy Override" msgstr "Jelszószabály felülbírálása" #. Resource IDs: (134, 57344) msgid "Password Safe" msgstr "Password Safe" #. Resource IDs: (5377) msgid "Password Safe - " msgstr "Password Safe - " #. Resource IDs: (5955) msgid "Password Safe Application HotKey" msgstr "Password Safe alkalmazás gyorsbillentyű" #. Resource IDs: (5057) msgid "Password Safe Backups (*.bak)|*.bak|Password Safe Intermediate Backups (*.ibak)|*.ibak||" msgstr "Password Safe mentések (*.bak)|*.bak|Password Safe Köztes mentések (*.ibak)|*.ibak||" #. Resource IDs: (5056) msgid "Password Safe Backups (*.bak)|*.bak||" msgstr "Password Safe mentések (*.bak)|*.bak||" #. Resource IDs: (5061) msgid "Password Safe Databases (*.dat)|*.dat|All files (*.*)|*.*||" msgstr "" #. Resource IDs: (5050) msgid "Password Safe Databases (*.psafe3)|*.psafe3|All files (*.*)|*.*||" msgstr "Password Safe adatbázisok (*.psafe3)|*.psafe3|Minden fájl (*.*)|*.*||" #. Resource IDs: (5051) msgid "Password Safe Databases (*.psafe3; *.psafe4; *.dat)|*.psafe3; *.psafe4; *.dat|All files (*.*)|*.*||" msgstr "" #. Resource IDs: (5052) msgid "Password Safe Databases (*.psafe3; *.psafe4; *.dat)|*.psafe3; *.psafe4; *.dat|Password Safe Backups (*.bak)|*.bak|Password Safe Intermediate Backups (*.ibak)|*.ibak|All files (*.*)|*.*||" msgstr "" #. Resource IDs: (5062) msgid "Password Safe Databases (*.psafe4)|*.psafe4|All files (*.*)|*.*||" msgstr "" #. Resource IDs: (1000) msgid "Password Safe x.xx" msgstr "Password Safe x.xx" #. Resource IDs: (5421) msgid "Password [Mandatory Field]" msgstr "Jelszó [kötelező mező]" #. Resource IDs: (6048) msgid "Password copied to clipboard" msgstr "" #. Resource IDs: (5455) msgid "Password implies this is an alias entry, but " msgstr "A jelszó arra utal, hogy ez egy álnév bejegyzés, de" #. Resource IDs: (5467) msgid "Password implies this is an alias entry, but specifies a base entry with no title.\nEvery entry must have a title." msgstr "A jelszó arra utal, hogy ez egy álnév bejegyzés, de meghatároz egy cím nélküli alapbejegyzést.\nMinden bejegyzésnek kell, hogy legyen címe." #. Resource IDs: (3000) msgid "Password is too short" msgstr "A jelszó túl rövid" #. Resource IDs: (1110) msgid "Password last changed on:" msgstr "Jelszó utolsó változásának ideje:" #. Resource IDs: (4108) msgid "Password length" msgstr "Jelszó hossza" #. Resource IDs: (5511) msgid "Password length is less than sum of 'at least' constraints" msgstr "A jelszó hossza kevesebb, mint a 'legalább N karakter' tételek összege" #. Resource IDs: (5293) #, c-format msgid "Password length must be between %d and %d characters." msgstr "A jelszó hossza %d és %d között lehet" #. Resource IDs: (1400, 1448) msgid "Password length:" msgstr "Jelszó hossza:" #. Resource IDs: (3001) msgid "Password should be mixed case, with at least one digit or punctuation character" msgstr "A jelszó tartalmazzon kis- és nagybetűket, valamint legalább 1 számjegyet vagy speciális karaktert" #. Resource IDs: (32092 - Menu, 32092 - MenuEx, 32095 - Menu, 32095 - MenuEx) msgid "Password&Safe..." msgstr "" #. Resource IDs: (5715) #, c-format msgid "PasswordSafe V%d.%d.%d (Build %s) has had an error." msgstr "A PasswordSafe alkalmazás (verzió: V%d.%d.%d (Build %s)) hibát tartalmazott." #. Resource IDs: (5959) msgid "PasswordSafe..." msgstr "" #. Resource IDs: (5822) msgid "PasswordSafe: Entries exist with expired or soon-to-expire passwords" msgstr "PasswordSafe: Egyes bejegyzések jelszava lejárt vagy hamarosan lejár" #. Resource IDs: (32075 - Menu, 32075 - MenuEx, 5296) msgid "Perform Auto&Type" msgstr "&Autogépelés" #. Resource IDs: (8235) msgid "Persian" msgstr "Perzsa" #. Resource IDs: (65535) msgid "Physical Keyboard:" msgstr "Fizikai billentyűzet:" #. Resource IDs: (5936) msgid "Plain Text (tab separated)..." msgstr "Egyszerű szöveg (tabulátorral tagolt)..." #. Resource IDs: (8101) msgid "Play sound on key press" msgstr "" #. Resource IDs: (5376) msgid "Please Choose a Backup to restore:" msgstr "Kérem válasszon egy visszaállítandó mentést:" #. Resource IDs: (5315) msgid "Please Choose a Database to Open:" msgstr "Kérem válasszon egy megnyitandó adatbázist:" #. Resource IDs: (5791) msgid "Please Choose a Database to Validate:" msgstr "Kérem válasszon egy érvényesítendő adatbázist:" #. Resource IDs: (5340) msgid "Please Choose a KeePass Text File to Import" msgstr "Kérem válassza ki az importálandó KeePass szövegfájlt" #. Resource IDs: (5375) msgid "Please Choose a Name for this Backup:" msgstr "Kérem adjon nevet ennek a mentésnek:" #. Resource IDs: (5335) msgid "Please Choose a Text File to Import" msgstr "Kérem válassza ki az importálandó szövegfájlt" #. Resource IDs: (5343) msgid "Please Choose a XML File to Import" msgstr "Kérem válassza ki az importálandó XML fájlt" #. Resource IDs: (5354) msgid "Please choose a database to compare with current database" msgstr "" #. Resource IDs: (5348) msgid "Please choose a database to merge into current database" msgstr "Kérem válassza ki az aktuális adatbázisba fésülendő adatbázist" #. Resource IDs: (5753) msgid "Please choose a database to synchronize with current database" msgstr "Kérem válassza ki az aktuális adatbázissal szinkronizálandó adatbázist" #. Resource IDs: (5327) msgid "Please choose a name for the current (Untitled) database:" msgstr "Kérem válasszon nevet az aktuális (Névtelen) adatbázisnak:" #. Resource IDs: (5395) msgid "Please choose a name for the new database" msgstr "Kérem válasszon nevet az új adatbázisnak:" #. Resource IDs: (5328) msgid "Please choose a new name for the current database:" msgstr "Kérem válasszon egy új nevet az aktuális adatbázisnak:" #. Resource IDs: (5635) #, c-format msgid "Please confirm delete of the %s filter %s?" msgstr "Kérem hagyja jóvá a(z) %s szűrő törlését: %s" #. Resource IDs: (6033) msgid "Please confirm that you wish to clear the recent Safe list." msgstr "" #. Resource IDs: (5287) msgid "Please confirm that you wish to delete current user's PasswordSafe configuration from the Windows registry.\n\n" msgstr "Kérem erősítse meg, hogy törölni kívánja az aktuális felhasználó PasswordSafe konfigurációját a Windows rendszerleíróadatbázisból.\n\n" #. Resource IDs: (5272) msgid "Please enter a search string" msgstr "Kérem adja meg a keresendő szöveget" #. Resource IDs: (65535) msgid "Please enter an encryption or decryption key" msgstr "Kérem adjon meg egy titkosító vagy feloldó kulcsot" #. Resource IDs: (1504) msgid "Please enter the combination for the NEW database to contain exported entry/entries." msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Please enter the current combination, followed by a new combination. \r\nType the new combination once again to confirm it." msgstr "" #. Resource IDs: (5255) msgid "Please enter the key and verify it." msgstr "Kérem adja meg a kulcsot és ellenőrizze." #. Resource IDs: (5876) msgid "Please enter the new database description" msgstr "Kérem adja meg az új adatbázis leírását" #. Resource IDs: (5875) msgid "Please enter the new database name" msgstr "Kérem adja meg az új adatabázis nevét" #. Resource IDs: (65535) msgid "Please enter the safe combination for this password database." msgstr "Kérem adja meg ezen adatbázis jelszókombinációját." #. Resource IDs: (5388) msgid "Please enter your backup database prefix." msgstr "Kérem adja meg a mentési fájlok előtagját." #. Resource IDs: (6001) msgid "Please insert your YubiKey" msgstr "Kérem helyezze be a Yubikey-t" #. Resource IDs: (5333) msgid "Please name the XML file" msgstr "Kérem adjon nevet az XML fájlnak" #. Resource IDs: (5961) msgid "Please name the database file" msgstr "" #. Resource IDs: (5331) msgid "Please name the exported database" msgstr "Kérem adjon nevet az exportált adatbázisnak" #. Resource IDs: (5332) msgid "Please name the plaintext file" msgstr "Kérem adjon nevet a szövegfájlnak" #. Resource IDs: (5621) msgid "Please name this filter" msgstr "Kérem adjon nevet ennek a szűrőnek" #. Resource IDs: (5993) msgid "Please select media type" msgstr "" #. Resource IDs: (5487) msgid "Please select report to view." msgstr "Kérem válassza ki a megtekintendő jelentést." #. Resource IDs: (5566) msgid "Please specify text" msgstr "Kérem adja meg a szöveget" #. Resource IDs: (5390) msgid "Please specify the destination location to contain all backups." msgstr "Kérem adja meg a mentések helyét." #. Resource IDs: (5389) msgid "Please specify the sub-directory to contain all backups." msgstr "Kérem adja meg a mentések helyének alkönyvárát." #. Resource IDs: (5489) msgid "Please visit the PasswordSafe website." msgstr "Kérem látogasson el a PasswordSafe honlapra." #. Resource IDs: (5879) msgid "Policy Name" msgstr "Szabály neve" #. Resource IDs: (5896) msgid "Policy Name is already in use" msgstr "Ez a szabálynév már használatban van" #. Resource IDs: (5895) msgid "Policy Name is blank" msgstr "A szabály neve üres" #. Resource IDs: (5890) msgid "Policy field" msgstr "Szabály mező" #. Resource IDs: (8288) msgid "Polish (214)" msgstr "Lengyel (214)" #. Resource IDs: (8217) msgid "Polish (Programmers)" msgstr "Lengyel (Programozó)" #. Resource IDs: (8270) msgid "Portuguese" msgstr "Portugál" #. Resource IDs: (8218) msgid "Portuguese (Brazilian ABNT)" msgstr "Portugál (Brazil ABNT)" #. Resource IDs: (6049) msgid "Position 1 is the first character, 2 is the second etc. up to N for the last character of a password of length N. -1 is the last character, -2 the next to last etc. up to -N for the first password character. Positions must be separated by either spaces, commas or semi-colons to be recognised. There must also be a space, comma or semi-colon at the end of the list." msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Positions:" msgstr "Pozíciók:" #. Resource IDs: (8150) msgid "Press to delete all added characters." msgstr "Nyomja meg az összes hozzáadott karakter törléséhez." #. Resource IDs: (65535) msgid "Pressing OK will copy the password of the selected item to the clipboard. The clipboard will be securely cleared when Password Safe is closed.\n\nPressing Cancel stops the password being copied." msgstr "" #. Resource IDs: (1517) msgid "Preview Unavailable" msgstr "" #. Resource IDs: (5975) msgid "Preview is unavailable" msgstr "" #. Resource IDs: (5580) msgid "Previous Passwords" msgstr "Előző jelszavak" #. Resource IDs: (1436) msgid "Processing entry:" msgstr "Bejegyzés feldolgozása:" #. Resource IDs: (65535) msgid "Program Shortcuts" msgstr "Program parancsikonok" #. Resource IDs: (5058) msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" msgstr "Programok (*.exe)|*.exe|Minden fájl (*.