# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # msgid/msgstr fields for Accelerator keys # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where: # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set! # A = Alt key (or blank if not used) # C = Ctrl key (or blank if not used) # S = Shift key (or blank if not used) # X = upper case character # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q' # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not. # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other. # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr #. Resource IDs: (3263) msgid " All Password History ignored." msgstr "Al Adgangskode Historik ignoreret." #. Resource IDs: (3040) msgid " Field is too long." msgstr "Feltet er for langt." #. Resource IDs: (3039) msgid " Field is too short." msgstr "Feltet er for kort." #. Resource IDs: (3069) msgid " Field length is incorrect." msgstr "" #. Resource IDs: (3037) msgid " Invalid date/time value." msgstr "Ugyldig dato/tids værdi." #. Resource IDs: (3041) msgid " Invalid field separator character found - only a single blank is allowed between fields." msgstr "Ugyldig felt adskilleses karakter fundet - kun et enkelt tomt er tilladt mellem felter." #. Resource IDs: (3034) #, c-format msgid " Invalid header: '%ls' (must be 5 hexadecimal characters)." msgstr "" #. Resource IDs: (3036) #, c-format msgid " Invalid number of saved old passwords %d." msgstr "Ugyldigt antal af ældre gemte adgangskoder %d" #. Resource IDs: (3070) msgid " Invalid password length found (differs from length of following password)." msgstr "" #. Resource IDs: (3038) msgid " Invalid password length found (not a hexadecimal number)." msgstr "" #. Resource IDs: (3035) #, c-format msgid " Invalid status value: %d (must be either 0 or 1)." msgstr "" #. Resource IDs: (5367) msgid " 'AutoType'" msgstr "" #. Resource IDs: (5368) msgid " 'Creation Time'" msgstr "'Oprettelses tid'" #. Resource IDs: (5704) msgid " 'DCA'" msgstr "'DCA'" #. Resource IDs: (5720) msgid " 'Email'" msgstr "" #. Resource IDs: (5541) msgid " 'Group'" msgstr "'Gruppe'" #. Resource IDs: (5980) msgid " 'Has Attachments'" msgstr "" #. Resource IDs: (5941) msgid " 'Keyboard Shortcut'" msgstr "" #. Resource IDs: (5370) msgid " 'Last Access Time'" msgstr "'Seneste Tilgang'" #. Resource IDs: (5365) msgid " 'Notes'" msgstr "'Notater'" #. Resource IDs: (5691) msgid " 'Password Expiry Time Interval'" msgstr "'Adgangskode Udløbs Tids Interval'" #. Resource IDs: (5371) msgid " 'Password Expiry Time'" msgstr "'Adgangskode Udløbs Tid'" #. Resource IDs: (5373) msgid " 'Password History'" msgstr "'Adgangskode Historik'" #. Resource IDs: (5369) msgid " 'Password Modification Time'" msgstr "'Adgangskode Ændrings Tidspunkt'" #. Resource IDs: (5509) msgid " 'Password Policy'" msgstr "'Adgangskode Politik'" #. Resource IDs: (5364) msgid " 'Password'" msgstr "'Adgangskode'" #. Resource IDs: (5909) msgid " 'Policy Name'" msgstr "" #. Resource IDs: (5372) msgid " 'Record Modification Time'" msgstr "'Registrer Ændrings Tidspunkt'" #. Resource IDs: (5655) msgid " 'Run Command'" msgstr "'Kør Kommando'" #. Resource IDs: (5874) msgid " 'Shift+DCA'" msgstr "" #. Resource IDs: (5542) msgid " 'Title'" msgstr "'Titel'" #. Resource IDs: (5366) msgid " 'URL'" msgstr "'URL'" #. Resource IDs: (5543) msgid " 'User'" msgstr "'Bruger'" #. Resource IDs: (5864) msgid " 'protected'" msgstr "" #. Resource IDs: (5843) msgid " 'symbols'" msgstr "" #. Resource IDs: (4011) msgid " (application default)" msgstr "" #. Resource IDs: (5781) #, c-format msgid " / renamed %d" msgstr "/ omdøbt %d" #. Resource IDs: (5782) #, c-format msgid " / skipped %d" msgstr "/ sprunget over %d" #. Resource IDs: (5783) #, c-format msgid " / with Password History errors %d" msgstr "/ med Adgangskode Historik fejl %d" #. Resource IDs: (5307) #, c-format msgid " Copy # %d" msgstr "Kopier # %d" #. Resource IDs: (4000) #, c-format msgid " Current default (%ls)" msgstr "Nuværende standart (%ls)" #. Resource IDs: (5411) #, c-format msgid " Drag # %d" msgstr "Træk # %d" #. Resource IDs: (3387) #, c-format msgid " Duplicate # %d" msgstr "Dupliker # %d" #. Resource IDs: (3240) #, c-format msgid " Import # %d" msgstr "Importer # %d" #. Resource IDs: (5234) #, c-format msgid " [Process ID=%s]" msgstr "[Proces ID=%s]" #. Resource IDs: (5651) msgid "! Edit externally" msgstr "" #. Resource IDs: (5877) #, c-format msgid "# characters: %d" msgstr "" #. Resource IDs: (1198) msgid "#attachments" msgstr "" #. Resource IDs: (1460) msgid "#description" msgstr "" #. Resource IDs: (1194) msgid "#entries" msgstr "#poster" #. Resource IDs: (1192) msgid "#format" msgstr "#format" #. Resource IDs: (1193) msgid "#groups" msgstr "#grupper" #. Resource IDs: (1459) msgid "#name" msgstr "" #. Resource IDs: (1256) msgid "#unkflds" msgstr "#ukenfelter" #. Resource IDs: (1255) msgid "#uuid" msgstr "#uuid" #. Resource IDs: (1197) msgid "#what" msgstr "#hvad" #. Resource IDs: (1196, 1199) msgid "#when" msgstr "#hvornår" #. Resource IDs: (1195) msgid "#who" msgstr "#hvem" #. Resource IDs: (61878) #, c-format msgid "%1 contained an unexpected object." msgstr "%1 indeholder et uventet objekt" #. Resource IDs: (61859) #, c-format msgid "%1 contains an incorrect path." msgstr "" #. Resource IDs: (61879) #, c-format msgid "%1 contains an incorrect schema." msgstr "%1 indeholder et ukorrekt skema" #. Resource IDs: (61877) #, c-format msgid "%1 has a bad format." msgstr "%1 har et dårligt format." #. Resource IDs: (61858) #, c-format msgid "%1 was not found." msgstr "%1 blev ikke fundet." #. Resource IDs: (61744) #, c-format msgid "%1: %2\nContinue running script?" msgstr "%1: %2\nFortsæt med det kørende script?" #. Resource IDs: (61729) #, c-format msgid "%1\nCannot find this file.\nVerify that the correct path and file name are given." msgstr "" #. Resource IDs: (62186) #, c-format msgid "%Ts [Recovered]" msgstr "" #. Resource IDs: (5450) #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #. Resource IDs: (5816) #, c-format msgid "%d entries exported" msgstr "" #. Resource IDs: (5817) #, c-format msgid "%d entries synchronized" msgstr "" #. Resource IDs: (5240) #, c-format msgid "%d items" msgstr "%d poster" #. Resource IDs: (5275) #, c-format msgid "%d of %d matches." msgstr "%d af %d passer sammen." #. Resource IDs: (5609) #, c-format msgid "%d/%d items" msgstr "%d/%d poster" #. Resource IDs: (3445) #, c-format msgid "%ls - Copied %ls" msgstr "" #. Resource IDs: (3431) #, c-format msgid "%ls - Imported %ls" msgstr "" #. Resource IDs: (3432) #, c-format msgid "%ls - Merged %ls" msgstr "" #. Resource IDs: (3444) #, c-format msgid "%ls - Sync'd %ls" msgstr "" #. Resource IDs: (3389) #, c-format msgid "%ls has an empty %ls.\n" msgstr "%ls har en tom %ls.\n" #. Resource IDs: (3374) #, c-format msgid "%ls not found. Cannot update entry's password.\n" msgstr "%ls ikke fundet. Kan ikke opdatere postens adgangskode.\n" #. Resource IDs: (3382) #, c-format msgid "%ls on %ls" msgstr "%ls på %ls" #. Resource IDs: (3252) #, c-format msgid "%ls%ls%ls_Report.txt" msgstr "%ls%ls%ls_Rapport.txt" #. Resource IDs: (3384) #, c-format msgid "%ls, Title=\"%ls\", User=\"%ls\" already exists in your database or in the Import file. Added imported entry with title=\"%ls\".\n" msgstr "%ls, Titel=\"%ls\", Bruger=\"%ls\" eksisterer allerede i din database eller i den importerede fil. Ekstra importeret adgang med titlen=\"%ls\".\n" #. Resource IDs: (3032) #, c-format msgid "%ls\n\nThe configuration file will not be used." msgstr "%ls\n\nKonfigurations filen vil ikke blive brugt." #. Resource IDs: (5878) #, c-format msgid "%s (%s empty)" msgstr "" #. Resource IDs: (5934) #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #. Resource IDs: (5064) #, c-format msgid "%s (*%s)|*%s||" msgstr "" #. Resource IDs: (5841) #, c-format msgid "%s (database-specific)" msgstr "" #. Resource IDs: (5907) #, c-format msgid "%s - Drag & Drop %s" msgstr "" #. Resource IDs: (5998) #, c-format msgid "%s Do you wish to save changes to your database without it?" msgstr "" #. Resource IDs: (5796) #, c-format msgid "%s Either try to save database with another name or exit without saving." msgstr "" #. Resource IDs: (5318) #, c-format msgid "%s \n\nCan't open file. Please choose another." msgstr "%s \n\nKan ikke åbne filen. Vælg venligst en anden." #. Resource IDs: (5865) #, c-format msgid "%s failed" msgstr "" #. Resource IDs: (5453) #, c-format msgid "%s file being exported: %s" msgstr "" #. Resource IDs: (5451) #, c-format msgid "%s file being imported: %s" msgstr "%s filen der importeres: %s" #. Resource IDs: (5211) #, c-format msgid "%s is a directory" msgstr "%s er et bibliotek" #. Resource IDs: (6020) #, c-format msgid "%s. Preferences that are saved in the database can't be changed and are disabled." msgstr "" #. Resource IDs: (5473) #, c-format msgid "%sA newer release is available.%s" msgstr "" #. Resource IDs: (5474) #, c-format msgid "%sCould not read server version data.%s" msgstr "" #. Resource IDs: (5471) #, c-format msgid "%sCouldn't contact server.%s" msgstr "" #. Resource IDs: (5472) #, c-format msgid "%sThis is the latest release!%s" msgstr "" #. Resource IDs: (5320) #, c-format msgid "%s\n\nCould not open file for reading!" msgstr "%s\n\nKunne ikke åbne filen for at læse den!" #. Resource IDs: (5325) #, c-format msgid "%s\n\nCould not open file for writing!" msgstr "%s\n\nKunne ikke åbne filen for at skrive til den!" #. Resource IDs: (5312) #, c-format msgid "%s\n\nFile corrupt or truncated!\nData may have been lost or modified.\nContinue anyway?" msgstr "%s\n\nFilen er forvansket eller afkortet!\nData kan være mistet eller ændret.\nFortsæt alligevel?" #. Resource IDs: (5329) #, c-format msgid "%s\n\nFile is currently locked by %s" msgstr "%s\n\nFilen er for øjeblikket låst af %s" #. Resource IDs: (5336) #, c-format msgid "%s\n\nInvalid format" msgstr "%s\n\nUgyldigt format" #. Resource IDs: (5321) #, c-format msgid "%s\n\nUnknown error" msgstr "%s\n\nUkendt fejl" #. Resource IDs: (5728) msgid "&Abort" msgstr "&Afbryd" #. Resource IDs: (32202 - Menu, 32202 - MenuEx) msgid "&About Password Safe..." msgstr "&Om Password Safe..." #. Resource IDs: (32051 - Menu, 32051 - MenuEx) msgid "&Add Entry..." msgstr "&Tilføj Post..." #. Resource IDs: (32139 - MenuEx) msgid "&Add/Edit Font" msgstr "" #. Resource IDs: (1026, 1306) msgid "&Apply" msgstr "&Anvend" #. Resource IDs: (32114 - MenuEx) msgid "&Apply current" msgstr "&Anvend nuværende" #. Resource IDs: (1357) msgid "&Autotype:" msgstr "&Autoindsæt:" #. Resource IDs: (32072 - Menu, 32072 - MenuEx, 5297) msgid "&Browse to URL" msgstr "&Kig efter URL" #. Resource IDs: (32151 - MenuEx) msgid "&Change Safe Combination..." msgstr "&Ændre Sikkerheds Adgangskoden..." #. Resource IDs: (32105 - MenuEx) msgid "&Classic Toolbar" msgstr "&Klassisk Værktøjslinie" #. Resource IDs: (32252 - Menu) msgid "&Clear Recent History" msgstr "&Slet Seneste Historik" #. Resource IDs: (32008 - MenuEx) msgid "&Clear Recent Safe List" msgstr "&Slet Seneste Safe Liste" #. Resource IDs: (5606) msgid "&Clear current" msgstr "&Slet nuværende" #. Resource IDs: (32004 - Menu, 32004 - MenuEx) msgid "&Close" msgstr "&Luk" #. Resource IDs: (32120 - MenuEx) msgid "&Compare" msgstr "&Sammenlign" #. Resource IDs: (1403, 5548) msgid "&Continue" msgstr "&Fortsæt" #. Resource IDs: (1343, 34102) msgid "&Copy" msgstr "&Kopier" #. Resource IDs: (32066 - Menu, 32066 - MenuEx, 5299) msgid "&Copy Password to Clipboard" msgstr "&Kopier Adgangskode til Klipbord" #. Resource IDs: (1344, 1405, 32055 - MenuEx, 34104) msgid "&Delete" msgstr "&Slet" #. Resource IDs: (32056 - MenuEx) msgid "&Delete Entry" msgstr "&Slet Post" #. Resource IDs: (32057 - Menu, 32057 - MenuEx) msgid "&Delete Group" msgstr "&Slet Gruppe" #. Resource IDs: (5302) msgid "&Delete from Recent Entry List" msgstr "&Slet fra Seneste Post Liste" #. Resource IDs: (1015, 1038) msgid "&Don't ask me again" msgstr "&Spørg mig ikke igen" #. Resource IDs: (1015) msgid "&Don't remind me again" msgstr "&Husk mig ikke på igen" #. Resource IDs: (32107 - MenuEx) msgid "&Dragbar visible" msgstr "&Linien Træk synlig" #. Resource IDs: (32063 - Menu, 32063 - MenuEx) msgid "&Duplicate Entry" msgstr "&Dupliker Adgang" #. Resource IDs: (32086 - Menu) msgid "&Duplicate Group" msgstr "" #. Resource IDs: (1356) msgid "&E-mail:" msgstr "" #. Resource IDs: (1342, 1472, 32050 - PopupMenuEx) msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #. Resource IDs: (32081 - Menu, 32081 - MenuEx) msgid "&Edit Base entry" msgstr "&Rediger Basis adgang" #. Resource IDs: (1346) msgid "&Export" msgstr "&Eksporter" #. Resource IDs: (32001 - PopupMenuEx) msgid "&File" msgstr "&Fil" #. Resource IDs: (32028 - MenuEx) msgid "&Filtered entries to PasswordSafe..." msgstr "" #. Resource IDs: (32112 - PopupMenuEx) msgid "&Filters" msgstr "&Filtre" #. Resource IDs: (32121 - MenuEx) msgid "&Find" msgstr "&Find" #. Resource IDs: (32079 - MenuEx) msgid "&Find..." msgstr "&Find..." #. Resource IDs: (2) msgid "&Finish" msgstr "&Afslut" #. Resource IDs: (1088) msgid "&Font:" msgstr "&Skrift:" #. Resource IDs: (1025) msgid "&Generate" msgstr "&Generer" #. Resource IDs: (32078 - Menu, 32078 - MenuEx) msgid "&Go to Base entry" msgstr "&Gå til Basis adgang" #. Resource IDs: (32200 - PopupMenuEx, 57670, 9) msgid "&Help" msgstr "&Hjælp" #. Resource IDs: (5246, 61457) msgid "&Hide" msgstr "&Skjul" #. Resource IDs: (5730) msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorer" #. Resource IDs: (1345) msgid "&Import" msgstr "&Importer" #. Resource IDs: (1228) msgid "&In" msgstr "" #. Resource IDs: (1143) msgid "&Keep" msgstr "&Behold" #. Resource IDs: (1473) msgid "&List" msgstr "" #. Resource IDs: (32027 - MenuEx) msgid "&Lock" msgstr "" #. Resource IDs: (32150 - PopupMenuEx) msgid "&Manage" msgstr "&Håndter" #. Resource IDs: (32115 - MenuEx) msgid "&Manage..." msgstr "&Håndter..." #. Resource IDs: (32124 - MenuEx) msgid "&Merge" msgstr "&Flet" #. Resource IDs: (32253 - Menu) msgid "&Minimize" msgstr "&Minimimer" #. Resource IDs: (1041, 1341, 5553) msgid "&New" msgstr "&Ny" #. Resource IDs: (65535) msgid "&New " msgstr "&Ny" #. Resource IDs: (32104 - MenuEx) msgid "&New Toolbar" msgstr "&Ny værktøjslinie" #. Resource IDs: (32003 - MenuEx) msgid "&New..." msgstr "&Ny..." #. Resource IDs: (32113 - MenuEx) msgid "&New/Edit Filter" msgstr "&Ny/Rediger Filter" #. Resource IDs: (2, 5438) msgid "&No" msgstr "&Nej" #. Resource IDs: (32138 - MenuEx) msgid "&Notes Font" msgstr "" #. Resource IDs: (1354) msgid "&Notes:" msgstr "&Notater:" #. Resource IDs: (1227) msgid "&On" msgstr "" #. Resource IDs: (5754) msgid "&Open" msgstr "&Åben" #. Resource IDs: (32002 - MenuEx) msgid "&Open..." msgstr "&Åben..." #. Resource IDs: (32154 - MenuEx) msgid "&Options..." msgstr "&Valg muligheder..." #. Resource IDs: (32118 - MenuEx) msgid "&Password Font" msgstr "&Adgangskode Skrift" #. Resource IDs: (1353) msgid "&Password:" msgstr "&Adgangskode:" #. Resource IDs: (34103) msgid "&Paste" msgstr "&Indsæt" #. Resource IDs: (32010 - MenuEx, 32084 - Menu, 32084 - MenuEx, 32093 - Menu, 32093 - MenuEx) msgid "&Plain Text (tab separated)..." msgstr "&Alm. tekst (tab separated)..." #. Resource IDs: (32016 - MenuEx) msgid "&Plain Text..." msgstr "&Alm. tekst..." #. Resource IDs: (32020 - MenuEx) msgid "&Properties" msgstr "&Egenskaber" #. Resource IDs: (32089 - Menu) msgid "&Protect All Entries" msgstr "" #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu) msgid "&Recent Entries History" msgstr "&Seneste Adgangs Historik" #. Resource IDs: (5217) msgid "&Recent Safes" msgstr "&Seneste Safes" #. Resource IDs: (32111 - MenuEx) msgid "&Refresh" msgstr "&Opfrisk" #. Resource IDs: (32119 - PopupMenuEx) msgid "&Reports" msgstr "&Rapporter" #. Resource IDs: (1374) msgid "&Reset" msgstr "&Nulstil" #. Resource IDs: (32254 - Menu) msgid "&Restore" msgstr "&Gendan" #. Resource IDs: (5729) msgid "&Retry" msgstr "&Nyt forsøg" #. Resource IDs: (32076 - Menu, 32076 - MenuEx, 5656) msgid "&Run Command" msgstr "&Kør Kommando" #. Resource IDs: (32005 - MenuEx) msgid "&Save" msgstr "&Gem" #. Resource IDs: (1) msgid "&Save to Disk" msgstr "&Gem på Disk" #. Resource IDs: (5552) msgid "&Search" msgstr "&Søg" #. Resource IDs: (1404) msgid "&Select" msgstr "&Vælg" #. Resource IDs: (5722) msgid "&Send Email" msgstr "" #. Resource IDs: (5605) msgid "&Set current" msgstr "&Sæt nuværende" #. Resource IDs: (1014, 5245) msgid "&Show" msgstr "&Vis" #. Resource IDs: (1090) msgid "&Size:" msgstr "&Størrelse:" #. Resource IDs: (32141 - PopupMenuEx) msgid "&Subviews" msgstr "" #. Resource IDs: (32128 - MenuEx) msgid "&Synchronize" msgstr "&Synkroniser" #. Resource IDs: (1351, 65535) msgid "&Title:" msgstr "&Titel:" #. Resource IDs: (32117 - MenuEx) msgid "&Tree/List Font" msgstr "&Træ/Liste Skrift" #. Resource IDs: (5731) msgid "&Try again" msgstr "&Prøv Igen" #. Resource IDs: (34100) msgid "&Undo" msgstr "&Omgør" #. Resource IDs: (32090 - Menu) msgid "&Unprotect All Entries" msgstr "" #. Resource IDs: (32127 - MenuEx) msgid "&Unsaved Changes" msgstr "" #. Resource IDs: (1352, 65535) msgid "&Username:" msgstr "&Brugernavn:" #. Resource IDs: (32125 - MenuEx) msgid "&Validate" msgstr "&Vurder" #. Resource IDs: (32101 - PopupMenuEx) msgid "&View" msgstr "&Se" #. Resource IDs: (32097 - Menu) msgid "&View Attachment" msgstr "" #. Resource IDs: (32053 - MenuEx) msgid "&View Entry..." msgstr "&Se Adgang..." #. Resource IDs: (5546) msgid "&View Report" msgstr "&Se Rapport" #. Resource IDs: (32126 - MenuEx) msgid "&Virtual Keyboard Font" msgstr "&Virtuel Tastatur Skrift" #. Resource IDs: (32013 - MenuEx, 32015 - MenuEx, 32085 - Menu, 32085 - MenuEx, 32094 - Menu, 32094 - MenuEx) msgid "&XML format..." msgstr "&XML format..." #. Resource IDs: (1, 5437) msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #. Resource IDs: (32160 - MenuEx) msgid "&Yubikey..." msgstr "" #. Resource IDs: (8159) msgid "'Alt Gr' (right Alt) key" msgstr "'Alt Gr' (højre Alt) tast" #. Resource IDs: (1444) msgid "'Browse to URL' copies password to clipboard" msgstr "" #. Resource IDs: (5645) msgid "'Clear Clipboard on Minimize' and Double Click Action 'Copy Password and Minimize' conflict. Please change one or both." msgstr "" #. Resource IDs: (5714) msgid "'\n\nIf you would like to report this error, please reply 'Yes' below and upload this file to your Bug Report. If you reply 'No', the file will be deleted.\n\nThe diagnostic information in this file does not include any of your personal data nor any information from the database open at the time of the error.\n\nHowever, if you prefer (and the problem is repeatable with a test database), you may send us that minidump file as well as the test database.\n\nThank you for your help to improve PasswordSafe." msgstr "'\n\nHvis du vil rapportere denne fejl, klik på 'Ja' herunder og send denne fil til din Fejl Rapport. Hvis du klikker på 'Nej', vil filen blive slettet.\n\nDen diagnostiske information i denne fil inkluderer ikke nogen af dine personlige data heller ikke nogen information fra databasen der er åben når fejlen opstår.