*)|*.*||" #. Resource IDs: (1030) msgid "Prompt user for default username" msgstr "" #. Resource IDs: (4112) msgid "Pronounceable passwords" msgstr "Könnyen kiejthető jelszavak" #. Resource IDs: (5918) msgid "Pronounceable passwords must contain either lowercase or uppercase characters or both" msgstr "A könnyen kiejthető jelszavaknak tartalmazniuk kell kis- vagy nagybetűt, vagy mindkettőt" #. Resource IDs: (136) msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #. Resource IDs: (5773) msgid "Properties of the currently selected database." msgstr "A kiválasztott adatbázis tulajdonságai." #. Resource IDs: (32089 - MenuEx) msgid "Protect All Entries" msgstr "Minden bejegyzés védelme." #. Resource IDs: (32087 - Menu, 32087 - MenuEx) msgid "Protect Entry" msgstr "Bejegyzés védelme." #. Resource IDs: (3066, 5801) msgid "Protected" msgstr "Védett" #. Resource IDs: (5844) #, c-format msgid "Protected Entry: «%s» «%s» «%s»" msgstr "Védett bejegyzés: «%s» «%s» «%s»" #. Resource IDs: (5674) msgid "Pswd copied " msgstr "Jelszó másolva" #. Resource IDs: (8250) msgid "Punjabi" msgstr "" #. Resource IDs: (1235) msgid "Put Groups first in Tree View" msgstr "A fanézetben a csoportok megjelenítése elsőként" #. Resource IDs: (1072) msgid "Put icon in System Tray" msgstr "Ikon elhelyezése az értesítési területen (System Tray)" #. Resource IDs: (8010) msgid "R Ctrl" msgstr "Jobb Ctrl" #. Resource IDs: (5028) msgid "R-O" msgstr "Csak olvasható" #. Resource IDs: (5033) msgid "R/W" msgstr "Írható-olvasható" #. Resource IDs: (65535) msgid "Random password generation rules" msgstr "Véletlenszerű jelszó generálásának szabályai" #. Resource IDs: (8002) msgid "Randomize" msgstr "Véletlenszerű" #. Resource IDs: (3245) msgid "Read Error" msgstr "Olvasási hiba" #. Resource IDs: (5550) msgid "Read-Only" msgstr "Csak olvasható" #. Resource IDs: (5551) msgid "Read-Write" msgstr "Írható-olvasható" #. Resource IDs: (5216) msgid "Recent" msgstr "Legutóbbi" #. Resource IDs: (1096) msgid "Recent Databases on File Menu rather than as a sub-menu." msgstr "Utoljára megnyitott adatbázisok a Fájl menüben, almenü helyett." #. Resource IDs: (1095) msgid "Recent PasswordSafe Databases" msgstr "Utoljára megnyitott adatbázisok" #. Resource IDs: (3012) msgid "Record Modified Time" msgstr "" #. Resource IDs: (1121) msgid "Record last access times" msgstr "" #. Resource IDs: (62184) msgid "Recover the auto-saved documents\nOpen the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions" msgstr "" #. Resource IDs: (1297) msgid "Recurring" msgstr "Ismétlődő" #. Resource IDs: (1487, 32083 - MenuEx) msgid "Redo" msgstr "Mégis" #. Resource IDs: (5885) msgid "Redo the last change to password policies that was previously undone" msgstr "A korábban visszavont jelszószabály-módosítások újbóli beállítása" #. Resource IDs: (1228) msgid "Relative" msgstr "Relatív" #. Resource IDs: (1420) msgid "Relative dates are in days relative to today e.g. '-1' is yesterday and '1' is tomorrow" msgstr "" #. Resource IDs: (1295, 65535) msgid "Remember last" msgstr "Utolsó megjegyzése" #. Resource IDs: (8100) msgid "Remember this keyboard" msgstr "E billentyűzet megjegyzése" #. Resource IDs: (1468) msgid "Remove" msgstr "" #. Resource IDs: (1188) msgid "Remove PasswordSafe configuration from Registry" msgstr "A PasswordSafe konfiguráció eltávolítása a rendszerleíróadatbázisól" #. Resource IDs: (5111) msgid "Remove all saved passwords for entries and stop saving password change history in all entries." msgstr "" #. Resource IDs: (32291 - Menu) msgid "Remove this shortcut" msgstr "Parancsikon eltávolítása" #. Resource IDs: (32058 - MenuEx) msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #. Resource IDs: (32060 - Menu, 32060 - MenuEx) msgid "Rename Entry" msgstr "Bejegyzés átnevezése" #. Resource IDs: (32059 - Menu, 32059 - MenuEx) msgid "Rename Group" msgstr "Csoport átnevezése" #. Resource IDs: (5540) msgid "Report created" msgstr "Jelentés létrehozva" #. Resource IDs: (3253) #, c-format msgid "Report of %ls function started at %ls" msgstr "Jelentés %ls funkcióról, amely elindult ekkor: %ls" #. Resource IDs: (5849) msgid "Requested mode change failed" msgstr "A kért módváltás sikertelen" #. Resource IDs: (5694) msgid "Required Unicode font is not installed on this system.\n\nUnable to provide Virtual Keyboard." msgstr "A szükséges Unicode betűkészlet nincs telepítve ezen a rendszeren.\n\nVirtuális billentyűzet szolgáltatása nem lehetséges." #. Resource IDs: (5685) #, c-format msgid "Reserved shortcut '%s' ignored." msgstr "'%s' parancsikon foglalt, ezért figyelmen kívül hagyva." #. Resource IDs: (1427, 1470) msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #. Resource IDs: (1368) msgid "Reset All Program Shortcuts" msgstr "Minden parancsikon visszaállítása" #. Resource IDs: (32215 - Menu) msgid "Reset Column Width" msgstr "Oszlopszélesség visszaállítása" #. Resource IDs: (32211 - Menu) msgid "Reset Columns" msgstr "Oszlopok visszaállítása" #. Resource IDs: (32290 - Menu) msgid "Reset this shortcut" msgstr "Parancsikon visszaállítása" #. Resource IDs: (32153 - MenuEx) msgid "Restore from Backup..." msgstr "Visszaállítás mentésből..." #. Resource IDs: (1158) msgid "Restrict to a subset of entries:" msgstr "A bejegyzések egy részére történő korlátozás:" #. Resource IDs: (65535) msgid "Result summary:" msgstr "Eredményösszesítő:" #. Resource IDs: (8158) msgid "Right Ctrl key" msgstr "Jobb Ctrl billentyű" #. Resource IDs: (5994) msgid "Right click a Named Password Policy to list the entries using it" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Right-click on the 'Y' in either of the first 2 columns for additional functions" msgstr "További funkciókért kattintson az 'Y'-ra az első két oszlop valamelyikében." #. Resource IDs: (5117) msgid "Right-click on the Notes field to access additional functionality." msgstr "" #. Resource IDs: (8219) msgid "Romanian (Legacy)" msgstr "Román (Legacy)" #. Resource IDs: (8309) msgid "Romanian (Programmers)" msgstr "Román (Programozó)" #. Resource IDs: (8289) msgid "Romanian (Standard)" msgstr "Román (Standard)" #. Resource IDs: (5567) #, c-format msgid "Row %d is incomplete. Please set both Field and Criteria." msgstr "%d. sor nem teljes. Kérem adja meg a mezőt és a kritériumot." #. Resource IDs: (5614) msgid "Row number" msgstr "Sor száma" #. Resource IDs: (5597) msgid "Rule" msgstr "Szabály" #. Resource IDs: (65535) msgid "Rule:" msgstr "Szabály:" #. Resource IDs: (1358) msgid "Run Cmd:" msgstr "CMD futtatása:" #. Resource IDs: (3063, 4009, 5654) msgid "Run Command" msgstr "Futtatási parancs:" #. Resource IDs: (5678) msgid "RunCmd copied " msgstr "" #. Resource IDs: (8220) msgid "Russian" msgstr "Orosz" #. Resource IDs: (8290) msgid "Russian (Typewriter)" msgstr "Orosz (írógép)" #. Resource IDs: (32022 - MenuEx) msgid "S&ynchronize..." msgstr "&Szinkronizálás..." #. Resource IDs: (3059) #, c-format msgid "SAX Parse Error during %ls\n%ls." msgstr "SAX elemzési hiba %ls közben\n%ls." #. Resource IDs: (3043) #, c-format msgid "SAX Parse60 Error 0x%08X during %ls." msgstr "SAX Parse60 hiba 0x%08X %ls közben." #. Resource IDs: (131) msgid "Safe Combination Entry" msgstr "Széf kombináció megadása" #. Resource IDs: (133) msgid "Safe Combination Setup" msgstr "" #. Resource IDs: (1506, 65535) msgid "Safe Combination:" msgstr "Széf kombináció:" #. Resource IDs: (1205) msgid "Same as database's" msgstr "Ugyanaz, mint az adatbázisé" #. Resource IDs: (1178) msgid "Same as when last saved" msgstr "Az utolsó mentéssel megegyezik" #. Resource IDs: (8316) msgid "Sami Extended Finland-Sweden" msgstr "Sami Kiterjesztett Finnország-Svédország" #. Resource IDs: (8299) msgid "Sami Extended Norway" msgstr "Sami Kiterjesztett Norvégia" #. Resource IDs: (1073) msgid "Sample" msgstr "Minta" #. Resource IDs: (5514) msgid "Sample text cannot be empty" msgstr "A mintaszöveg nem lehet üres" #. Resource IDs: (1137) msgid "Save" msgstr "Mentés" #. Resource IDs: (32006 - MenuEx) msgid "Save &As..." msgstr "Mentés &másként..." #. Resource IDs: (5797, 61441) msgid "Save As" msgstr "Mentés másként..." #. Resource IDs: (5309) msgid "Save Error" msgstr "Mentési hiba" #. Resource IDs: (5887) msgid "Save all changes to Password Policies" msgstr "Minden jelszószabály-változás mentése" #. Resource IDs: (61699) #, c-format msgid "Save changes to %1?" msgstr "Menti %1 változásait?" #. Resource IDs: (1045) msgid "Save database immediately after any change" msgstr "" #. Resource IDs: (1094) msgid "Sc&ript:" msgstr "Sc&ript:" #. Resource IDs: (3319) msgid "Schema does not have a version number." msgstr "A sémának nincs verziószáma." #. Resource IDs: (5276) #, c-format msgid "Search has wrapped, continuing from the %s." msgstr "A keresés átfordult, folytatás innen: %s." #. Resource IDs: (5565) msgid "Second date must be later than first" msgstr "A második dátumnak nagyobbnak kell lennie az elsőnél." #. Resource IDs: (5561) msgid "Second number must be greater than first" msgstr "A második számnak nagyobbnak kell lennie az elsőnél." #. Resource IDs: (142) msgid "Security" msgstr "Biztonság" #. Resource IDs: (3407) msgid "See Attachment filters" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "See LICENSE for open source details." msgstr "Nézze meg a LICENSE-t a nyílt forráskód részleteiért." #. Resource IDs: (3315) msgid "See Password History filters" msgstr "" #. Resource IDs: (3316) msgid "See Password Policy filters" msgstr "" #. Resource IDs: (61865) #, c-format msgid "Seek failed on %1" msgstr "%1 keresése sikertelen" #. Resource IDs: (5623) msgid "Select" msgstr "Kiválasztás" #. Resource IDs: (34105) msgid "Select &All" msgstr "&Összes kiválasztása" #. Resource IDs: (5384) msgid "Select Browser:" msgstr "Válasszon böngészőt:" #. Resource IDs: (497, 537) msgid "Select Database" msgstr "Válasszon adatbázist" #. Resource IDs: (65535) msgid "Select Keyboard:" msgstr "Válasszon billentyűzetet" #. Resource IDs: (5393) msgid "Select Location for Intermediate Backups" msgstr "Válasszon helyet a köztes mentéseknek" #. Resource IDs: (65535) msgid "Select Locked Text Color:" msgstr "" #. Resource IDs: (162) msgid "Select Test Dump Type" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Select