\n\nDog, hvis du foretrækker det (og problemet gentages med en test database), kan du sende os den minidump fil såvel som test databasen.\n\nTak for din hjælp med at forbedre PasswordSafe." #. Resource IDs: (65535) msgid "(Also used to replace periods in Title field)" msgstr "(Også brugt til at erstatte punktummer i Titel feltet)" #. Resource IDs: (65535) msgid "(Double-click an entry to edit it. Entries in italics are protected and need to be unprotected first.)" msgstr "" #. Resource IDs: (5957) msgid "(Empty)" msgstr "" #. Resource IDs: (1097) msgid "(Requires a restart of PasswordSafe to take effect.)" msgstr "(Kræver genstart af PasswordSafe for at virke.)" #. Resource IDs: (65535) msgid "(Restart of PasswordSafe required to enable.)" msgstr "" #. Resource IDs: (1285, 1287, 1289, 1291) msgid "(at least" msgstr "(mindst" #. Resource IDs: (3310, 5524) msgid "(case insensitive)" msgstr "(Ufølsom over for store eller små bogst.)" #. Resource IDs: (3311, 5525) msgid "(case sensitive)" msgstr "(Følsom over for store eller små bogst.)" #. Resource IDs: (1286, 1288, 1290, 1292) msgid ")" msgstr ")" #. Resource IDs: (3451) msgid "*** Invalid XML characters found - see exported XML file for more details ***" msgstr "" #. Resource IDs: (5933) msgid "*** Operation aborted by User ***" msgstr "" #. Resource IDs: (3392) #, c-format msgid "- Its title has been changed to:'%ls'" msgstr "- Dets titel er blevet ændret til:'%ls'" #. Resource IDs: (8200) msgid "- Physical -" msgstr "- Fysisk -" #. Resource IDs: (3257) msgid "--------------------------------------------------------------------------------" msgstr "--------------------------------------------------------------------------------..." #. Resource IDs: (1009, 1010, 1067, 1223, 1432, 1435, 1461, 1462) msgid "..." msgstr "..." #. Resource IDs: (1017) msgid "...." msgstr "...." #. Resource IDs: (1428, 1430) msgid "....." msgstr "....." #. Resource IDs: (1260, 1261) msgid "......." msgstr "......." #. Resource IDs: (5713) msgid ".dmp'\n\nin your temporary directory: \n\n\t'" msgstr ".dmp'\n\ni dit midlertidige bibliotek: \n\n\t'" #. Resource IDs: (8020) msgid "0" msgstr "0" #. Resource IDs: (8030) msgid "01" msgstr "01" #. Resource IDs: (8031) msgid "02" msgstr "02" #. Resource IDs: (8032) msgid "03" msgstr "03" #. Resource IDs: (8033) msgid "04" msgstr "04" #. Resource IDs: (8034) msgid "05" msgstr "05" #. Resource IDs: (8035) msgid "06" msgstr "06" #. Resource IDs: (8036) msgid "07" msgstr "07" #. Resource IDs: (8037) msgid "08" msgstr "08" #. Resource IDs: (8038) msgid "09" msgstr "09" #. Resource IDs: (8021) msgid "1" msgstr "1" #. Resource IDs: (8039) msgid "10" msgstr "10" #. Resource IDs: (8081, 8167) msgid "101 Keys" msgstr "101 Taster" #. Resource IDs: (8082, 8168) msgid "102 Keys" msgstr "102 Taster" #. Resource IDs: (8083, 8169) msgid "106 Keys" msgstr "106 Taster" #. Resource IDs: (8040) msgid "11" msgstr "11" #. Resource IDs: (8041) msgid "12" msgstr "12" #. Resource IDs: (8042) msgid "13" msgstr "13" #. Resource IDs: (8043) msgid "14" msgstr "14" #. Resource IDs: (8044) msgid "15" msgstr "15" #. Resource IDs: (8045) msgid "16" msgstr "16" #. Resource IDs: (8046) msgid "17" msgstr "17" #. Resource IDs: (8047) msgid "18" msgstr "18" #. Resource IDs: (8048) msgid "19" msgstr "19" #. Resource IDs: (8022) msgid "2" msgstr "2" #. Resource IDs: (8049) msgid "20" msgstr "20" #. Resource IDs: (8050) msgid "21" msgstr "21" #. Resource IDs: (8051) msgid "22" msgstr "22" #. Resource IDs: (8052) msgid "23" msgstr "23" #. Resource IDs: (8053) msgid "24" msgstr "24" #. Resource IDs: (8054) msgid "25" msgstr "25" #. Resource IDs: (8055) msgid "26" msgstr "26" #. Resource IDs: (8056) msgid "27" msgstr "27" #. Resource IDs: (8057) msgid "28" msgstr "28" #. Resource IDs: (8058) msgid "29" msgstr "29" #. Resource IDs: (8023) msgid "3" msgstr "3" #. Resource IDs: (8059) msgid "30" msgstr "30" #. Resource IDs: (8060) msgid "31" msgstr "31" #. Resource IDs: (8061) msgid "32" msgstr "32" #. Resource IDs: (8062) msgid "33" msgstr "33" #. Resource IDs: (8063) msgid "34" msgstr "34" #. Resource IDs: (8064) msgid "35" msgstr "35" #. Resource IDs: (8065) msgid "36" msgstr "36" #. Resource IDs: (8066) msgid "37" msgstr "37" #. Resource IDs: (8067) msgid "38" msgstr "38" #. Resource IDs: (8068) msgid "39" msgstr "39" #. Resource IDs: (8024) msgid "4" msgstr "4" #. Resource IDs: (8069) msgid "40" msgstr "40" #. Resource IDs: (8070) msgid "41" msgstr "41" #. Resource IDs: (8071) msgid "42" msgstr "42" #. Resource IDs: (8072) msgid "43" msgstr "43" #. Resource IDs: (8073) msgid "44" msgstr "44" #. Resource IDs: (8074) msgid "45" msgstr "45" #. Resource IDs: (8075) msgid "46" msgstr "46" #. Resource IDs: (8076) msgid "47" msgstr "47" #. Resource IDs: (8077) msgid "48" msgstr "48" #. Resource IDs: (8078) msgid "49" msgstr "49" #. Resource IDs: (8025) msgid "5" msgstr "5" #. Resource IDs: (8079) msgid "50" msgstr "50" #. Resource IDs: (8080) msgid "51" msgstr "51" #. Resource IDs: (8026) msgid "6" msgstr "6" #. Resource IDs: (8027) msgid "7" msgstr "7" #. Resource IDs: (8028) msgid "8" msgstr "8" #. Resource IDs: (8029) msgid "9" msgstr "9" #. Resource IDs: (1156) msgid "<" msgstr "<" #. Resource IDs: (1157) msgid "<<" msgstr "<<" #. Resource IDs: (3456) msgid "" msgstr "" #. Resource IDs: (1154) msgid ">" msgstr ">" #. Resource IDs: (1155) msgid ">>" msgstr ">>" #. Resource IDs: (5249) msgid "A dot cannot be used as the first character of the Group field." msgstr "" #. Resource IDs: (5212) msgid "A fatal error occured: " msgstr "En fatal fejl opstod: " #. Resource IDs: (3363) msgid "A filter was active. Export of data was restricted to include only those displayed." msgstr "Et filter var aktiv. Eksport af data blev begrænset til kun at inkludere de viste." #. Resource IDs: (5798) msgid "A future date is not valid for this field" msgstr "" #. Resource IDs: (5116) msgid "A hidden password needs to be entered in the Confirm Password field too. If it's not hidden, Confirm shows numbers that may be used to help count the password's characters." msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "A new password database will be created. The safe combination you enter will be used to encrypt the password database file. The Safe Combination can use any keyboard character and is case-sensitive." msgstr "En ny adgangskode database vil blive oprettet. Sikkerheds Adgangskoden du indsætter vil blive brugt til at kryptere adgangskode database filen. Sikkerheds Adgangskoden kan bruge enhver tastatur karakter og er følsom over for store/små bogst.." #. Resource IDs: (5861) msgid "A red and white indicator means that a filter is active\n(if showing, double click to clear filter)" msgstr "" #. Resource IDs: (61474) msgid "A required resource was unavailable." msgstr "En krævet hjælpekilde var ikke tilgængelig;." #. Resource IDs: (5814) msgid "ALL of the passwords and data" msgstr "" #. Resource IDs: (1092, 5513) msgid "AaBbYyZz 0O1lIL" msgstr "AaBbYyZz 0O1lIL" #. Resource IDs: (110) msgid "About Password Safe" msgstr "Om Password Safe" #. Resource IDs: (1227) msgid "Absolute" msgstr "" #. Resource IDs: (61861) #, c-format msgid "Access to %1 was denied." msgstr "Adgang til %1 blev nægtet." #. Resource IDs: (5594, 5926) msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. Resource IDs: (32051 - Menu) msgid "Add &Entry" msgstr "Tilføj &Post" #. Resource IDs: (32064 - Menu) msgid "Add &Group" msgstr "Tilføj &Gruppe" #. Resource IDs: (5698) msgid "Add Entry" msgstr "Tilføj Post" #. Resource IDs: (32064 - MenuEx) msgid "Add Group" msgstr "Tilføj Gruppe" #. Resource IDs: (5914) msgid "Add a New Database Named Password Policy" msgstr "" #. Resource IDs: (466, 504) msgid "Additional" msgstr "Ekstra" #. Resource IDs: (494, 5435) msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #. Resource IDs: (5415) msgid "Advanced Compare Options" msgstr "Avancerede Sammenlignings Muligheder" #. Resource IDs: (32307 - MenuEx, 5442) msgid "Advanced Find Options" msgstr "Avancerede Find muligheder" #. Resource IDs: (495) msgid "Advanced Merge Extra" msgstr "Avanceret Fletning Ekstra" #. Resource IDs: (5416) msgid "Advanced Merge Options" msgstr "Avancerede Flette Muligheder" #. Resource IDs: (5747) msgid "Advanced Synchronize Options" msgstr "Avancerede Synkroniserings Muligheder" #. Resource IDs: (5807) msgid "Advanced Text 'Single Entry' Export Options" msgstr "" #. Resource IDs: (5417) msgid "Advanced Text Export Options" msgstr "" #. Resource IDs: (5808) msgid "Advanced XML 'Single Entry' Export Options" msgstr "" #. Resource IDs: (5418) msgid "Advanced XML Export Options" msgstr "" #. Resource IDs: (5963, 5964) msgid "Advanced XML Group Export Options" msgstr "" #. Resource IDs: (1071) msgid "Advanced field selection criteria" msgstr "" #. Resource IDs: (1077) msgid "After" msgstr "" #. Resource IDs: (8223) msgid "Albanian" msgstr "Albanian" #. Resource IDs: (5826) msgid "Alias Base entry" msgstr "" #. Resource IDs: (5828) msgid "Alias Base entry - password expired" msgstr "" #. Resource IDs: (5827) msgid "Alias Base entry - warning password will expire" msgstr "" #. Resource IDs: (6042) msgid "Alias entry" msgstr "" #. Resource IDs: (61442) msgid "All Files (*.*)" msgstr "Alle Filer (*.*)" #. Resource IDs: (5974) msgid "All Image Files" msgstr "" #. Resource IDs: (5414) msgid "All available columns are being displayed." msgstr "Alle tilgængelige kolonner bliver vist." #. Resource IDs: (5886) msgid "All changes to Password Policies will be lost" msgstr "" #. Resource IDs: (5063) msgid "All files (*.