Unlocked Text Color:" msgstr "" #. Resource IDs: (61717) msgid "Select a button." msgstr "Válasszon egy gombot." #. Resource IDs: (5431) msgid "Select all entries" msgstr "Minden bejegyzés kijelölése" #. Resource IDs: (523) msgid "Select entry to compare" msgstr "Válasszon bejegyzést az összehasonlításhoz" #. Resource IDs: (5430) msgid "Select some entries" msgstr "Válasszon ki néhány bejegyzést" #. Resource IDs: (1153) msgid "Selected" msgstr "Kiválasztva" #. Resource IDs: (65535) msgid "Selected Fields:" msgstr "Kiváalsztott mezők:" #. Resource IDs: (65535) msgid "Selected filter details:" msgstr "Kiválasztott mezők részletei:" #. Resource IDs: (1479) msgid "Selected policy details:" msgstr "Kiválasztott szabály részletei:" #. Resource IDs: (1380) msgid "Send" msgstr "Küldés" #. Resource IDs: (32074 - Menu, 32074 - MenuEx) msgid "Send &Email" msgstr "" #. Resource IDs: (4010) msgid "Send Email" msgstr "" #. Resource IDs: (61842) msgid "Send Mail failed to send message." msgstr "" #. Resource IDs: (8276) msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "Szerb (Cirill)" #. Resource IDs: (8271) msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Szerb (Latin)" #. Resource IDs: (8261) msgid "Sesotho sa Leboa" msgstr "" #. Resource IDs: (5639) msgid "Session" msgstr "Munkamenet" #. Resource IDs: (5996) msgid "Set Add/Edit display font" msgstr "" #. Resource IDs: (5992) #, c-format msgid "Set Attachment Filters: %d Added; %d Active" msgstr "" #. Resource IDs: (32256 - Menu) msgid "Set Database ID" msgstr "" #. Resource IDs: (552) msgid "Set Database Index to overlay on System Tray icon" msgstr "" #. Resource IDs: (5295) msgid "Set Date/Time" msgstr "Dátum/idő beállítása" #. Resource IDs: (144) msgid "Set Default Username?" msgstr "Beállít alapértelmezett felhasználónevet?" #. Resource IDs: (5602) msgid "Set Display Filter" msgstr "Megjelenítési szűrő beállítása" #. Resource IDs: (150, 5571) msgid "Set Display Filters" msgstr "Megjelenítési szűrők beállítása" #. Resource IDs: (5572) #, c-format msgid "Set Display Filters: %d Added; %d Active" msgstr "Megjelenítési szűrők beállítása: %d hozzáadva, %d aktív" #. Resource IDs: (5510) msgid "Set Entry's Password Policy" msgstr "Bejegyzés jelszószabályának beállítása" #. Resource IDs: (5971) msgid "Set Notes display font" msgstr "" #. Resource IDs: (5573) #, c-format msgid "Set Password History Filters: %d Added; %d Active" msgstr "" #. Resource IDs: (5574) #, c-format msgid "Set Password Policy Filters: %d Added; %d Active" msgstr "" #. Resource IDs: (5693) msgid "Set Password display font" msgstr "Jelszó megjelenítéséhez használt betűtípus" #. Resource IDs: (1373) msgid "Set Sample &Text" msgstr "&Mintaszöveg megadása" #. Resource IDs: (5692) msgid "Set Tree/List display font" msgstr "" #. Resource IDs: (5709) msgid "Set Virtual Keyboard font" msgstr "Virtuális billentyűzet betűtípusának megadása" #. Resource IDs: (1) msgid "Set Yubikey" msgstr "Yubikey megadása" #. Resource IDs: (1186) msgid "Set maximum number of passwords saved to above value" msgstr "" #. Resource IDs: (8240) msgid "Setswana" msgstr "" #. Resource IDs: (8007, 8008) msgid "Shift" msgstr "Shift" #. Resource IDs: (65535) msgid "Shift Double-Click Action" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Shift Double-Click Action:" msgstr "" #. Resource IDs: (5689) msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. Resource IDs: (3071, 5872) msgid "Shift+DCA" msgstr "Shift+DKM" #. Resource IDs: (5873) msgid "Shift+Double-Click Action" msgstr "" #. Resource IDs: (5555) msgid "Shift+click to view current policy" msgstr "" #. Resource IDs: (5686) #, c-format msgid "Shortcut '%s' already assigned to menu item '%s'." msgstr "" #. Resource IDs: (5829) msgid "Shortcut Base entry" msgstr "" #. Resource IDs: (5831) msgid "Shortcut Base entry - password expired" msgstr "" #. Resource IDs: (5830) msgid "Shortcut Base entry - warning password will expire" msgstr "" #. Resource IDs: (5681) msgid "Shortcut Key" msgstr "" #. Resource IDs: (5997) msgid "Shortcut WARNING...." msgstr "" #. Resource IDs: (5520) #, c-format msgid "Shortcut to %s" msgstr "" #. Resource IDs: (452, 509) msgid "Shortcuts" msgstr "" #. Resource IDs: (1471) msgid "Show" msgstr "" #. Resource IDs: (1590) msgid "Show Combination" msgstr "" #. Resource IDs: (5653) msgid "Show Notes" msgstr "" #. Resource IDs: (1296) msgid "Show Notes as ToolTips in Tree && List views" msgstr "" #. Resource IDs: (1190) msgid "Show Notes in Edit" msgstr "" #. Resource IDs: (8102) msgid "Show Passphrase" msgstr "" #. Resource IDs: (1028) msgid "Show Password in Add && Edit" msgstr "" #. Resource IDs: (1031) msgid "Show Password in Tree View" msgstr "" #. Resource IDs: (1254) msgid "Show Username in Tree View" msgstr "" #. Resource IDs: (34106) msgid "Show Virtual Keyboard" msgstr "" #. Resource IDs: (159) msgid "Show a subset of the Password" msgstr "" #. Resource IDs: (1262) msgid "Show entries with identical compared fields (Note: Unknown fields were not compared.)" msgstr "" #. Resource IDs: (1246) msgid "Show grid lines in List View" msgstr "" #. Resource IDs: (1490) msgid "Show identical compared fields (Note: Unknown fields were not compared.)" msgstr "" #. Resource IDs: (5755) msgid "Shutdown, Restart or Logoff in progress" msgstr "" #. Resource IDs: (1391) msgid "Signal Abort" msgstr "" #. Resource IDs: (1389) msgid "Signal Illegal Instruction" msgstr "" #. Resource IDs: (1390) msgid "Signal Terminate" msgstr "" #. Resource IDs: (8222) msgid "Slovak" msgstr "Szlovák" #. Resource IDs: (8291) msgid "Slovak (QWERTY)" msgstr "Szlovák (QWERTY)" #. Resource IDs: (8230) msgid "Slovenian" msgstr "Szlovén" #. Resource IDs: (5710) msgid "Some characters may be missing or not be displayed correctly, as we were unable to find the Arial Unicode MS font." msgstr "" #. Resource IDs: (5923) msgid "Some consistency issues were found while opening the database.\n\nYou should save this database before proceeding. Please view report for details." msgstr "" #. Resource IDs: (5821) msgid "Some of the entries in this database have passwords that have expired or are about to. Do you wish to list them and possibly update them?" msgstr "" #. Resource IDs: (8313) msgid "Sorbian Standard" msgstr "" #. Resource IDs: (8239) msgid "Sorbian Standard (Legacy)" msgstr "" #. Resource IDs: (5288) msgid "Sorry - your requested HotKey is already being used.\n\nThis feature has been temporarily disabled.\n\nTo re-enable in this session, please select a different key combination." msgstr "" #. Resource IDs: (5712) msgid "Sorry but PasswordSafe has had a problem.\n\nMinimal diagnostic information has been written to file: \n\n\t'" msgstr "" #. Resource IDs: (5507) msgid "Sorry, 'pronounceable' and 'easy-to-read' are not supported together" msgstr "" #. Resource IDs: (5512) msgid "Sorry, can't specify a minimum number of characters with 'pronounceable' option. Specified values ignored." msgstr "" #. Resource IDs: (5938) msgid "Sorry, couldn't find help file - help unavailable." msgstr "" #. Resource IDs: (6028) msgid "Sorry, currently there is a limit of only one attachment per entry" msgstr "" #. Resource IDs: (5641) msgid "Source" msgstr "" #. Resource IDs: (8171) msgid "Space Bar" msgstr "" #. Resource IDs: (8208) msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #. Resource IDs: (8285) msgid "Spanish Variation" msgstr "Spanyol variáció" #. Resource IDs: (5109) msgid "Specify a program for editing an entry's Notes field via the right-click context menu during Add/Edit. You can specify command line options to the external editor via the external editor command line parameters field. Do not enclose this value in single or double quotes unless your chosen external editor requires them." msgstr "" #. Resource IDs: (5108) msgid "Specify the browser to use when an entry's URL field starts with [alt], e.g., '[alt]http://foo.com'. You can specify command line options to the browser via the Browser command line parameters field. Do not enclose this value in single or double quotes unless your chosen browser requires them." msgstr "" #. Resource IDs: (1497) msgid "Standard" msgstr "Standard" #. Resource IDs: (1220) msgid "Start PasswordSafe at Login" msgstr "" #. Resource IDs: (3255) msgid "Start Report" msgstr "" #. Resource IDs: (5101) msgid "Start saving password history for all entries, to the above number of entries." msgstr "" #. Resource IDs: (1185) msgid "Start saving previous passwords" msgstr "" #. Resource IDs: (1264, 1370, 1408, 1410, 1423, 1424, 1428, 1464, 1521, 1561, 1562, 1588, 8103) msgid "Static" msgstr "" #. Resource IDs: (1037) msgid "Static_Static" msgstr "" #. Resource IDs: (1364) msgid "Statistics" msgstr "" #. Resource IDs: (5337) msgid "Status" msgstr "" #. Resource IDs: (5100) msgid "Stop saving password history for all entries.\n\nSaved histories will not be removed, but changed passwords will no longer be added." msgstr "" #. Resource IDs: (1184) msgid "Stop saving previous passwords" msgstr "" #. Resource IDs: (3347) msgid "Stored filters will be unusable until the file's restored." msgstr "" #. Resource IDs: (1322) msgid "String value:" msgstr "" #. Resource IDs: (3365) msgid "Subset of entries restricted by the following rule:" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Suffix:" msgstr "Utótag:" #. Resource IDs: (8224) msgid "Swedish" msgstr "Svéd" #. Resource IDs: (8273) msgid "Swedish with Sami" msgstr "" #. Resource IDs: (8278) msgid "Swiss French" msgstr "Svájci francia" #. Resource IDs: (8265) msgid "Swiss German" msgstr "Svájci német" #. Resource IDs: (3068, 5842) msgid "Symbols" msgstr "" #. Resource IDs: (5777) msgid "Synchronization failed" msgstr "" #. Resource IDs: (32022 - Menu, 5749, 5837) msgid "Synchronize" msgstr "" #. Resource IDs: (121, 496) msgid "Synchronize Entries" msgstr "" #. Resource IDs: (32224 - Menu) msgid "Synchronize all entries" msgstr "" #. Resource IDs: (5819) msgid "Synchronizing current database with:" msgstr "" #. Resource IDs: (5750) #, c-format msgid "Synchronizing from database: %s\n" msgstr "" #. Resource IDs: (143, 510) msgid "System" msgstr "" #. Resource IDs: (3023) msgid "System error: No more file handles available" msgstr "" #. Resource IDs: (61707) msgid "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was deleted." msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "SystemTray" msgstr "" #. Resource IDs: (8018) msgid "Sz" msgstr "Sz" #. Resource IDs: (1079) msgid "Tab" msgstr "Tab" #. Resource IDs: (8234) msgid "Tajik" msgstr "" #. Resource IDs: (8253) msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #. Resource IDs: (1110) msgid "Target last changed on:" msgstr "" #. Resource IDs: (8248) msgid "Tatar" msgstr "Tatár" #. Resource IDs: (8254) msgid "Telugu" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Test Selected Policy" msgstr "" #. Resource IDs: (5544) msgid "Text" msgstr "Szöveg" #. Resource IDs: (5059) msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*||" msgstr "Szövegfájlok (*.txt)|*.txt|Minden fájl (*.*)|*.*||" #. Resource IDs: (5053) msgid "Text files (*.txt)|*.txt|CSV files (*.csv)|*.csv|All files (*.*)|*.*||" msgstr "Szövegfájlok (*.txt)|*.txt|CSV fájlok (*.csv)|*.csv|Minden fájl (*.*)|*.*||" #. Resource IDs: (1322) msgid "Text:" msgstr "Szöveg:" #. Resource IDs: (8225) msgid "Thai Kedmanee" msgstr "" #. Resource IDs: (8310) msgid "Thai Kedmanee (non-ShiftLock)" msgstr "" #. Resource IDs: (8292) msgid "Thai Pattachote" msgstr "" #. Resource IDs: (8319) msgid "Thai Pattachote (non-ShiftLock)" msgstr "" #. Resource IDs: (5316) msgid "That file is already open." msgstr "Ez a fájl már meg van nyitva." #. Resource IDs: (3277) #, c-format msgid "The %ls entry \"%ls, %ls, %ls\" doesn't point to a normal or existing %ls base entry. It cannot be imported." msgstr "%ls bejegyzés \"%ls, %ls, %ls\" nem egy normál vagy létező %ls alapbejegyzésre mutat. Nem lehet importálni." #. Resource IDs: (8154) msgid "The ALT key is not used on any keyboard to select characters. Use the 'Alt Num' key to enter a character via its decimal value." msgstr "Az ALT billentyű egyetlen billentyűzeten sem használható karakterek kijelölésére. Használja a numerikus billentyűzetet egy karakter hexadecimális formában való megadásához." #. Resource IDs: (5947) msgid "The Alt and Ctrl keys have been added." msgstr "Az Alt és Ctrl billenytűk hozzáadva." #. Resource IDs: (5944) msgid "The Alt and Shift keys have been added." msgstr "Az Alt és Shift billentyűk hozzáadva." #. Resource IDs: (5943) msgid "The Alt key has been added." msgstr "Az Alt billentyű hozzáadva." #. Resource IDs: (5948) msgid "The Alt, Ctrl and Shift keys have been added." msgstr "Az Alt, Ctrl és Shift billentyűk hozzáadva." #. Resource IDs: (5946) msgid "The Ctrl and Shift keys have been added." msgstr "A Ctrl és Shift billentyűk hozzáadva." #. Resource IDs: (5945) msgid "The Ctrl key has been added." msgstr "A Ctrl billentyű hozzáadva." #. Resource IDs: (3424) msgid "The TXT or CSV file was not imported as required as entry records span multiple lines in the CSV file.\n\nImport aborted." msgstr "" #. Resource IDs: (6003) msgid "The YubiKey appears uninitialized. Initialize it?" msgstr "" #. Resource IDs: (5279) msgid "The combination cannot be blank." msgstr "A kombináció nem lehet üres." #. Resource IDs: (5311) #, c-format msgid "The database %s couldn't be opened.\nDo you wish to look for it elsewhere (Search), create a new database (New), or Exit?" msgstr "%s adatbázis nem nyitható meg.\nKívánja megkeresni, létrehoz egy újat vagy kilép?" #. Resource IDs: (5852) msgid "The database has been changed since you opened it in R-O mode, so it is not possible to switch to R/W mode.\n\nPlease close the database and re-open it in R/W mode." msgstr "Az adatbázis megváltozott azóta, hogy meg lett nyitva olvasásra, ezért nem lehetséges átváltani író-olvasó módra.\n\nKérem zárja be az adatbázist és nyissa újra író-olvasó módban." #. Resource IDs: (5412) #, c-format msgid "The database:\n%s\n\nis apparently being used by:\n%s%s.\n\nOpen the database for Read-Only or Exit?\n\nNote: Only one user at a time can open the database for writing." msgstr "Az adatbázis:\n%s\n\nhasználatban van:\n%s%s által.\n\nMegnyitja az adatbázist csak olvasásra, vagy kilép?\n\nMegjegyzés: Egyidőben csak egy felhasználó nyithatja meg az adatbázist írásra." #. Resource IDs: (5235) #, c-format msgid "The database:\n%s\n\nis apparently being used by:\n%s%s.\n\nOpen the database for Read-Only, Read-Write, or Exit?\n\nNote: Choose \"Read-Write\" only if you are certain that the file isn't being used by anyone else,\nincluding another copy of Password Safe running on your machine." msgstr "Az adatbázis:\n%s\n\nhasználatban van:\n%s%s által.\n\nMegnyitja az adatbázist csak olvasásra, vagy kilép?\n\nMegjegyzés: Csak akkor válassza az \"Írható-olvasható\" módot, ha biztos abban, hogy az adatbázis\nnincs használatban valaki más által, beleértve az Ön gépén futó PasswordSafe program egy másik példányát." #. Resource IDs: (5775) #, c-format msgid "The database:\n\n%s\n\nhas duplicate entries with the same group/title/user combination. Please fix by validating database." msgstr "" #. Resource IDs: (5250) msgid "The entered passwords do not match. Please re-enter them." msgstr "" #. Resource IDs: (61701) msgid "The file is too large to open." msgstr "" #. Resource IDs: (3102) msgid "The file was not found." msgstr "" #. Resource IDs: (3323) #, c-format msgid "The filter XML version (%d) is greater than that supported by this instance of PasswordSafe (%d)." msgstr "" #. Resource IDs: (3322) #, c-format msgid "The filter XML version (%d) is greater than the current schema (%d)." msgstr "" #. Resource IDs: (3321) msgid "The filter XML version is missing." msgstr "" #. Resource IDs: (3442) msgid "The following ERRORS were detected and were FIXED." msgstr "" #. Resource IDs: (3443) msgid "The following WARNINGS were detected - you should review and fix them manually." msgstr "" #. Resource IDs: (3454) msgid "The following attachments are not referred to by any entry." msgstr "" #. Resource IDs: (6055) msgid "The following base entries have been exported because one or more of their dependents have been included." msgstr "" #. Resource IDs: (3375) msgid "The following columns were recognised but only Group/Title, Username and Password will be processed:" msgstr "" #. Resource IDs: (3260) msgid "The following columns will be processed: " msgstr "" #. Resource IDs: (3439) msgid "The following entries had a duplicate UUID field. This has been corrected." msgstr "" #. Resource IDs: (3433) #, c-format msgid "The following entries had a policy name that already existed in this database but with different settings.\nA new named policy has been created with the current date/time (%ls) appended:%ls" msgstr "" #. Resource IDs: (3438) #, c-format msgid "The following entries had an empty Password field, which is not permitted. The password has been set to '%ls'" msgstr "" #. Resource IDs: (3437) msgid "The following entries had an empty Title field, which is not permitted." msgstr "" #. Resource IDs: (3271) msgid "The following entries had an invalid Password History. This has been rebuilt with available data. There may be some loss of history." msgstr "" #. Resource IDs: (3270) msgid "The following entries had an invalid UUID field. This has been corrected." msgstr "" #. Resource IDs: (3390) #, c-format msgid "The following entries have one or more text fields too long to display or edit (over %d characters). The largest entry size found was ~%d %ls." msgstr "" #. Resource IDs: (3441) #, c-format msgid "The following entries have passwords in the correct form for %ls, but the base entry does not exist." msgstr "" #. Resource IDs: (3453) msgid "The following entries refer to missing attachments." msgstr "" #. Resource IDs: (3388) msgid "The following entries were duplicates of an existing entry." msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "The following entries' passwords are about to expire or have already expired:" msgstr "" #. Resource IDs: (5481) #, c-format msgid "The following entry was copied to the %s database: '%s:%s:%s'" msgstr "" #. Resource IDs: (5932) #, c-format msgid "The following entry was synchronized to the %s database: '%s:%s:%s'" msgstr "" #. Resource IDs: (5787) msgid "The following records had errors in their Password History:" msgstr "" #. Resource IDs: (5786) msgid "The following records were renamed as an entry already exists in your database or in the Import file:" msgstr "" #. Resource IDs: (5785) msgid "The following records were skipped:" msgstr "" #. Resource IDs: (5951) #, c-format msgid "The keyboard shortcut '%s' has already been assigned to the menu item:\t'%s'\nThe %s will override this menu item shortcut.\nPress OK/Apply to accept or change your selection." msgstr "" #. Resource IDs: (5950) #, c-format msgid "The keyboard shortcut '%s' is already in use by:\n\t«%s» «%s» «%s»\nPlease select another shortcut (it has been reset)." msgstr "" #. Resource IDs: (5792) #, c-format msgid "The notes field of this entry has more text than can be displayed. Changing this field and saving the entry will result in this field being truncated after %d characters. To view the full contents, either export this entry to XML before changing it or open the database in read-only mode and copy it to an editor via the clipboard." msgstr "" #. Resource IDs: (5284) msgid "The old safe combination is not correct" msgstr "" #. Resource IDs: (5323) #, c-format msgid "The original database, \"%s\", is in pre-3.0 format. The data will now be written in the new format, which is unusable by old versions of PasswordSafe. To save the data in the old format, use \"File->Export To->Old (1.x or 2) format\"." msgstr "" #. Resource IDs: (5465) #, c-format msgid "The referenced entry '%s:%s:%s' is itself an alias or shortcut. This is not supported." msgstr "" #. Resource IDs: (5958) #, c-format msgid "The safe combination has been entered %d times without success:\n- Is Caps Lock off?\n- Is the language correct (if multilingual)?\n- Is this the correct database?