*)|*.*||" msgstr "" #. Resource IDs: (1333) msgid "Allow multiple instances (requires all instances to be restarted)" msgstr "Tillad flere eksempler (kræver at alle eksempler genstartes)" #. Resource IDs: (1434) msgid "Also used to replace periods in the Title field." msgstr "Også brugt til at erstatte punktummer i Titel feltet." #. Resource IDs: (8012) msgid "Alt" msgstr "Alt" #. Resource IDs: (8013) msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. Resource IDs: (8014) msgid "Alt Num" msgstr "Alt Num" #. Resource IDs: (5688) msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. Resource IDs: (65535) msgid "Alternate Browser " msgstr "Alternativ Browser " #. Resource IDs: (65535) msgid "Alternate Notes Text Editor" msgstr "Alternativ Notat Tekst Redigering" #. Resource IDs: (1043) msgid "Always keep Password Safe on top" msgstr "Behold altid Password Safe øverst" #. Resource IDs: (5010) msgid "Always on top" msgstr "Altid øverst" #. Resource IDs: (5466) msgid "An alias cannot refer to itself!" msgstr "Et alias kan ikke henvise til sig selv!" #. Resource IDs: (5251) msgid "An entry or shortcut with the same Group, Title and Username already exists." msgstr "" #. Resource IDs: (61862) #, c-format msgid "An incorrect file handle was associated with %1." msgstr "" #. Resource IDs: (61476) msgid "An unknown error has occurred." msgstr "En uventet fejl er opstået." #. Resource IDs: (61857, 61873) #, c-format msgid "An unknown error occurred while accessing %1." msgstr "En uventet fejl er opstået under adgang %1." #. Resource IDs: (3324) msgid "And" msgstr "Og" #. Resource IDs: (5610) msgid "And / Or" msgstr "Og / Eller" #. Resource IDs: (1116) msgid "Any field last changed on:" msgstr "Ethvert felt senest ændret d.:" #. Resource IDs: (65535) msgid "Application Hotkey" msgstr "" #. Resource IDs: (5973) #, c-format msgid "Application default (%s)" msgstr "" #. Resource IDs: (1216, 5644) msgid "Apply" msgstr "Anvend" #. Resource IDs: (1489) msgid "Apply these changes to Protected Entries (if required)." msgstr "" #. Resource IDs: (8201) msgid "Arabic (101)" msgstr "Arabic (101)" #. Resource IDs: (5446) msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Er du sikker på du vil slette den valgte post?" #. Resource IDs: (5670) msgid "Are you sure you want to delete the selected group?" msgstr "Er du sikker på du vil slette den valgte gruppe?" #. Resource IDs: (8237) msgid "Armenian Eastern" msgstr "Armenian Eastern" #. Resource IDs: (8296) msgid "Armenian Western" msgstr "Armenian Western" #. Resource IDs: (5268) msgid "As the double quote character is used to delimit the whole notes field, it cannot be used within it to delimit multiple lines. Please enter another character." msgstr "" #. Resource IDs: (5292) msgid "At least one type of character (lowercase, uppercase, digits,\nsymbols, hexadecimal) must be permitted." msgstr "Mindst en type af tegnene (små, store bogst., tal,\nsymboler, hexadecimal) skal tillades." #. Resource IDs: (538, 539, 5986) msgid "Attachment" msgstr "" #. Resource IDs: (5991) msgid "Attachment Filter" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Attachment Properties" msgstr "" #. Resource IDs: (3074) msgid "Attachment Reference" msgstr "" #. Resource IDs: (5976) msgid "Attachment not found" msgstr "" #. Resource IDs: (61473) msgid "Attempted an unsupported operation." msgstr "" #. Resource IDs: (61870, 61875) #, c-format msgid "Attempted to access %1 past its end." msgstr "" #. Resource IDs: (61876) #, c-format msgid "Attempted to read from the writing %1." msgstr "" #. Resource IDs: (61874) #, c-format msgid "Attempted to write to the reading %1." msgstr "" #. Resource IDs: (3007) msgid "AutoType" msgstr "" #. Resource IDs: (5637) msgid "Autoload" msgstr "Autoindlæs" #. Resource IDs: (4002, 5424, 65535) msgid "Autotype" msgstr "Autoindsæt" #. Resource IDs: (5677) msgid "Autotype copied " msgstr "Autoindsæt kopieret" #. Resource IDs: (65535) msgid "Available Fields:" msgstr "Tilgængelige felter:" #. Resource IDs: (65535) msgid "Available Filters:" msgstr "Tilgængelige Filtre:" #. Resource IDs: (65535) msgid "Available Password Policies:" msgstr "" #. Resource IDs: (8272) msgid "Azeri Cyrillic" msgstr "Azeri Cyrillic" #. Resource IDs: (8238) msgid "Azeri Latin" msgstr "Azeri Latin" #. Resource IDs: (65535) msgid "Backup Directory" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Backup Name" msgstr "Sikkerheds kopi Navn" #. Resource IDs: (137, 505) msgid "Backups" msgstr "Sikkerheds kopier" #. Resource IDs: (65535) msgid "Base:" msgstr "basis:" #. Resource IDs: (465, 501) msgid "Basic" msgstr "Grundlæggende" #. Resource IDs: (8229) msgid "Belarusian" msgstr "Belarusian" #. Resource IDs: (8302) msgid "Belgian (Comma)" msgstr "Belgian (Comma)" #. Resource IDs: (8269) msgid "Belgian (Period)" msgstr "Belgian (Period)" #. Resource IDs: (8268) msgid "Belgian French" msgstr "Belgian French" #. Resource IDs: (8249) msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #. Resource IDs: (8315) msgid "Bengali - INSCRIPT" msgstr "Bengali - INSCRIPT" #. Resource IDs: (8300) msgid "Bengali - INSCRIPT (Legacy)" msgstr "Bengali - INSCRIPT (Legacy)" #. Resource IDs: (8006) msgid "BkSpc" msgstr "BkSpc" #. Resource IDs: (8280) msgid "Bosnian (Cyrillic)" msgstr "Bosnian (Cyrillic)" #. Resource IDs: (1213, 1214, 1215) msgid "Browse" msgstr "Gennemse" #. Resource IDs: (4001) msgid "Browse to URL" msgstr "Gennemse efter URL" #. Resource IDs: (32073 - Menu, 5666) msgid "Browse to URL + &AutoType" msgstr "" #. Resource IDs: (32073 - MenuEx) msgid "Browse to URL + AutoType" msgstr "" #. Resource IDs: (4008) msgid "Browse to URL + Autotype" msgstr "Gennemse efter URL + Autoindsæt" #. Resource IDs: (65535) msgid "Browser Command Line parameters:" msgstr "" #. Resource IDs: (1020) msgid "Built on " msgstr "" #. Resource IDs: (8317) msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarian" #. Resource IDs: (8281) msgid "Bulgarian (Latin)" msgstr "Bulgarian (Latin)" #. Resource IDs: (8320) msgid "Bulgarian (Phonetic Traditional)" msgstr "Bulgarian (Phonetic Traditional)" #. Resource IDs: (8202) msgid "Bulgarian (Typewriter)" msgstr "Bulgarian (Typewriter)" #. Resource IDs: (1411) msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #. Resource IDs: (32065 - Menu, 32065 - MenuEx) msgid "C&lear Clipboard" msgstr "T&øm Klipbord" #. Resource IDs: (1386) msgid "C++ Terminate" msgstr "C++ Afslut" #. Resource IDs: (1387) msgid "C++ Unexpected" msgstr "C++ Uventet" #. Resource IDs: (3232) msgid "C:F[R-O]" msgstr "C:F[R-O]" #. Resource IDs: (3233) msgid "C:F[R/W]" msgstr "C:F[R/W]" #. Resource IDs: (3230) msgid "C:None " msgstr "C:Ingen " #. Resource IDs: (3231) msgid "C:Reg " msgstr "C:Reg " #. Resource IDs: (5060) msgid "CSV files (*.csv)|*.csv|All files (*.*)|*.*||" msgstr "" #. Resource IDs: (5410) #, c-format msgid "Can only warn between %d and %d days before passwords expire" msgstr "Kan kun varsle mellem %d og %d dage før adgangskode udløber" #. Resource IDs: (3345) #, c-format msgid "Can't find XML Schema Definition file (%ls) in your PasswordSafe Application Directory.\nPlease copy it from your installation file, or re-install PasswordSafe." msgstr "Kan ikke finde XML skema Definitions filen (%ls) i dit PasswordSafe Programs Bibliotek.\nKopier det venligst fra din installations fil, eller geninstallerl PasswordSafe." #. Resource IDs: (3320) msgid "Can't obtain the schema version." msgstr "Kan ikke hente skema versionen." #. Resource IDs: (8277) msgid "Canadian French" msgstr "Canadian French" #. Resource IDs: (8275) msgid "Canadian French (Legacy)" msgstr "Canadian French (Legacy)" #. Resource IDs: (8304) msgid "Canadian Multilingual Standard" msgstr "Canadian Multilingual Standard" #. Resource IDs: (2, 32157 - MenuEx, 32273 - Menu, 5547, 8084) msgid "Cancel" msgstr "Afbryd" #. Resource IDs: (5560) msgid "Cannot be less than zero." msgstr "Kan ikke være mindre end nul." #. Resource IDs: (5559) #, c-format msgid "Cannot be more than %d" msgstr "Kan ikke være mere end %d" #. Resource IDs: (3019) msgid "Cannot create lock file - no permission in directory?" msgstr "Kan ikke oprette låse fil - ingen tilladelse i biblioteket?" #. Resource IDs: (5866) msgid "Cannot create missing directories in path to the export file." msgstr "" #. Resource IDs: (5303) msgid "Cannot process as this entry has been deleted from the open database." msgstr "Kan ikke behandles fordi denne adgang er blevet slettet fra den åbne database." #. Resource IDs: (3398) msgid "Cannot read file. Please check file permissions." msgstr "" #. Resource IDs: (5285) msgid "Cannot verify old safe combination - file gone?" msgstr "Kan ikke bekræfte den gamle safe kombination - fil slettet?" #. Resource IDs: (8015) msgid "Caps Lock" msgstr "Lås skift tasten" #. Resource IDs: (1503) msgid "Caps Lock is ON" msgstr "" #. Resource IDs: (1162, 1310) msgid "Case Sensitive" msgstr "Følsom over for små/store bogst." #. Resource IDs: (32305 - MenuEx, 5482) msgid "Case insensitive search" msgstr "Ikke følsom overfor små/store bogst. søgning" #. Resource IDs: (32306 - MenuEx, 5483) msgid "Case sensitive search" msgstr "Følsom over for små/store bogst. søgning" #. Resource IDs: (5846) msgid "Chan&ge to R-O" msgstr "" #. Resource IDs: (5845) msgid "Chan&ge to R/W" msgstr "" #. Resource IDs: (32116 - PopupMenuEx) msgid "Change &Font" msgstr "Skift &Skrift" #. Resource IDs: (32158 - PopupMenuEx) msgid "Change &Language" msgstr "" #. Resource IDs: (5579) msgid "Change Date" msgstr "Skift Date" #. Resource IDs: (127) msgid "Change Safe Combination" msgstr "Skift Safe Kombination" #. Resource IDs: (6039) #, c-format msgid "Change a %s to a %s" msgstr "" #. Resource IDs: (5848) msgid "Change database mode?" msgstr "" #. Resource IDs: (5858) msgid "Change status since last save:\n* indicates the database has been changed\n° indicates a database preference has been changed" msgstr "" #. Resource IDs: (5913) msgid "Change/View Database Default Password Policy" msgstr "" #. Resource IDs: (5915) msgid "Change/View a Database Named Password Policy" msgstr "" #. Resource IDs: (5881) msgid "Change/View selected Named Password Policy or the database default policy" msgstr "" #. Resource IDs: (1187) msgid "Changes to existing entries will be applied on pressing OK." msgstr "" #. Resource IDs: (5120) msgid "Changing the password of an alias will break the link to its base entry." msgstr "" #. Resource IDs: (3359) msgid "Characters present between end of index ']' and '}'" msgstr "Nuværende tegn mellen enden af index ']' og '}'" #. Resource IDs: (62178) msgid "Check" msgstr "Tjek" #. Resource IDs: (8325) msgid "Chinese Bopomofo" msgstr "Chinese Bopomofo" #. Resource IDs: (8324) msgid "Chinese ChaJei" msgstr "Chinese ChaJei" #. Resource IDs: (8001) msgid "Clear Buffer" msgstr "Tøm Buffer" #. Resource IDs: (145) msgid "Clear Clipboard" msgstr "Tøm Klipbord" #. Resource IDs: (32302 - MenuEx) msgid "Clear Find" msgstr "Tøm Find" #. Resource IDs: (1141) msgid "Clear History" msgstr "Tøm Historik" #. Resource IDs: (6032) msgid "Clear Recent Safe list" msgstr "" #. Resource IDs: (1062) msgid "Clear clipboard upon exit" msgstr "Tøm klipbord ved afslut" #. Resource IDs: (1061) msgid "Clear clipboard upon minimize" msgstr "Tøm klipbord ved minimering" #. Resource IDs: (1488) msgid "Clear password history for ALL entries" msgstr "" #. Resource IDs: (1457, 6000) msgid "Click button, then touch your YubiKey" msgstr "" #. Resource IDs: (1451) msgid "Click here for details on the various preferences." msgstr "" #. Resource IDs: (5118) msgid "Click here for help on AutoType." msgstr "" #. Resource IDs: (5613) msgid "Click here to pick field" msgstr "Klik her for at vælge felt" #. Resource IDs: (5119) msgid "Click on a row in the Password History to copy the password on that row to the clipboard." msgstr "" #. Resource IDs: (8153) msgid "Click to change case." msgstr "Klik forat ændre tilfælde." #. Resource IDs: (5917) msgid "Click to copy generated password to clipboard" msgstr "" #. Resource IDs: (5646) msgid "Click to copy to clipboard" msgstr "Klik for at kopiere til klipbord" #. Resource IDs: (5721) msgid "Click to copy to clipboard, Ctrl+Click to also set URL field to this value" msgstr "Klik for at kopiere til klipbord, Ctrl+Click for også at sætte URL feltet til denne værdi" #. Resource IDs: (5615) msgid "Click to enable/disable this row" msgstr "Klik for at aktivere/deaktivere denne række" #. Resource IDs: (8155) msgid "Click to enter a character code via virtual numeric keypad. The character is added when this button is clicked again." msgstr "Klik for at indsætte en tegn kode via virtuel numerisk tastatur. Tegnet bliver tilføjet når der bliver klikket på denne knap igen. " #. Resource IDs: (5658) msgid "Click to expand and copy to clipboard, Ctrl+Click to copy unexpanded" msgstr "Klik for at udvide og kopiere til klipbord, Ctrl+Klik for at kopiere ikke udvidet" #. Resource IDs: (5669) msgid "Click to go to link, Ctrl+Click to go and Autotype" msgstr "Klik for gå til link, Ctrl+Klik for at gå til Autoindsæt " #. Resource IDs: (5616) msgid "Click to insert a new row below" msgstr "Klik for at indsætte en ny række herunder" #. Resource IDs: (8151) msgid "Click to randomise the characters in the virtual keypad." msgstr "Klik for at tilfældiggøre tegnene på det virtuelle lille tastatur." #. Resource IDs: (5617) msgid "Click to remove this row" msgstr "Klik for at fjerne denne række" #. Resource IDs: (5717) msgid "Click to send Email to this address" msgstr "" #. Resource IDs: (5620) msgid "Click to set criteria for matching the field" msgstr "Klik for at sætte kriterie for at matche feltet" #. Resource IDs: (5619) msgid "Click to set the field to filter by" msgstr "Klik for at sætte feltet til at filtrere med" #. Resource IDs: (8161) msgid "Click to switch to English" msgstr "Klik for at skifte til English" #. Resource IDs: (8166) msgid "Click to switch to Full-width" msgstr "Klik for at skifte til Fuld-bredde" #. Resource IDs: (8165) msgid "Click to switch to Half-width" msgstr "Klik for at skifte til Halv-bredde" #. Resource IDs: (8164) msgid "Click to switch to Hiragana" msgstr "Klik for at skifte til Hiragana" #. Resource IDs: (8162) msgid "Click to switch to Kana" msgstr "Klik for at skifte til Kana" #. Resource IDs: (8163) msgid "Click to switch to Katakana" msgstr "Klik for at skifte til Katakana" #. Resource IDs: (8160) msgid "Click to switch to Korean" msgstr "Klik for at skifte til Korean" #. Resource IDs: (8152) msgid "Click to toggle Caps Lock key." msgstr "Klik for at toggle Lås Skift tasten." #. Resource IDs: (5618) msgid "Click to toggle and/or relation to previous row" msgstr "Klik for at toggle og/eller relation til tidligere række" #. Resource IDs: (1, 2, 5716) msgid "Close" msgstr "Luk" #. Resource IDs: (32301 - MenuEx) msgid "Close Find Bar" msgstr "Luk Find Linien" #. Resource IDs: (32110 - MenuEx) msgid "Collapse All" msgstr "Luk Alle" #. Resource IDs: (114, 32210 - Menu) msgid "Column Picker" msgstr "Kolonne vælger" #. Resource IDs: (3244) msgid "Column header row not recognised as first record. No records imported." msgstr "Kolonne overskrift rækken ikke genkendt som første registrering. Ingen poster er importeret." #. Resource IDs: (1080) msgid "Comma" msgstr "Komma" #. Resource IDs: (61705) msgid "Command failed." msgstr "Kommando fejlede." #. Resource IDs: (5532, 5835) msgid "Compare" msgstr "Sammenlign" #. Resource IDs: (5358) msgid "Compare Complete" msgstr "Sammenlign Komplet" #. Resource IDs: (115) msgid "Compare Database Results" msgstr "Sammenlign Database Resultater" #. Resource IDs: (5356) #, c-format msgid "Compare complete of current database:\n\t %s\n and:\n\t %s" msgstr "fuldstændigt den nuværende database:\n\t %s\nog:\n\t %s" #. Resource IDs: (32091 - Menu, 32091 - MenuEx) msgid "Compare entries..." msgstr "" #. Resource IDs: (32019 - MenuEx) msgid "Compare..." msgstr "Sammenlign..." #. Resource IDs: (5818) msgid "Comparing current database with:" msgstr "" #. Resource IDs: (5480) #, c-format msgid "Comparing current database with: %s" msgstr "Sammenligner nuværende database med: %s" #. Resource IDs: (5427) msgid "Comparison" msgstr "Sammenligning" #. Resource IDs: (65535) msgid "Comparison Database:" msgstr "sammenlign Database:" #. Resource IDs: (5925) msgid "Comparison Entry" msgstr "" #. Resource IDs: (5778) msgid "Completed but ...." msgstr "Fuldført men ...." #. Resource IDs: (5779) msgid "Completed successfully" msgstr "Fuldført succesfuldt" #. Resource IDs: (65535) msgid "Con&firm Password:" msgstr "Be&kræft Adgangskode:" #. Resource IDs: (1422) msgid "Configuration File:" msgstr "" #. Resource IDs: (1221) msgid "Configuration Information" msgstr "Konfigurations Oplysninger" #. Resource IDs: (3049) #, c-format msgid "Configuration file error:\n%ls\n%ls\noffset approximately at %d" msgstr "" #. Resource IDs: (5857) msgid "Configuration file status" msgstr "" #. Resource IDs: (5469) msgid "Confirm Close Dialog" msgstr "Bekræft Luk Dialog" #. Resource IDs: (1021) msgid "Confirm copy of password to clipboard" msgstr "" #. Resource IDs: (1019) msgid "Confirm deletion of items" msgstr "Bekræft sletning af post" #. Resource IDs: (5930) #, c-format msgid "Confirm that you wish to copy these entries from %s to %s\n\nIf already present in the target database, they will be replaced!" msgstr "" #. Resource IDs: (5429) #, c-format msgid "Confirm that you wish to copy this entry from %s to %s.\n\nIf already present in the target database, it will be replaced!" msgstr "" #. Resource IDs: (5931) #, c-format msgid "Confirm that you wish to synchronize these entries from %s to %s?\n\nSelected fields will be replaced in all entries!" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Confirmation:" msgstr "Bekræftelse:" #. Resource IDs: (3414) #, c-format msgid "Conflicting entries for «%ls» «%ls» «%ls».\n Adding merged entry as «%ls» «%ls» «%ls».