\n- Perhaps the database was damaged. Try opening a backup copy." msgstr "" #. Resource IDs: (5770) msgid "The selected Failsafe Backup file will be opened instead of selected database." msgstr "" #. Resource IDs: (5970) msgid "The selected output format does not support all features of the current database. If these features are used, information may be lost. Continue?" msgstr "" #. Resource IDs: (5254) msgid "The two entries do not match." msgstr "" #. Resource IDs: (3366) msgid "The user specified that the following fields be excluded from the export:" msgstr "" #. Resource IDs: (5505) msgid "There are more than one entry that fits your selection. Please be more specific." msgstr "" #. Resource IDs: (3358) msgid "There are unmatched quotes in the run command" msgstr "" #. Resource IDs: (5767) msgid "There does not appear to be a Recycle Bin on the media containing this Failsafe Backup file. You will not be able to undo deletes. Do you wish to continue?" msgstr "" #. Resource IDs: (62181) msgid "These are more recently saved than the currently open documents and contain changes that were made before the application closed." msgstr "" #. Resource IDs: (5954) msgid "This Hotkey value is not available as it is already assigned to the PasswordSafe application (Manage->Options->Shortcuts)." msgstr "" #. Resource IDs: (5499) #, c-format msgid "This alias' target [%s:%s:%s] is not a normal entry." msgstr "" #. Resource IDs: (5355) msgid "This database is the same as the current database!" msgstr "" #. Resource IDs: (5650) msgid "This entry has been changed. Are you sure you wish to cancel?" msgstr "" #. Resource IDs: (3404) #, c-format msgid "This entry has the following %d %ls:\n%ls\nPlease confirm to continue (All shortcuts to this entry will be deleted)?" msgstr "" #. Resource IDs: (3403) #, c-format msgid "This entry has the following %d %ls:\n%ls\nPlease confirm to continue (alias entry's passwords will be replaced by this entry's password)?" msgstr "" #. Resource IDs: (5248) msgid "This entry must have a password." msgstr "" #. Resource IDs: (5247) msgid "This entry must have a title." msgstr "" #. Resource IDs: (5501) msgid "This entry must have a valid target entry." msgstr "" #. Resource IDs: (5632) msgid "This filter already exists" msgstr "" #. Resource IDs: (6054) msgid "This index is currently in use. Please select another." msgstr "" #. Resource IDs: (8170) msgid "This is a DeadKey. Press it and then one of the combined keys then shown to add that new character to the Passphrase." msgstr "" #. Resource IDs: (5703) msgid "This is a shortcut base entry." msgstr "" #. Resource IDs: (1294) msgid "This is a shortcut to base entry:" msgstr "" #. Resource IDs: (5702) msgid "This is an alias base entry." msgstr "" #. Resource IDs: (1269) msgid "This is an alias of:" msgstr "" #. Resource IDs: (5121) #, c-format msgid "This is the percentage of Window transparency. 0% means normal fully opaque and 100% is totally transparent and invisible. Values greater than 50% are not supported. Note: This only applies to the main dialog window." msgstr "" #. Resource IDs: (61710) #, c-format msgid "This program is linked to the missing export %Ts in the file %Ts. This machine may have an incompatible version of %Ts." msgstr "" #. Resource IDs: (61709) #, c-format msgid "This program requires the file %Ts, which was not found on this system." msgstr "" #. Resource IDs: (5500) #, c-format msgid "This shortcut's target [%s:%s:%s] is not a normal entry." msgstr "" #. Resource IDs: (5110) msgid "This will allow you to migrate your settings from the configuration file in the Password Safe installation directory into a file in your own local Application Data directory at the next invocation of PasswordSafe." msgstr "" #. Resource IDs: (1071) msgid "This will be a shortcut to base entry:" msgstr "" #. Resource IDs: (6047) msgid "This will cancel the edit of the Notes field but leaving it in your external editor and on disk. Do you wish to cancel?" msgstr "" #. Resource IDs: (5103) msgid "This will clear all traces of Password Safe from the machine's registry. It may also cause old versions of Password Safe to revert to default values for some settings." msgstr "" #. Resource IDs: (5445) #, c-format msgid "This will delete %d entries which are within this group and its subgroups." msgstr "" #. Resource IDs: (5444) msgid "This will delete an entry which is within this group and/or its subgroups." msgstr "" #. Resource IDs: (5769) msgid "This will delete the selected Failsafe Backup file. If the current drive has a Recycle Bin, it will be moved there. If not, it will be permanently deleted." msgstr "" #. Resource IDs: (5289) #, c-format msgid "Timeout period must be between %d and %d minutes." msgstr "" #. Resource IDs: (3056, 5222, 5981) msgid "Title" msgstr "" #. Resource IDs: (5420) msgid "Title [Mandatory Field]" msgstr "" #. Resource IDs: (5672) msgid "Title copied " msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Title:" msgstr "" #. Resource IDs: (1525) msgid "To add a new entry, simply fill in the fields below. At least a title and a password are required. If you have set a default username, it will appear in the username field." msgstr "" #. Resource IDs: (3373) msgid "To replace passwords of existing entries, all the following columns must be present: Group/Title, Username and Password. One or more are missing and no entries have been updated." msgstr "" #. Resource IDs: (5802) msgid "To unprotect this entry, click on Close, use the Edit menu or right-click on the entry and select Unprotect." msgstr "" #. Resource IDs: (32106 - MenuEx) msgid "Toolbar &visible" msgstr "" #. Resource IDs: (1284) msgid "Treat fields that only contain 'whitespace' as empty" msgstr "" #. Resource IDs: (1013) msgid "Tree1" msgstr "" #. Resource IDs: (3317) msgid "Trouble reading stored filters (version mismatch?). Filters will be unusable." msgstr "" #. Resource IDs: (3246) #, c-format msgid "Trouble with a non-textual (e.g., time) field in record '%ls' - please check data carefully." msgstr "" #. Resource IDs: (5475) msgid "Trying to contact server..." msgstr "" #. Resource IDs: (8293) msgid "Turkish F" msgstr "" #. Resource IDs: (8226) msgid "Turkish Q" msgstr "" #. Resource IDs: (8247) msgid "Turkmen" msgstr "" #. Resource IDs: (1355) msgid "U&RL:" msgstr "U&RL:" #. Resource IDs: (3006, 5226) msgid "URL" msgstr "URL" #. Resource IDs: (5676) msgid "URL copied " msgstr "" #. Resource IDs: (8207) msgid "US" msgstr "" #. Resource IDs: (3067) msgid "UUID" msgstr "UUID" #. Resource IDs: (8228) msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrán" #. Resource IDs: (8311) msgid "Ukrainian (Enhanced)" msgstr "Ukrán (továbbfejlesztett)" #. Resource IDs: (3029) msgid "Unable to create a new XML configuration file or add your settings to an existing XML configuration file.\n\nAll application configuration settings will be saved in your registry entry on this computer.\n\nDatabase related settings will be stored in the open database when it is closed, assuming it is not read-only or locked by another user." msgstr "" #. Resource IDs: (5385) msgid "Unable to create intermediate backup." msgstr "" #. Resource IDs: (5310) msgid "Unable to display URL" msgstr "" #. Resource IDs: (3028) msgid "Unable to get configuration file lock.\n\nWill use registry." msgstr "" #. Resource IDs: (5630) #, c-format msgid "Unable to import \"autoload_filters.xml\" filters.\n\n%s" msgstr "" #. Resource IDs: (3050) msgid "Unable to load configuration file" msgstr "" #. Resource IDs: (61840) msgid "Unable to load mail system support." msgstr "" #. Resource IDs: (61731) #, c-format msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else." msgstr "" #. Resource IDs: (3021) msgid "Unable to read locker?" msgstr "" #. Resource IDs: (61836) msgid "Unable to read write-only property." msgstr "" #. Resource IDs: (5657) msgid "Unable to run command" msgstr "" #. Resource IDs: (3051) msgid "Unable to save configuration file" msgstr "" #. Resource IDs: (5484) msgid "Unable to send Email" msgstr "" #. Resource IDs: (3030) msgid "Unable to update your entries in the existing XML configuration file.\n\nAll application configuration settings will be loaded from this file but no changes will be saved.\n\nDatabase related settings will be stored in the open database when it is closed, assuming it is not read-only or locked by another user." msgstr "" #. Resource IDs: (3047) msgid "Unable to use a MS XML reader on your system. Neither MS XML V3, V4 or V6 seems available." msgstr "" #. Resource IDs: (3042) msgid "Unable to validate a XML file using a XML Schema (XSD) on your system." msgstr "" #. Resource IDs: (61837) msgid "Unable to write read-only property." msgstr "" #. Resource IDs: (61732) #, c-format msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else." msgstr "" #. Resource IDs: (62177) msgid "Uncheck" msgstr "" #. Resource IDs: (1486, 32082 - MenuEx) msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #. Resource IDs: (5884) msgid "Undo the last change to password policies" msgstr "" #. Resource IDs: (61728) msgid "Unexpected file format." msgstr "" #. Resource IDs: (8266) msgid "United Kingdom" msgstr "" #. Resource IDs: (8258) msgid "United Kingdom Extended" msgstr "" #. Resource IDs: (8308) msgid "United States-International" msgstr "" #. Resource IDs: (3361) msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #. Resource IDs: (5263) msgid "Unknown " msgstr "Ismeretlen" #. Resource IDs: (5590) msgid "Unknown fields" msgstr "Ismeretlen mezők" #. Resource IDs: (1263) msgid "Unknown fields:" msgstr "Ismeretlen mezők:" #. Resource IDs: (3367) msgid "Unknown function" msgstr "Ismeretlen függvény" #. Resource IDs: (3368) msgid "Unknown object" msgstr "Ismeretlen objektum" #. Resource IDs: (32251 - Menu) msgid "Unlock" msgstr "" #. Resource IDs: (1543) msgid "Unlock Difficulty" msgstr "" #. Resource IDs: (5258) msgid "Unlock Safe" msgstr "" #. Resource IDs: (32090 - MenuEx) msgid "Unprotect All Entries" msgstr "" #. Resource IDs: (32088 - Menu, 32088 - MenuEx) msgid "Unprotect Entry" msgstr "" #. Resource IDs: (5001) msgid "Unrecognised command line argument found" msgstr "" #. Resource IDs: (3349) msgid "Unsaved changes" msgstr "" #. Resource IDs: (5724) #, c-format msgid "Unsaved changes have been made to database:\n %s." msgstr "" #. Resource IDs: (6024) msgid "Unsaved restored database" msgstr "" #. Resource IDs: (61443) msgid "Untitled" msgstr "" #. Resource IDs: (5102) msgid "Update the maximum number of saved passwords per entry." msgstr "" #. Resource IDs: (5741) #, c-format msgid "Updated %d %s" msgstr "" #. Resource IDs: (8227) msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #. Resource IDs: (5000) msgid "Usage:\npwsafe [-r|-v] [password database]\nor pwsafe [-e|-d] filename\nor pwsafe [-c]\nor pwsafe [-s] [password database]\nor pwsafe -m\n\n where:\n -r = open read-only\n -v = validate & repair\n -e/d = encrypt/decrypt file\n -c = start closed i.e., no open database\n -s = start silently (minimized)\n -m = start minimized & closed\n\nIn addition, the following flags may be used:\n -u user (use user's preferences instead of login name)\n -h host (use host to look up preferences instead of the machine's name)\n -g config_file (use config_file instead of pwsafe.cfg)\n -q (don't complain about missing fonts, dlls, etc.)