\n Differing field(s): %ls" msgstr "" #. Resource IDs: (1) msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #. Resource IDs: (5745) #, c-format msgid "Copied password\n\n\"%s\"\n\nto the clipboard." msgstr "" #. Resource IDs: (32069 - Menu, 32069 - MenuEx, 5298) msgid "Copy &Notes to Clipboard" msgstr "Kopier &Notater til Klipbord" #. Resource IDs: (32068 - Menu, 32068 - MenuEx, 5300) msgid "Copy &Username to Clipboard" msgstr "Kopier &Brugernavn til Klipbord" #. Resource IDs: (1174) msgid "Copy All" msgstr "Kopier Alt" #. Resource IDs: (32071 - Menu, 32071 - MenuEx, 5723) msgid "Copy Email to Clipboard" msgstr "" #. Resource IDs: (32270 - Menu) msgid "Copy Here" msgstr "Kopier Hertil" #. Resource IDs: (32080 - Menu, 32080 - MenuEx) msgid "Copy Run Command to Clipboard" msgstr "Kopier Kør Kommando til Klipbord" #. Resource IDs: (32070 - Menu) msgid "Copy UR&L to Clipboard" msgstr "Kopier UR&L til Klipbord" #. Resource IDs: (32070 - MenuEx, 5260, 5304) msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Kopier URL til Klipbord" #. Resource IDs: (32223 - Menu) msgid "Copy all entries to Original" msgstr "" #. Resource IDs: (4003) msgid "Copy notes to clipboard" msgstr "Kopier notater til klipbord" #. Resource IDs: (4004) msgid "Copy password to clipboard" msgstr "Kopier adgangskode til klipbord" #. Resource IDs: (4007) msgid "Copy password to clipboard, minimize" msgstr "Kopier adgangskode til klipbord, minimer" #. Resource IDs: (1151) msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopier til Klipbord" #. Resource IDs: (32221 - Menu) msgid "Copy to Original" msgstr "" #. Resource IDs: (5642) msgid "Copy to database" msgstr "" #. Resource IDs: (4005) msgid "Copy username to clipboard" msgstr "Kopier brugernavn til klipbord" #. Resource IDs: (1218) msgid "Copyright Notice" msgstr "Ophavsret Bekendtgørelse" #. Resource IDs: (5210) #, c-format msgid "Could not access file: %s" msgstr "Kunne ikke få adgang til filen: %s" #. Resource IDs: (61864) #, c-format msgid "Could not create %1 because the directory is full." msgstr "" #. Resource IDs: (3426) msgid "Could not find the next entry's title field in the KeePass V1 TXT (should be within square brackets)." msgstr "" #. Resource IDs: (61860) #, c-format msgid "Could not open %1 because there are too many open files." msgstr "" #. Resource IDs: (61863) #, c-format msgid "Could not remove %1 because it is the current directory." msgstr "" #. Resource IDs: (61702) msgid "Could not start print job." msgstr "Kunne ikke starte udskrivning." #. Resource IDs: (5497) msgid "Couldn't find base entry - inconsistent database" msgstr "" #. Resource IDs: (5308) msgid "Couldn't save database - Please save manually" msgstr "Kunne ikke gemme databasen - Gem venligst manuelt" #. Resource IDs: (32077 - Menu, 32077 - MenuEx) msgid "Create &Shortcut" msgstr "Opret &Genvej" #. Resource IDs: (3044) #, c-format msgid "Create SchemaCache60 Error 0x%08X during %ls." msgstr "" #. Resource IDs: (117, 32272 - Menu) msgid "Create Shortcut" msgstr "Opret Genvej" #. Resource IDs: (5880) msgid "Create a new Password Policy" msgstr "" #. Resource IDs: (1199) msgid "Create intermediate backups (.ibak) before saving" msgstr "Opret mellemliggende sikkerhedskopier (.ibak) før du gemmer" #. Resource IDs: (32308 - MenuEx) msgid "Create report of previous Find search" msgstr "Opret rapport af tidligere Find søgninger" #. Resource IDs: (5227) msgid "Created" msgstr "Oprettet" #. Resource IDs: (3008) msgid "Created Time" msgstr "" #. Resource IDs: (1108) msgid "Created on:" msgstr "Oprettet den:" #. Resource IDs: (65535) msgid "Creation date:" msgstr "" #. Resource IDs: (5612) msgid "Criteria" msgstr "Kriterie" #. Resource IDs: (8221) msgid "Croatian" msgstr "Croatian" #. Resource IDs: (8011) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. Resource IDs: (5687) msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. Resource IDs: (34101) msgid "Cu&t" msgstr "Kl&ip" #. Resource IDs: (5924) msgid "Current Entry" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Current Safe Combination:" msgstr "" #. Resource IDs: (3460) msgid "Current database filters have been exported to this database." msgstr "" #. Resource IDs: (6021) msgid "Current database is read-only" msgstr "" #. Resource IDs: (5477) #, c-format msgid "Current version:\t%s\nLatest version:\t%s\n\nPlease visit the PasswordSafe website to download the latest version." msgstr "Nuværende version:\t%s\n:\t%s\n\nBesøg venligst PasswordSafe hjemmesiden for at hente den seneste version." #. Resource IDs: (5478) #, c-format msgid "Current version:\t%s\nLatest version:\t%s\n\nYour purchase includes free upgrades for one year.\nPlease contact the PasswordSafe Administrator for your upgrade." msgstr "Nuværende version:\t%s\nSeneste version:\t%s\n\nDit køb inkluderer gratis opgraderinger i et år.\nKontakt venligst PasswordSafe Administratoren for opgradering." #. Resource IDs: (32155 - MenuEx) msgid "Customize &Main Toolbar" msgstr "Tilpas &Hoved Værktøjslinien" #. Resource IDs: (32155 - Menu) msgid "Customize Main Toolbar" msgstr "Tilpas Hoved Værktøjslinien" #. Resource IDs: (8203) msgid "Czech" msgstr "Czech" #. Resource IDs: (8282) msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Czech (QWERTY)" #. Resource IDs: (8306) msgid "Czech Programmers" msgstr "Czech Programmører" #. Resource IDs: (5967) msgid "DB" msgstr "" #. Resource IDs: (3452) #, c-format msgid "DB Export from database: '%s'" msgstr "" #. Resource IDs: (3064, 5705) msgid "DCA" msgstr "DCA" #. Resource IDs: (8204) msgid "Danish" msgstr "Dansk" #. Resource IDs: (5636, 5756) msgid "Database" msgstr "Database" #. Resource IDs: (65535) msgid "Database Entry Shortcuts" msgstr "" #. Resource IDs: (5758) msgid "Database Format" msgstr "" #. Resource IDs: (5764) msgid "Database Unique ID" msgstr "Databasens enestående ID" #. Resource IDs: (65535) msgid "Database Unique ID:" msgstr "Databasens enestående ID:" #. Resource IDs: (65535) msgid "Database format:" msgstr "Database format:" #. Resource IDs: (5380) msgid "Database is read-only. Sorry, cannot save changed database preferences." msgstr "" #. Resource IDs: (5859) msgid "Database mode: read-only (R-O) or read/write (R/W)\n(Doubleclick to toggle mode)" msgstr "" #. Resource IDs: (1200) msgid "Database name" msgstr "Database navn" #. Resource IDs: (5378) msgid "Database validated - no problems found." msgstr "Database testet - ingen problemer fundet." #. Resource IDs: (5987) msgid "Date added" msgstr "" #. Resource IDs: (1122) msgid "Date/Time Information" msgstr "Dato/Tids Oplysninger" #. Resource IDs: (467, 502) msgid "Dates and Times" msgstr "Datoer og Tider" #. Resource IDs: (1447) msgid "Defalut password expiration (days)" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Default" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Default Autotype delay (mS):" msgstr "" #. Resource IDs: (1447) msgid "Default Autotype string:" msgstr "Standart Autoindsæt streng:" #. Resource IDs: (4114) msgid "Default Policy" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Default Username" msgstr "Standart Brugernavn" #. Resource IDs: (5106) msgid "Default is the same directory as the database. If changed, make sure that you have write permission to the directory." msgstr "" #. Resource IDs: (5294) #, c-format msgid "Default number of saved password history entries must be between %d and %d." msgstr "Standart antal af gemte adgangskoders historik adgange skal være mellem %d og %d." #. Resource IDs: (5622) msgid "Delete" msgstr "Slet" #. Resource IDs: (3402) msgid "Delete Base Entry Confirmation" msgstr "" #. Resource IDs: (116) msgid "Delete Confirmation" msgstr "Bekræft Slet" #. Resource IDs: (32056 - Menu) msgid "Delete Entry" msgstr "Slet Post" #. Resource IDs: (5882) msgid "Delete selected Password Policy\n(only an unused Named Password Policy may be deleted)" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Description:" msgstr "" #. Resource IDs: (5433) msgid "Deselect all entries" msgstr "Fravælg alle poster" #. Resource IDs: (5432) msgid "Deselect some entries" msgstr "Fravælg nogle poster" #. Resource IDs: (61730) msgid "Destination disk drive is full." msgstr "Destinations disk drevet er fuld." #. Resource IDs: (5391) msgid "Destination location does not exist or is not accessible." msgstr "Destinations placeringen eksisterer ikke eller er ikke tilgængelig." #. Resource IDs: (5911) msgid "Details" msgstr "" #. Resource IDs: (8243) msgid "Devanagari - INSCRIPT" msgstr "Devanagari - INDSKRIFT" #. Resource IDs: (498, 511) msgid "Dialog" msgstr "" #. Resource IDs: (61869) #, c-format msgid "Disk full while accessing %1." msgstr "Disk fuld mens tilgang igang %1." #. Resource IDs: (61745) #, c-format msgid "Dispatch exception: %1" msgstr "Meddelelses undtagelse: %1" #. Resource IDs: (138, 506) msgid "Display" msgstr "Vis" #. Resource IDs: (151, 152, 153, 154, 155, 156, 161, 163, 165, 166) msgid "Display Filter - " msgstr "Vis Filter - " #. Resource IDs: (5883) msgid "Display policy settings or List entries using this named policy\n(The latter may take a while depending on the number of entries in this database)" msgstr "" #. Resource IDs: (32067 - Menu, 32067 - MenuEx) msgid "Display subset of Password" msgstr "Vis delmængde af Adgangskode" #. Resource IDs: (62182) msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?" msgstr "" #. Resource IDs: (5314) #, c-format msgid "Do you want to save changes to the password database: %s?" msgstr "Vil du gemme ændringer til adgangskode databasen: %s?" #. Resource IDs: (5374) msgid "Do you want to save changes to the password list?" msgstr "Vil du gemme ændringer til adgangskode listen?" #. Resource IDs: (5631) msgid "Do you wish to replace it?" msgstr "Vil du erstatte den?" #. Resource IDs: (5239) #, c-format msgid "Do you wish to save the changes made to database:\n\n%s\n\nor Cancel the shutdown\\restart\\logoff?" msgstr "Vil du gemme ændringerne til databasen:\n\n%s\n\neller afbryde nedlukningen\\genstart\\log af?" #. Resource IDs: (6023) msgid "Do you wish to save the changes made to this restored database as new database?" msgstr "" #. Resource IDs: (62185) msgid "Don't recover the auto-saved documents\nUse the last explicitly saved versions of the documents" msgstr "" #. Resource IDs: (5953) msgid "Double click an entry to Edit/View it." msgstr "" #. Resource IDs: (5738, 65535) msgid "Double-Click Action" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Double-Click Action:" msgstr "Dobbelt Klik Handling:" #. Resource IDs: (4021) msgid "Double-Click on entry to Autotype" msgstr "Dobbelt Klik på post for at Autoindsætte" #. Resource IDs: (4022) msgid "Double-Click on entry to Browse to URL" msgstr "Dobbelt Klik på post for at Browse til URL" #. Resource IDs: (4030) msgid "Double-Click on entry to Browse to URL + Autotype" msgstr "Dobbelt Klik på post for at Browse til URL + Autoindsætte" #. Resource IDs: (4023) msgid "Double-Click on entry to Copy Notes" msgstr "Dobbelt Klik på post for at Kopiere Notater" #. Resource IDs: (4024) msgid "Double-Click on entry to Copy Password" msgstr "Dobbelt Klik på post for at Kopiere Adgangskode" #. Resource IDs: (4027) msgid "Double-Click on entry to Copy Password and Minimize" msgstr "Dobbelt Klik på post for at Kopiere Adgangskode og Minimere" #. Resource IDs: (4025) msgid "Double-Click on entry to Copy Username" msgstr "Dobbelt Klik på post for at Kopiere Brugernavn" #. Resource IDs: (4031) msgid "Double-Click on entry to Run Command" msgstr "Dobbelt Klik på post for Kør Kommando" #. Resource IDs: (4032) msgid "Double-Click on entry to Send Email" msgstr "" #. Resource IDs: (4026) msgid "Double-Click on entry to View/Edit it" msgstr "Dobbelt Klik på post for at Se/Redigere den" #. Resource IDs: (5910) msgid "Double-click an entry to Edit/View it" msgstr "" #. Resource IDs: (5855) msgid "Doubleclick action for current entry" msgstr "" #. Resource IDs: (5697) #, c-format msgid "Drag this image onto another window to paste the '%s' field." msgstr "Træk dette billede over i et andet vindue for at indsætte '%s' feltet." #. Resource IDs: (5862) msgid "Drag this image onto another window to start AutoType from there." msgstr "" #. Resource IDs: (5464) #, c-format msgid "Dropped entry '%s:%s:%s' password points to an entry that is also an alias.\n\nThe dropped entry now references that entry's base entry." msgstr "Mistet post '%s:%s:%s' adgangskode Peger på en post der også er et alias.\n\nDen mistede post henviser nu til den posts basis post." #. Resource IDs: (32086 - Menu, 32086 - MenuEx) msgid "Duplicate Group" msgstr "" #. Resource IDs: (8215) msgid "Dutch" msgstr "Dutch" #. Resource IDs: (2, 32021 - Menu, 5549) msgid "E&xit" msgstr "Af&slut" #. Resource IDs: (32021 - MenuEx) msgid "E&xit\tCtrl+Q\\Alt+F4" msgstr "Af&slut\tCtrl+Q\\Alt+F4" #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu) msgid "E&xport Entry To" msgstr "" #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu) msgid "E&xport Group To" msgstr "" #. Resource IDs: (5719) msgid "E-mail" msgstr "" #. Resource IDs: (4111) msgid "Easyvision characters" msgstr "Easyvision tegn" #. Resource IDs: (32050) msgid "Edit" msgstr "" #. Resource IDs: (32220 - Menu) msgid "Edit Entry" msgstr "Rediger Post" #. Resource IDs: (32052 - MenuEx) msgid "Edit Entry..." msgstr "Rediger Post..." #. Resource IDs: (5699) #, c-format msgid "Edit Entry: «%s» «%s» «%s»" msgstr "Rediger Post: «%s» «%s» «%s»" #. Resource IDs: (122) msgid "Edit Shortcut" msgstr "Rediger Genvej" #. Resource IDs: (32052 - Menu) msgid "Edit/&View Entry..." msgstr "Rediger/&Se Post..." #. Resource IDs: (65535) msgid "Editor Command Line parameters:" msgstr "" #. Resource IDs: (3243) msgid "Either or both of the Group/Title and Password columns are missing. No records imported." msgstr "Den ene eller begge af Grupoe/Titel og Adgangskode kolonner mangler. Intet arkiv importeret." #. Resource IDs: (5718) msgid "Email copied " msgstr "" #. Resource IDs: (3261) #, c-format msgid "Empty line %d skipped" msgstr "Tom linie %d sprunget over" #. Resource IDs: (1088) msgid "Enable" msgstr "" #. Resource IDs: (1591) msgid "Enable Transparency" msgstr "" #. Resource IDs: (61866) #, c-format msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1." msgstr "" #. Resource IDs: (61868) #, c-format msgid "Encountered a locking violation while accessing %1." msgstr "" #. Resource IDs: (61867) #, c-format msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1." msgstr "" #. Resource IDs: (61477) msgid "Encountered an improper argument." msgstr "" #. Resource IDs: (61733) #, c-format msgid "Encountered an unexpected error while reading %1." msgstr "" #. Resource IDs: (61734) #, c-format msgid "Encountered an unexpected error while writing %1." msgstr "" #. Resource IDs: (118) msgid "Encrypt/Decrypt" msgstr "Krypter/Dekryptert" #. Resource IDs: (5219) msgid "Encryption failed" msgstr "Kryptering fejlede" #. Resource IDs: (3256) msgid "End Report" msgstr "Slut På Rapport" #. Resource IDs: (65535) msgid "Enter Key:" msgstr "Indtast nøgle:" #. Resource IDs: (130, 132) msgid "Enter Safe Combination" msgstr "Indtast Hovenøgle Adgangskoden" #. Resource IDs: (61722) msgid "Enter a GUID." msgstr "" #. Resource IDs: (61721) msgid "Enter a currency." msgstr "" #. Resource IDs: (61720) msgid "Enter a date and/or time." msgstr "" #. Resource IDs: (61724) msgid "Enter a date." msgstr "" #. Resource IDs: (61715) #, c-format msgid "Enter a number between %1 and %2." msgstr "" #. Resource IDs: (61713) msgid "Enter a number." msgstr "" #. Resource IDs: (61719) msgid "Enter a positive integer." msgstr "" #. Resource IDs: (61723) msgid "Enter a time." msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Enter a value between 0 and 99 (a value of 0 disables icon overlay):" msgstr "" #. Resource IDs: (61714) #, c-format msgid "Enter an integer between %1 and %2." msgstr "" #. Resource IDs: (61718) msgid "Enter an integer between 0 and 255." msgstr "" #. Resource IDs: (61712) msgid "Enter an integer." msgstr "" #. Resource IDs: (61716) #, c-format msgid "Enter no more than %1 characters." msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Enter positions of password characters separated by spaces, commas or semi-colons." msgstr "" #. Resource IDs: (149) msgid "Enter your Sample Text below" msgstr "Indsæt din Prøve Tekst herunder" #. Resource IDs: (5362) msgid "Entries in both databases but with differences:" msgstr "Poster i begge databaser men med disse forskelle:" #. Resource IDs: (5361) #, c-format msgid "Entries only in comparison database (%s):" msgstr "Poster kun i sammenlignings databasen (%s):" #. Resource IDs: (5360) #, c-format msgid "Entries only in current database (%s):" msgstr "Poster kun i nuværende database (%s):" #. Resource IDs: (546) msgid "Entries using Named Password Policy: " msgstr "" #. Resource IDs: (1480) msgid "Entries using selected policy:" msgstr "" #. Resource IDs: (32131 - MenuEx) msgid "Entries with E&xpiry dates" msgstr "" #. Resource IDs: (3348) msgid "Entries with a password expiry" msgstr "" #. Resource IDs: (3372) #, c-format msgid "Entry %ls%d with Group=\"%ls\", Title=\"%ls\", User=\"%ls\"" msgstr "Post %ls%d med Gruppe=\"%ls\", Titel=\"%ls\", Bruger=\"%ls\"" #. Resource IDs: (522) msgid "Entry Comparison" msgstr "" #. Resource IDs: (5956) msgid "Entry Keyboard Shortcut" msgstr "" #. Resource IDs: (5906) msgid "Entry Password Policy Changes" msgstr "" #. Resource IDs: (1407) msgid "Entry Unique ID:" msgstr "Unik Post ID:" #. Resource IDs: (3275) #, c-format msgid "Entry \"%ls, %ls, %ls\" has a password in the correct form for an alias, but the base entry does not exist." msgstr "Posten \"%ls, %ls, %ls\" har en adgangskode i det rigtige format for et alias, men basis posten eksisterer ikke." #. Resource IDs: (3273) #, c-format msgid "Entry \"%ls, %ls, %ls\" has a password in the correct form for an alias, but the base entry is already an alias." msgstr "Posten \"%ls, %ls, %ls\" har en adgangskode i det rigtige format for et alias, men basis posten er allerede et alias." #. Resource IDs: (3272) msgid "Entry import warnings" msgstr "Post import advarsler" #. Resource IDs: (3448) #, c-format msgid "Entry keyboard shortcut %ls entry %ls is already allocated to entry %ls. It has been removed from the %ls entry." msgstr "" #. Resource IDs: (3449) #, c-format msgid "Entry keyboard shortcut %ls entry %ls is already allocated to the PasswordSafe application. It has been removed from the entry." msgstr "" #. Resource IDs: (5952) msgid "Entry keyboard shortcuts must have either or both of the Alt and Ctrl keys and an alphanumeric character (0-9, A-Z)." msgstr "" #. Resource IDs: (5942) #, c-format msgid "Entry keyboard shortcuts must have either or both of the Alt and Ctrl keys.\n\n%s" msgstr "" #. Resource IDs: (3266) #, c-format msgid "Entry of line %d has an invalid \"%ls\" field. It has been ignored." msgstr "Posten i linie %d har et ugyldigt \"%ls\" felt. Det er blevet ignoreret." #. Resource IDs: (3264) #, c-format msgid "Entry on line %d with Group=\"%ls\"" msgstr "Posten i linie %d med Gruppe=\"%ls\"" #. Resource IDs: (3265) #, c-format msgid "Entry on line %d with no group" msgstr "Posten i linie %d uden gruppe" #. Resource IDs: (5794) msgid "Entry size" msgstr "Post størrelse" #. Resource IDs: (1409) msgid "Entry size:" msgstr "Post størrelse:" #. Resource IDs: (5739) msgid "Entry status" msgstr "Post status" #. Resource IDs: (5570) msgid "Entry type" msgstr "Post type" #. Resource IDs: (3385) #, c-format msgid "Entry with Group=\"%ls\"" msgstr "Post med Gruppe=\"%ls\"" #. Resource IDs: (3386) msgid "Entry with no group" msgstr "Post uden gruppe" #. Resource IDs: (3329, 5727) msgid "Error" msgstr "Fejl" #. Resource IDs: (3053) #, c-format msgid "Error (%08X): line %d character %d %ls" msgstr "Fejl (%08X): linie %d tegn %d %ls" #. Resource IDs: (3031) msgid "Error - unable to determine settings configuration!\n\nNo application settings will be saved.\n\nDatabase related settings will be stored in the open database when it is closed, assuming it is not read-only or locked by another user." msgstr "Fejl - ude af stand til fastsætte indstillings konfigurationen!