\nSee online help for more options." msgstr "" #. Resource IDs: (1029) msgid "Use" msgstr "" #. Resource IDs: (1049) msgid "Use &Digits" msgstr "" #. Resource IDs: (1070) msgid "Use &Hexadecimal digits only (0-9,a-f)" msgstr "" #. Resource IDs: (1047) msgid "Use &Lowercase letters" msgstr "" #. Resource IDs: (1050) msgid "Use &Symbols" msgstr "" #. Resource IDs: (1050) msgid "Use &Symbols (i.e., &, %, $, etc.)" msgstr "" #. Resource IDs: (1048) msgid "Use &UPPERCASE letters" msgstr "" #. Resource IDs: (1476) msgid "Use Database Policy" msgstr "" #. Resource IDs: (1481) msgid "Use Named Policy" msgstr "" #. Resource IDs: (5888) msgid "Use count" msgstr "" #. Resource IDs: (4102) msgid "Use digits" msgstr "" #. Resource IDs: (4100) msgid "Use lowercase characters" msgstr "" #. Resource IDs: (1051) msgid "Use only &Easy-to-read characters (i.e., no 'l', '1', etc.)" msgstr "" #. Resource IDs: (4103) msgid "Use symbols" msgstr "" #. Resource IDs: (1376) msgid "Use the P&olicy below:" msgstr "" #. Resource IDs: (4101) msgid "Use uppercase characters" msgstr "" #. Resource IDs: (5223) msgid "User Name" msgstr "" #. Resource IDs: (5423) msgid "User [Mandatory Field]" msgstr "" #. Resource IDs: (5673) msgid "User copied " msgstr "" #. Resource IDs: (3004) msgid "Username" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Username:" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Using application:" msgstr "" #. Resource IDs: (8301) msgid "Uyghur" msgstr "" #. Resource IDs: (8274) msgid "Uzbek Cyrillic" msgstr "" #. Resource IDs: (3440, 5537) msgid "Validate" msgstr "" #. Resource IDs: (5347) #, c-format msgid "Validated %d %s\n\nImported %d %s" msgstr "" #. Resource IDs: (5891) msgid "Value" msgstr "" #. Resource IDs: (1322) msgid "Value:" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Values:" msgstr "" #. Resource IDs: (3351) msgid "Variable name is empty" msgstr "" #. Resource IDs: (3353) msgid "Variable name must be alphanumeric" msgstr "" #. Resource IDs: (1018) msgid "Verify Key:" msgstr "" #. Resource IDs: (1505, 65535) msgid "Verify:" msgstr "" #. Resource IDs: (5690) msgid "Version mismatch with On Screen Keyboard DLL. Please install version that came with this version of Password Safe." msgstr "" #. Resource IDs: (8236) msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnámi" #. Resource IDs: (32101, 5624) msgid "View" msgstr "Nézet" #. Resource IDs: (32097 - MenuEx, 548, 6025) msgid "View Attachment" msgstr "" #. Resource IDs: (6053) msgid "View Base entry" msgstr "" #. Resource IDs: (32220 - Menu, 5261) msgid "View Entry" msgstr "Bejegyzés megtekintése" #. Resource IDs: (5264) #, c-format msgid "View Entry: «%s» «%s» «%s»" msgstr "Bejegyzés megtekintése: «%s» «%s» «%s»" #. Resource IDs: (1431, 157) msgid "View Report" msgstr "" #. Resource IDs: (5502) msgid "View Shortcut" msgstr "Billentyűparancs megtekintése" #. Resource IDs: (4006, 5301) msgid "View/Edit selected entry" msgstr "A kiválasztott bejegyzés megtekintése/szerkesztése" #. Resource IDs: (32201 - MenuEx) msgid "Visit Password Safe &website..." msgstr "A Password Safe &weboldalának meglátogatása..." #. Resource IDs: (5803) msgid "WARNING: If you continue, fields will be updated in entries in your existing database from your selected input database." msgstr "" #. Resource IDs: (5804) #, c-format msgid "WARNING: This operation will create an unprotected copy of %s in the database. Deleting this copy after use is NOT sufficient.\n\nPlease do not use this option unless you understand and accept the risks. This option bypasses the security provided by this program." msgstr "" #. Resource IDs: (5447) msgid "WARNING: Use of an external editor may leave sensitive data on your hard disk.\n\nDo you wish to continue?" msgstr "" #. Resource IDs: (1232) msgid "Warn" msgstr "Figyelmeztet" #. Resource IDs: (1362, 3330) msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #. Resource IDs: (6046) msgid "Warning - Notes being externally edited" msgstr "" #. Resource IDs: (5793) msgid "Warning - field too long" msgstr "" #. Resource IDs: (5281) #, c-format msgid "Weak passphrase:\n\n %s" msgstr "Gyenge jelszó:\n\n %s" #. Resource IDs: (5763) msgid "What saved" msgstr "Mi lett mentve" #. Resource IDs: (1518) msgid "Whatever" msgstr "" #. Resource IDs: (6050) msgid "When a subset is visible and there is no warning message, the button will be enabled and can be clicked to copy the subset to the clipboard." msgstr "" #. Resource IDs: (5761) msgid "When saved" msgstr "Mikor lett mentve" #. Resource IDs: (1105, 1109, 1111, 1113, 1117, 1519, 1520) msgid "Whenever" msgstr "Bármikor " #. Resource IDs: (5762) msgid "Who saved" msgstr "Ki mentette " #. Resource IDs: (1385) msgid "Win32 Unhandled Exception" msgstr "Win32 nem kezelt kivétel" #. Resource IDs: (65535) msgid "Window Transparency" msgstr "" #. Resource IDs: (5799) msgid "Windows Registry" msgstr "Windows Registry (Rendszerleíróadatbázis)" #. Resource IDs: (6036) #, c-format msgid "Windows can't expand '%s'. Please make sure that you have set this correctly." msgstr "" #. Resource IDs: (5972) #, c-format msgid "Windows can't find '%s'. Please make sure that you have set the external editor correctly and that it is installed. External Edit cancelled." msgstr "" #. Resource IDs: (8264) msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #. Resource IDs: (5652) msgid "Word Wrap" msgstr "Hosszú sorok törése" #. Resource IDs: (1363) msgid "Word Wrap Notes in Add && Edit" msgstr "Hosszú sorok törése a Megjegyzések mezőben Hozzáadásnál és Szerkesztésnél " #. Resource IDs: (5305) #, c-format msgid "Would you like to set \"%s\" as your default username?\n\nIt would then be used by default for new items." msgstr "Beállítja \"%s\"-t alapértelmezett felhasználónévnek?\n\nÚj bejegyzések esetén ez lenne az alapértelmezés. " #. Resource IDs: (5326) msgid "Write Error" msgstr "Írási hiba" #. Resource IDs: (5742) msgid "Write operation failed!\nFile may have been corrupted.\nTry saving in a different location" msgstr "Írási művelet sikertelen!\nA fájl megsérülhetett.\nPróbálja meg elmenteni egy másik mappába" #. Resource IDs: (5107) msgid "Writes the database when an entry was accessed, unless in read-only mode." msgstr "" #. Resource IDs: (1384, 8003) msgid "X" msgstr "X" #. Resource IDs: (5545) msgid "XML" msgstr "XML" #. Resource IDs: (3054) #, c-format msgid "XML %ls: line %d character %d: %ls" msgstr "XML %ls: sor: %d pozíció: %d: %ls" #. Resource IDs: (5054) msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*||" msgstr "XML fájlok (*.xml)|*.xml|Minden fájl (*.*)|*.*||" #. Resource IDs: (5055) msgid "XML files (*.xml)|*.xml||" msgstr "XML fájlok (*.xml)|*.xml||" #. Resource IDs: (5937) msgid "XML format..." msgstr "XML formátum..." #. Resource IDs: (5726) msgid "YYMMDD_HHMMSS" msgstr "ÉÉHHNN_ÓÓPPMM" #. Resource IDs: (3379) msgid "Yes" msgstr "Igen" #. Resource IDs: (4104) #, c-format msgid "Yes (at least %d)" msgstr "Igen (legalább %d)" #. Resource IDs: (4107) #, c-format msgid "Yes - At least %d from %ls: %ls" msgstr "Igen - Legalább %d ennyiből: %ls: %ls" #. Resource IDs: (4105) #, c-format msgid "Yes - EasyVision Symbols: %ls" msgstr "Igen - EasyVision szimbólumok: %ls" #. Resource IDs: (4106) #, c-format msgid "Yes - Pronounceable Symbols: %ls" msgstr "Igen - kimondható szimbólumok: %ls" #. Resource IDs: (1084) msgid "Yes:" msgstr "Igen:" #. Resource IDs: (8260) msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #. Resource IDs: (6040) #, c-format msgid "You are changing an Alias Base entry to a %s. This will move all current aliases of this base entry to be aliases of its new base. Do you wish to continue?" msgstr "" #. Resource IDs: (6041) #, c-format msgid "You are changing an Shortcut Base entry to a %s. This will cause all shortcuts to this base entry to be deleted. Do you wish to continue?" msgstr "" #. Resource IDs: (5115) msgid "You can click on a field's name to copy its value to the clipboard." msgstr "" #. Resource IDs: (5847) msgid "You have chosen not to save your changes, which will be lost. Do you wish to continue?" msgstr "Ön úgy döntött, hogy nem menti a változásokat, amelyek így el fognak veszni. Folytatja? " #. Resource IDs: (5788) msgid "You must save this database before it can be exported." msgstr "Exportálás előtt mentenie kell ezt az adatbázist." #. Resource IDs: (5772) msgid "Your currently opened database will be in the first row. Failsafe Backup files will be displayed below this. If the passphrase is the same as the current database, the properties of these backups will also be shown. If you aren't sure, continue with the current database and use the database Compare function to view the differences between the versions." msgstr "Az aktuálisan megnyitott adatbázis lesz az első sorban. A Failsafe mentési fájlok azalatt lesznek megjelenítve. Ha a jelszó ugyanaz, mint az aktuális adatbázisban, akkor a mentési fájl tulajdonsági is meg lesznek jelenítve. Ha nem biztos a dolgában, folytassa az aktuális adatbázissal és használja az adatbázisok összehasonlítása funkciót a verziók közötti különbségek megjelenítéséhez." #. Resource IDs: (5711) #, c-format msgid "Your requested font, '%s', could not be found (not installed?), using '%s' instead." msgstr "A kért betűkészlet, '%s', nem található (nincs telepítve?), '%s' kerül felhasználásra." #. Resource IDs: (527) msgid "YubiKey Configuration" msgstr "YubiKey Konfiguráció" #. Resource IDs: (65535) msgid "YubiKey Secret Key (20 bytes Hex)" msgstr "YubiKey titkos kulcs (20 hexadecimális számjegy)" #. Resource IDs: (65535) msgid "YubiKey Serial Number:" msgstr "YubiKey sorozatszám:" #. Resource IDs: (1469) msgid "YubiKey for PasswordSafe can be purchased at http://www.yubico.com/PasswordSafe" msgstr "A PasswordSafe-hez a YubiKey megvásárolható ezen a címen: http://www.yubico.com/PasswordSafe" #. Resource IDs: (6005) msgid "YubiKey initialized successfully, close this message box and activate it." msgstr "" #. Resource IDs: (1452, 1455) msgid "Yubikey" msgstr "Yubikey" #. Resource IDs: (65535) msgid "Zoom in 1x -10x:" msgstr "" #. Resource IDs: (5921) msgid "Zoom in\tCtrl + NUM PLUS" msgstr "Nagyítás\tCtrl + NUM +" #. Resource IDs: (5922) msgid "Zoom out\tCtrl + NUM SUB" msgstr "Kicsinyítés\tCtrl + NUM -" #. Resource IDs: (5278) msgid "[No current database]" msgstr "[Nincs aktuális adatbázis]" #. Resource IDs: (5242) msgid "[Notes hidden - click here to display]" msgstr "[Megjegyzések elrejtve - kattintson ide a megjelenítéshez]" #. Resource IDs: (32064) msgid "\nAdd Group" msgstr "\nCsoport hozzáadása" #. Resource IDs: (32051) msgid "\nAdd New Entry" msgstr "\nÚj bejegyzés hozzáadása" #. Resource IDs: (32307) msgid "\nAdvanced Find Options" msgstr "\nKiterjesztett keresési beállítások" #. Resource IDs: (32072) msgid "\nBrowse to URL" msgstr "\nUgrás URL-re" #. Resource IDs: (32073) msgid "\nBrowse to URL + AutoType" msgstr "" #. Resource IDs: (32305) msgid "\nCase insensitive search" msgstr "\nKis- nagybetű-érzéketlen keresés" #. Resource IDs: (32306) msgid "\nCase sensitive search" msgstr "\nKis- nagybetű-érzékeny keresés" #. Resource IDs: (32134) msgid "\nClear Filters" msgstr "\nSzűrők törlése" #. Resource IDs: (32302) msgid "\nClear Find" msgstr "\nKeresőmező törlése" #. Resource IDs: (32065) msgid "\nClear the clipboard contents" msgstr "\nVágólap tartalmának törlése" #. Resource IDs: (32004) msgid "\nClose Database" msgstr "\nAdatbázis bezárása" #. Resource IDs: (32301) msgid "\nClose Find Bar" msgstr "\nKeresősáv bezárása" #. Resource IDs: (32110) msgid "\nCollapse All" msgstr "\nAz összes összecsukása" #. Resource IDs: (32091) msgid "\nCompare entries..." msgstr "\nBejegyzések összehasonlítása..." #. Resource IDs: (32019) msgid "\nCompare two Databases" msgstr "\nKét adatbázis összehasonlítása" #. Resource IDs: (32069) msgid "\nCopy Notes to Clipboard" msgstr "\nJegyzetek másolása a vágólapra" #. Resource IDs: (32066) msgid "\nCopy Password to Clipboard" msgstr "\nJelszó másolása a vágólapra" #. Resource IDs: (32080) msgid "\nCopy Run Command to Clipboard" msgstr "\nFuttatási parancs másolása a vágólapra" #. Resource IDs: (32068) msgid "\nCopy Username to Clipboard" msgstr "\nFelhasználónév másolása a vágólapra" #. Resource IDs: (32308) msgid "\nCreate report of previous Find search" msgstr "\nJelentés készítése az előző keresésről" #. Resource IDs: (32056) msgid "\nDelete an Entry" msgstr "\nEgy bejegyzés törlése" #. Resource IDs: (32067) msgid "\nDisplay subset of Password" msgstr "\nJelszó egy részének megjelenítése" #. Resource IDs: (32063) msgid "\nDuplicate Entry" msgstr "\nBejegyzés megkettőzése" #. Resource IDs: (32086) msgid "\nDuplicate Group" msgstr "\nCsoport megkettőzése" #. Resource IDs: (32081) msgid "\nEdit Base entry" msgstr "\nAlapbejegyzés szerkesztése" #. Resource IDs: (32052) msgid "\nEdit Entry" msgstr "" #. Resource IDs: (32113) msgid "\nEdit Filters" msgstr "\nSzűrők szerkesztése" #. Resource IDs: (5517) msgid "\nEmail: " msgstr "" #. Resource IDs: (3052) #, c-format msgid "\nError in Password History for entry: »%ls»%ls»%ls»: " msgstr "\nHiba a jelszótörténetben ennél a bejegyzésnél: »%ls»%ls»%ls»: " #. Resource IDs: (32109) msgid "\nExpand All" msgstr "\nÖsszes kibontása" #. Resource IDs: (32096) msgid "\nExport Attachment..." msgstr "" #. Resource IDs: (32085) msgid "\nExport Entry in XML format..." msgstr "\nBejegyzés exportálása XML formátumba..." #. Resource IDs: (32084) msgid "\nExport Entry to Plain Text..." msgstr "\nBejegyzés exportálása egyszerű szövegbe..." #. Resource IDs: (32092) msgid "\nExport Entry to another Safe..." msgstr "" #. Resource IDs: (32094) msgid "\nExport Group in XML format..." msgstr "" #. Resource IDs: (32093) msgid "\nExport Group to Plain Text..." msgstr "" #. Resource IDs: (32095) msgid "\nExport Group to another Safe..." msgstr "" #. Resource IDs: (32010) msgid "\nExport to Text" msgstr "\nExportálás szövegbe" #. Resource IDs: (32011) msgid "\nExport to V1 database" msgstr "" #. Resource IDs: (32012) msgid "\nExport to V2 database" msgstr "" #. Resource IDs: (32025) msgid "\nExport to V3 database" msgstr "" #. Resource IDs: (32013) msgid "\nExport to XML" msgstr "\nExportálás XML-be" #. Resource IDs: (32026) msgid "\nExport to v4 database (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #. Resource IDs: (32028) msgid "\nFiltered entries to PasswordSafe..." msgstr "" #. Resource IDs: (32061) msgid "\nFind Next" msgstr "\nKövetkező keresése" #. Resource IDs: (32062) msgid "\nFind Previous" msgstr "\nElőző keresése" #. Resource IDs: (32079) msgid "\nFind..." msgstr "" #. Resource IDs: (32157) msgid "\nGenerate Password" msgstr "\nJelszó generálása" #. Resource IDs: (32078) msgid "\nGo to Base entry" msgstr "\nAlapbejegyzésre ugrás " #. Resource IDs: (57670) msgid "\nHelp" msgstr "\nSúgó" #. Resource IDs: (32016) msgid "\nImport Text" msgstr "\nSzöveg Importálása" #. Resource IDs: (32015) msgid "\nImport XML" msgstr "\nXML Importálása" #. Resource IDs: (32260) msgid "\nList or Tree View" msgstr "" #. Resource IDs: (32027) msgid "\nLock Database" msgstr "" #. Resource IDs: (32003) msgid "\nMake New Database" msgstr "\nÚj adatbázis létrehozása" #. Resource IDs: (32115) msgid "\nManage Filters" msgstr "\nSzűrők kezelése" #. Resource IDs: (3415) #, c-format msgid "\nMerge completed: %d %ls added (%d %ls, %d %ls, %d %ls, %d %ls)" msgstr "" #. Resource IDs: (32018) msgid "\nMerge into Database" msgstr "\nAdatbázisba fésülés" #. Resource IDs: (32002) msgid "\nOpen Another Database" msgstr "\nMásik adatbázis megnyitása" #. Resource IDs: (32154) msgid "\nOptions" msgstr "\nBeállítások" #. Resource IDs: (32159) msgid "\nPassword Policies" msgstr "\nJelszóházirendek" #. Resource IDs: (32075) msgid "\nPerform AutoType" msgstr "" #. Resource IDs: (5283) msgid "\nPlease try another" msgstr "\nPróbáljon másikat" #. Resource IDs: (5215) msgid "\nProgram will terminate." msgstr "\nA program leáll." #. Resource IDs: (32089) msgid "\nProtect All Entries" msgstr "\nÖsszes bejegyzés védelme" #. Resource IDs: (32087) msgid "\nProtect Entry" msgstr "\nBejegyzés védelme" #. Resource IDs: (32083) msgid "\nRedo" msgstr "\nIsmét" #. Resource IDs: (5780) #, c-format msgid "\nRenamed %d %s" msgstr "\n%d %s átnevezve" #. Resource IDs: (32076) msgid "\nRun Command" msgstr "\nParancs Futtatása" #. Resource IDs: (32005) msgid "\nSave Database" msgstr "\nAdatbázis Mentése" #. Resource IDs: (32006) msgid "\nSave Database As..." msgstr "\nAdatbázis mentése másként..." #. Resource IDs: (32255) msgid "\nSelect Entry" msgstr "\nBejegyzés Kiválasztása" #. Resource IDs: (32074) msgid "\nSend Email" msgstr "" #. Resource IDs: (32114) msgid "\nSet/Clear Filters" msgstr "\nSzűrők Beállítása/Törlése" #. Resource IDs: (32127) msgid "\nShow Unsaved Changes" msgstr "\nNem Mentett Változtatások Mutatása" #. Resource IDs: (32131) msgid "\nShow entries with Password Expiry dates" msgstr "\nJelszó lejárattal rendelkező bejegyzések mutatása" #. Resource IDs: (32140) msgid "\nShow only found entries" msgstr "" #. Resource IDs: (5339) #, c-format msgid "\nSkipped %d %s" msgstr "\nÁtugorva %d %s" #. Resource IDs: (32022) msgid "\nSynchronize Databases" msgstr "\nAdatbázisok Szinkronizálása" #. Resource IDs: (3413) #, c-format msgid "\nSynchronize completed: %d %ls updated" msgstr "\nSzinkronizálás kész: %d %ls módosítva" #. Resource IDs: (3412) #, c-format msgid "\nThe following %ls %ls updated:" msgstr "\nAz alábbi %ls %ls módosítva:" #. Resource IDs: (3419) #, c-format msgid "\nThe following new %ls %ls merged into this database:" msgstr "\nAz alábbi új %ls %ls befésülve ebbe az adatbázisba:" #. Resource IDs: (32082) msgid "\nUndo" msgstr "\nVisszavonás" #. Resource IDs: (3060) msgid "\nUnexpected exception during parsing." msgstr "\nNem várt kivétel a feldolgozás során." #. Resource IDs: (32090) msgid "\nUnprotect All Entries" msgstr "\nÖsszes bejegyzés védelmének feloldása" #. Resource IDs: (32088) msgid "\nUnprotect Entry" msgstr "\nBejegyzés védelmének feloldása" #. Resource IDs: (5282) msgid "\nUse it anyway?" msgstr "\nMégis használjam?" #. Resource IDs: (32097) msgid "\nView Attachment" msgstr "" #. Resource IDs: (32053) msgid "\nView Entry" msgstr "" #. Resource IDs: (32261) msgid "\nView Reports" msgstr "\nJelentések megtekintése" #. Resource IDs: (5238) msgid "\n\nCannot open database. It probably does not exist.\nPlease select to Open another database, create a New database or Cancel." msgstr "\n\nAdatbázis megnyitása sikertelen. Valószínűleg nem létezik.\nKérem válasszon másik adatbázist, hozzon létre újat vagy válassza a Mégse lehetőséget." #. Resource IDs: (5662) msgid "\n\nIgnore this and save anyway - Yes/no?" msgstr "\n\nFigyelmen kívül hagyás és mentés - Igen/nem?" #. Resource IDs: (5463) msgid "\n\nSelect Yes to continue with this password or No to cancel" msgstr "" #. Resource IDs: (5357) msgid "\n\nThe databases are identical when comparing the selected or default fields!" msgstr "\n\nA kiválaszott vagy alapértelmezők alapján összehasonlítva az adatbázisok egyformák!" #. Resource IDs: (5441) msgid "\n\nUnknown fields will also be copied with the entry." msgstr "\n\nIsmeretlen mezők is másolva lesznek a bejegyzéssel." #. Resource IDs: (5784) #, c-format msgid "\nwith Password History errors %d" msgstr "\nJelszóelőzmény hibákkal %d" #. Resource IDs: (5867) msgid "\nwith warnings" msgstr "\nfigyelmeztetésekkel " #. Resource IDs: (5448) msgid "\r\nThis field is being edited in your default text editor.\r\nPlease complete this action before continuing.\r\n\r\n(You may cancel this edit using the Close [X] button above)" msgstr "" #. Resource IDs: (5526) #, c-format msgid "\t%s was restricted to the following fields:" msgstr "\t%s korlátozva lett az alábbi mezőkre:" #. Resource IDs: (5363) #, c-format msgid "\tEntry - Group:\"%s\"; Title:\"%s\"; User:\"%s\"\n\t\thas differences in the following fields:" msgstr "\tBejegyzés - Csoport:\"%s\"; Megnevezés:\"%s\"; Felhasználó:\"%s\"\n\t\teltérések vannak az alábbi mezőkben:" #. Resource IDs: (5359) #, c-format msgid "\tGroup:'%s'; Title:'%s'; User:'%s'" msgstr "\tCsoport:'%s'; Megnevezés:'%s'; Felhasználó:'%s'" #. Resource IDs: (3391) #, c-format msgid "\tGroup='%ls', Title='%ls', User='%ls' %ls" msgstr "\tCsoport='%ls', Megnevezés='%ls', Felhasználó='%ls' %ls" #. Resource IDs: (3455) #, c-format msgid "\tName: %s; Filename: %s" msgstr "" #. Resource IDs: (5538) #, c-format msgid "\tNo entries were found containing search string '%s'" msgstr "\tNem található olyan bejegyzés, amely tartalmazza a keresett szöveget: '%s'" #. Resource IDs: (3434) msgid "\tOne or more Password Policy Names were already in this database but had different settings. They have been renamed." msgstr "\tEgy vagy több jelszóházirend neve megtalálható az adatbázisban, de más beállításokkal. Az érintett jelszóházirendek át lettek nevezve." #. Resource IDs: (3430) msgid "\tOne or more Password Policy Names were not found in the database. The affected entries have been changed to use the database's default policy." msgstr "\tEgy vagy több jelszóházirend neve nem található meg az adatbázisban. Az érintett bejegyzéseknél be lett állítva, hogy az adatbázis alapértelmezett jelszóházirendjét használják." #. Resource IDs: (3450) #, c-format msgid "\tOne or more entry keyboard shortcuts were already assigned to entries in this database. They have been removed from the %ls entries." msgstr "\tEgy vagy több bejegyzés billentyűparancsa már hozzá lett rendelve az ebben az adatbázisban lévő valamely bejegyzéshez. Az alábbi bejegyzésekről el lett távolítva a billentyűparancs: %ls." #. Resource IDs: (3429) #, c-format msgid "\tPassword policy name '%ls' is not in the database." msgstr "\t'%ls' nevű jelszóházirend nem szerepel az adatbázisban." #. Resource IDs: (5539) #, c-format msgid "\tThe following entries contain search string '%s'" msgstr "\tAz alábbi bejegyzések tartalmazzák a keresett szöveget: '%s'" #. Resource IDs: (5522) #, c-format msgid "\tThe following restrictions were selected:\n\t\t %s" msgstr "\tAz alábbi korlátozások lettek kiválaszva:\n\t\t %s" #. Resource IDs: (3274) msgid "\tThis entry has been made an alias of associated base entry." msgstr "Egy a bejegyzés a hozzá kapcsolódó alapbejegyzés egy álneve lett." #. Resource IDs: (3276) msgid "\tThis entry remains a normal entry and the password has not been changed." msgstr "Egy a bejegyzés megmarad normál típusúnak és a jelszó nem változott meg." #. Resource IDs: (3285) msgid "a base entry of a shortcut" msgstr "egy parancsikon alapbejegyzése" #. Resource IDs: (3284) msgid "a base entry of an alias" msgstr "egy álnév alapbejegyzése" #. Resource IDs: (3281) msgid "a normal entry" msgstr "egy normál bejegyzés" #. Resource IDs: (3283) msgid "a shortcut entry" msgstr "egy parancsikon bejegyzés" #. Resource IDs: (3370) msgid "added but not yet saved to database" msgstr "hozzáadva, de még nincs mentve az adatbázisba" #. Resource IDs: (3309) msgid "after" msgstr "után" #. Resource IDs: (3278) msgid "alias" msgstr "álnév" #. Resource IDs: (3405) msgid "aliases" msgstr "álnevek" #. Resource IDs: (3282) msgid "an alias entry" msgstr "egy álnév bejegyzés" #. Resource IDs: (61446) msgid "an unnamed file" msgstr "egy névtelen fájl" #. Resource IDs: (1307, 1419) msgid "and" msgstr "és" #. Resource IDs: (1352) msgid "as default username" msgstr "alapértelmezett felhasználónévként" #. Resource IDs: (3027) msgid "autotype:" msgstr "autogépelés:" #. Resource IDs: (3308) msgid "before" msgstr "előtt" #. Resource IDs: (3288) msgid "begins with" msgstr "ezzel kezdődik:" #. Resource IDs: (3303) msgid "between" msgstr "között" #. Resource IDs: (3371) msgid "changed but not yet saved to database" msgstr "megváltoztatva, de még nincs mentve az adatbázisba" #. Resource IDs: (5839) msgid "compared" msgstr "összehasonlítva" #. Resource IDs: (3416) msgid "conflict" msgstr "ütközés" #. Resource IDs: (3417) msgid "conflicts" msgstr "ütközések" #. Resource IDs: (3292) msgid "contains" msgstr "tartalmaz" #. Resource IDs: (3422) msgid "contains all of" msgstr "mindegyiket tartalmazza" #. Resource IDs: (3420) msgid "contains any of" msgstr "ezek közül bármelyiket tartalmazza:" #. Resource IDs: (3447) msgid "copied" msgstr "másolva" #. Resource IDs: (1093) msgid "databases." msgstr "adatbázisok." #. Resource IDs: (1321) msgid "day(s)" msgstr "nap(ok)" #. Resource IDs: (1298) msgid "days" msgstr "nap" #. Resource IDs: (65535) msgid "days before passwords expire" msgstr "nap a jelszó lejártáig" #. Resource IDs: (4109) msgid "default symbol set" msgstr "alapértelmezett szimbólumkészlet" #. Resource IDs: (3289) msgid "does not begin with" msgstr "nem ezzel kezdődik:" #. Resource IDs: (3293) msgid "does not contain" msgstr "nem tartalmaz" #. Resource IDs: (3423) msgid "does not contain all of" msgstr "nem tartalmazza mindet" #. Resource IDs: (3421) msgid "does not contain any of" msgstr "egyiket sem tartalmazza" #. Resource IDs: (3291) msgid "does not end with" msgstr "nem erre végződik:" #. Resource IDs: (3287) msgid "does not equal" msgstr "nem egyenlő" #. Resource IDs: (3065) msgid "e-mail" msgstr "e-mail" #. Resource IDs: (3457) msgid "empty group" msgstr "" #. Resource IDs: (3458) msgid "empty groups" msgstr "" #. Resource IDs: (3290) msgid "ends with" msgstr "erre végződik:" #. Resource IDs: (3395) msgid "entries" msgstr "bejegyzések" #. Resource IDs: (3394) msgid "entry" msgstr "bejegyzés" #. Resource IDs: (3286) msgid "equals" msgstr "egyenlő" #. Resource IDs: (5838) msgid "exported" msgstr "exportálva" #. Resource IDs: (1191) msgid "filename" msgstr "fájlnév" #. Resource IDs: (3306) msgid "greater than" msgstr "nagyobb mint" #. Resource IDs: (3307) msgid "greater than or equal to" msgstr "nagyobb vagy egyenlő mint" #. Resource IDs: (3312) msgid "has expired" msgstr "lejárt" #. Resource IDs: (4020) msgid "https://pwsafe.org/" msgstr "https://pwsafe.org/" #. Resource IDs: (3377) msgid "id=" msgstr "id=" #. Resource IDs: (3046) msgid "import" msgstr "import" #. Resource IDs: (3446) msgid "imported" msgstr "importálva" #. Resource IDs: (1320) msgid "in" msgstr "ban(ben)" #. Resource IDs: (3369) msgid "in the database" msgstr "az adatbázisban" #. Resource IDs: (3459) #, c-format msgid "including %d empty group(s)." msgstr "" #. Resource IDs: (3302) msgid "invalid!" msgstr "érvénytelen!" #. Resource IDs: (3294) msgid "is" msgstr " " #. Resource IDs: (3298) msgid "is active" msgstr "aktív" #. Resource IDs: (3299) msgid "is inactive" msgstr "inaktív" #. Resource IDs: (3295) msgid "is not" msgstr "nem" #. Resource IDs: (3297) msgid "is not present" msgstr "nem létezik" #. Resource IDs: (3301) msgid "is not set" msgstr "nincs beállítva" #. Resource IDs: (3296) msgid "is present" msgstr "létezik" #. Resource IDs: (3300) msgid "is set" msgstr "beállítva" #. Resource IDs: (1144) msgid "last passwords" msgstr "utolsó jelszavak" #. Resource IDs: (3304) msgid "less than" msgstr "kisebb mint" #. Resource IDs: (3305) msgid "less than or equal to" msgstr "kisebb vagy egyenlő mint" #. Resource IDs: (3418) msgid "merged" msgstr "összefésülve" #. Resource IDs: (1445) msgid "minutes idle" msgstr "perce inaktív" #. Resource IDs: (5458) #, c-format msgid "multiple entries exist with title=%s and username=%s or with group=%s and title=%s." msgstr "több ilyen bejegyzés is van: megnevezéssel=%s és felhasználónév=%s vagy csoport=%s és megnevezés=%s" #. Resource IDs: (5456) #, c-format msgid "multiple entries exist with title=%s." msgstr "több bejegyzés is van ezzel a megnevezéssel: %s." #. Resource IDs: (5462) #, c-format msgid "no entry exists in the root with title=%s and username=%s." msgstr "nincs ilyen bejegyzés a gyökérmappában: megnevezés=%s és felhasználónév=%s." #. Resource IDs: (5461) #, c-format msgid "no entry exists with group=%s, title=%s and empty username." msgstr "nincs ilyen bejegyzés: csoport=%s, megnevezés=%s és üres felhasználónév." #. Resource IDs: (5460) #, c-format msgid "no entry exists with group=%s, title=%s and username=%s." msgstr "nincs ilyen bejegyzés: csoport=%s, megnevezés=%s és felhasználónév=%s." #. Resource IDs: (5459) #, c-format msgid "no entry exists with title=%s and username=%s or with group=%s, title=%s." msgstr "nincs ilyen bejegyzés: megnevezés=%s és felhasználónév=%s vagy csoport=%s, megnevezés=%s." #. Resource IDs: (5457) #, c-format msgid "no entry exists with title=%s." msgstr "nincs bejegyzés ezzel a megnevezéssel: %s." #. Resource IDs: (3254) #, c-format msgid "on database %ls" msgstr "%ls adatbázison" #. Resource IDs: (3376) msgid "on line " msgstr "sorban" #. Resource IDs: (61888) msgid "pixels" msgstr "képpontok" #. Resource IDs: (4110) msgid "policy specific symbols" msgstr "szabályspecifikus szimbólumok" #. Resource IDs: (1446) msgid "previous passwords per entry" msgstr "előző jelszavak bejegyzésenként" #. Resource IDs: (5394) msgid "pwsafe" msgstr "pwsafe" #. Resource IDs: (3279) msgid "shortcut" msgstr "parancsikon" #. Resource IDs: (3406) msgid "shortcuts" msgstr "parancsikonok" #. Resource IDs: (1265) msgid "static" msgstr "statikus" #. Resource IDs: (3427) #, c-format msgid "sub-field starting at position %d (within the History field): " msgstr "almező a(z) %d. helyen (az előzmény mezőben):" #. Resource IDs: (5523) #, c-format msgid "subset: '%s' field '%s' '%s' %s" msgstr "részlet: '%s' mező '%s' '%s' %s" #. Resource IDs: (5840) msgid "synchronized" msgstr "szinkronizálva" #. Resource IDs: (1417, 65535) msgid "the following text:" msgstr "az alábbi szöveg:" #. Resource IDs: (5966) msgid "the passwords and data of all entries in this group" msgstr "" #. Resource IDs: (6051) msgid "the passwords and data of these filtered entries" msgstr "" #. Resource IDs: (5815) msgid "this entry's password and data" msgstr "e bejegyzés jelszava és adatai" #. Resource IDs: (5663) msgid "top" msgstr "első" #. Resource IDs: (1098) msgid "used entries in System Tray menu." msgstr "használt elemen a Tálca menüben." #. Resource IDs: (32011 - MenuEx) msgid "v&1.x format..." msgstr "v&1.x formátum..." #. Resource IDs: (32012 - MenuEx) msgid "v&2 format..." msgstr "v&2 formátum..." #. Resource IDs: (32025 - MenuEx, 5977) msgid "v&3 format..." msgstr "" #. Resource IDs: (32026 - MenuEx, 5978) msgid "v&4 format (EXPERIMENTAL)..." msgstr "" #. Resource IDs: (3045) msgid "validation" msgstr "ellenőrzés" #. Resource IDs: (3410) msgid "was" msgstr "volt" #. Resource IDs: (3411) msgid "were" msgstr "volt" #. Resource IDs: (1209) msgid "whatever" msgstr "bármi" #. Resource IDs: (1418, 65535) msgid "where" msgstr "hol" #. Resource IDs: (3313) msgid "will expire" msgstr "le fog járni" #. Resource IDs: (3314) #, c-format msgid "within %d day(s)" msgstr "%d napon belül" #. Resource IDs: (1594) msgid "xx%" msgstr "" #. Resource IDs: (8004) msgid "xxxxxx" msgstr "xxxxxx"