\n\nIngen program indstillinger vil blive gemt.\n\nDatabase relaterede indstillinger vil blive gemt i den åbne database når den lukkes, forudsat den ikke er læs-kun eller låst af en anden bruger." #. Resource IDs: (5661) #, c-format msgid "Error at column %d:\n\n%s" msgstr "Fejl i kolonne %d:\n\n%s" #. Resource IDs: (3033) #, c-format msgid "Error in a Password History %ls:" msgstr "" #. Resource IDs: (5659) msgid "Error parsing Run Command" msgstr "Fejl ved analyse af Kør Kommando" #. Resource IDs: (3378) msgid "Error while writing file! Try saving in a different location" msgstr "Fejl ved skrivning af fil! Prøv at gemme et andet sted" #. Resource IDs: (3248) msgid "Error: A file with this name already exists" msgstr "Fejl: En fil med dette navn eksisterer allerede" #. Resource IDs: (3247) msgid "Error: File is read-only" msgstr "Fejl: Filen kan kun læses" #. Resource IDs: (1078) msgid "Escape key closes application" msgstr "Escape tasten lukker programmet" #. Resource IDs: (8231) msgid "Estonian" msgstr "Estonian" #. Resource IDs: (65535) msgid "Example:" msgstr "Eksempel:" #. Resource IDs: (1004, 32021) msgid "Exit" msgstr "Afslut" #. Resource IDs: (32109 - MenuEx) msgid "Expand All" msgstr "Udvid Alle" #. Resource IDs: (6035) msgid "Expand backup directory path" msgstr "" #. Resource IDs: (32054 - MenuEx) msgid "Expand/Collapse Group" msgstr "Udvid/Luk Gruppe" #. Resource IDs: (119) msgid "Expiring Passwords" msgstr "" #. Resource IDs: (5643, 5962) msgid "Export" msgstr "Eksporter" #. Resource IDs: (32129 - MenuEx) msgid "Export &Text" msgstr "" #. Resource IDs: (32009 - PopupMenuEx) msgid "Export &To" msgstr "Eksporter &Til" #. Resource IDs: (32130 - MenuEx) msgid "Export &XML" msgstr "" #. Resource IDs: (32096 - Menu, 32096 - MenuEx) msgid "Export Attachment..." msgstr "" #. Resource IDs: (32135 - MenuEx) msgid "Export Current &DB" msgstr "" #. Resource IDs: (32136 - PopupMenuEx, 5935) msgid "Export Entry To" msgstr "" #. Resource IDs: (32137 - PopupMenuEx, 5960) msgid "Export Group To" msgstr "" #. Resource IDs: (5833) msgid "Export Text" msgstr "Eksporter Tekst" #. Resource IDs: (112) msgid "Export Text Extra" msgstr "Eksporter Tekst Extra" #. Resource IDs: (5834) msgid "Export XML" msgstr "Eksporter XML" #. Resource IDs: (5810) msgid "Export file:" msgstr "" #. Resource IDs: (5863) #, c-format msgid "Export file: '%s' already exists.\nDo you want to replace it?" msgstr "" #. Resource IDs: (3364) msgid "Export of data was restricted to certain fields by the user." msgstr "Eksport af data blev begrænset til bestemte felter af bruger." #. Resource IDs: (1515) msgid "Export..." msgstr "" #. Resource IDs: (5965) msgid "Export_DB" msgstr "" #. Resource IDs: (5805) msgid "Export_Text" msgstr "" #. Resource IDs: (5806) msgid "Export_XML" msgstr "" #. Resource IDs: (5812) msgid "Exporting to file:" msgstr "" #. Resource IDs: (8242) msgid "Faeroese" msgstr "Færøsk" #. Resource IDs: (6030) msgid "Failed to allocate memory" msgstr "" #. Resource IDs: (61700) msgid "Failed to create empty document." msgstr "Oprettelse af tomt dokument fejlede." #. Resource IDs: (6029) msgid "Failed to import image" msgstr "" #. Resource IDs: (6004) msgid "Failed to initialize YubiKey. Please try again." msgstr "" #. Resource IDs: (61703) msgid "Failed to launch help." msgstr "Åbning af hjælp fejlede." #. Resource IDs: (5660) msgid "Failed to load AutoType support DLL (wrong version?).\n\nAutoType for Launch of a Browser or Running a command is disabled." msgstr "" #. Resource IDs: (6027) msgid "Failed to load image" msgstr "" #. Resource IDs: (3326) msgid "Failed to lock configuration file - opened by another instance of PasswordSafe?" msgstr "Fejl ved låsning af konfigurations filen - åbnet af en anden instans af PasswordSafe?" #. Resource IDs: (6031) msgid "Failed to lock memory" msgstr "" #. Resource IDs: (61697) msgid "Failed to open document." msgstr "Åbning af dokument fejlede." #. Resource IDs: (5379) msgid "Failed to save changed preferences." msgstr "Fejl ved gemning af ændrede præferencer." #. Resource IDs: (61698) msgid "Failed to save document." msgstr "Fejl ved gemning af dokument." #. Resource IDs: (6026) msgid "Failed to save image" msgstr "" #. Resource IDs: (5850) #, c-format msgid "Failed to switch from R-O to R/W because database is already open in R/W mode by:\n%s %s\n(Only one R/W access at a time is allowed)" msgstr "" #. Resource IDs: (5853) msgid "Failed to switch from R-O to R/W: Could not open the database. It may have been deleted or renamed or there may be a problem with its drive." msgstr "" #. Resource IDs: (5854) msgid "Failed to switch from R-O to R/W: The file appears to be too short to be a valid database." msgstr "" #. Resource IDs: (5851) msgid "Failed to switch from R/W to R-O: Could not release database lock.\nTry exiting and restarting program." msgstr "" #. Resource IDs: (5766) msgid "Failsafe Backup Deletion" msgstr "Fejlsikret sletning af Sikkerhedskopi" #. Resource IDs: (164) msgid "Failsafe Backup Files" msgstr "Fejlsikret Sikkerheds File" #. Resource IDs: (3328) msgid "Fatal Error" msgstr "Alvorlig Fejl" #. Resource IDs: (5596, 5611) msgid "Field" msgstr "Felt" #. Resource IDs: (65535) msgid "Field Separator" msgstr "Felt Adskiller" #. Resource IDs: (5576) msgid "Field active" msgstr "Aktiv Felt" #. Resource IDs: (5575) msgid "Field present" msgstr "Indeværende Felt" #. Resource IDs: (32001) msgid "File" msgstr "" #. Resource IDs: (5988) msgid "File Creation Date" msgstr "" #. Resource IDs: (5236) msgid "File In Use" msgstr "Fil I Brug" #. Resource IDs: (5990) msgid "File Last Accessed date" msgstr "" #. Resource IDs: (5989) msgid "File Last Modified Date" msgstr "" #. Resource IDs: (5982) msgid "File Name" msgstr "" #. Resource IDs: (5983) msgid "File Path" msgstr "" #. Resource IDs: (5313) msgid "File Read Error" msgstr "Fil Læse Fejl" #. Resource IDs: (65535) msgid "File Size:" msgstr "" #. Resource IDs: (3015) #, c-format msgid "File ends on line %d before ending double quote of last entry's note field." msgstr "Filen slutter på linie %d før slutningen af dobbelt anførelses tegn i seneste adgangs note felt." #. Resource IDs: (3401) msgid "File is too big." msgstr "" #. Resource IDs: (3400) msgid "File is too short." msgstr "" #. Resource IDs: (3399) msgid "File is truncated or otherwise corrupt. Please use backup database." msgstr "" #. Resource IDs: (5330) msgid "File lock error" msgstr "Fil låse fejl" #. Resource IDs: (5319) msgid "File open error" msgstr "Fil åbnings fejl" #. Resource IDs: (5237) msgid "File open error." msgstr "Fil åbnings fejl" #. Resource IDs: (3024) msgid "File or path not found" msgstr "Fil eller sti ikke fundet" #. Resource IDs: (5214) msgid "File or path not found." msgstr "Fil eller sti ikke fundet." #. Resource IDs: (5324) msgid "File version warning" msgstr "Fil versions advarsel" #. Resource IDs: (65535) msgid "File:" msgstr "" #. Resource IDs: (5344) #, c-format msgid "File: %s failed validation against XML Schema:\n\n%s" msgstr "Filen: %s fejlede testen mod XML Skema:\n\n%s" #. Resource IDs: (5345) #, c-format msgid "File: %s passed Validation but had the following errors during import:\n\n%s" msgstr "Filen: %s godkendt ved test men havde følgrnde fejl under import:\n\n%s" #. Resource IDs: (5905) #, c-format msgid "File: %s was imported (%d warning(s) issued about missing Password Policy Names). See report for details." msgstr "" #. Resource IDs: (5346) #, c-format msgid "File: %s was imported (entries validated %d / imported %d%s%s%s). See report for details." msgstr "Filen: %s blev importeret (poster testet %d / importeret %d%s%s%s). Se rapport for detaljer." #. Resource IDs: (3331) #, c-format msgid "Filter %ls already exists in the database, do you wish to replace it with this?" msgstr "Filter %ls eksisterer allerede i databasen, vil du erstatte det med dette?" #. Resource IDs: (65535) msgid "Filter name:" msgstr "Filter navn:" #. Resource IDs: (5725) msgid "Filter1" msgstr "Filter1" #. Resource IDs: (5625) msgid "Filters successfully exported" msgstr "Eksporteret" #. Resource IDs: (5626) msgid "Filters successfully imported" msgstr "Filtre succesfuldt importeret" #. Resource IDs: (32300 - PopupMenuEx, 5533) msgid "Find" msgstr "Find" #. Resource IDs: (32061 - MenuEx) msgid "Find Next" msgstr "Find Næste" #. Resource IDs: (32062 - MenuEx) msgid "Find Previous" msgstr "Find " #. Resource IDs: (8209) msgid "Finnish" msgstr "Finnish" #. Resource IDs: (8303) msgid "Finnish with Sami" msgstr "Finnish with Sami" #. Resource IDs: (3352) msgid "First character of variable name must be alphabetic" msgstr "Første tegn i variable navne skal være alfabetisk" #. Resource IDs: (32102 - MenuEx) msgid "Flattened &List" msgstr "Se hele &Listen" #. Resource IDs: (148) msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #. Resource IDs: (1089) msgid "Font st&yle:" msgstr "Skrifttype st&il:" #. Resource IDs: (5468) msgid "For security, the database must be closed before connecting to the Internet.\nPress OK to close database and continue (Changes will be saved)" msgstr "Sikkerhedsmæssigt, skal databasen lukkes før der forbindes til Internettet.\nTryk på OK for at lukke databasen og fortsætte (Ændringer vil blive gemt)" #. Resource IDs: (3242) #, c-format msgid "Found %d known column headers:" msgstr "Fandt %d kendt kolonne overskrift:" #. Resource IDs: (5274) msgid "Found 1 match." msgstr "Fandt 1 match." #. Resource IDs: (8210) msgid "French" msgstr "French" #. Resource IDs: (1176) msgid "Fully collapsed" msgstr "Alle lukket" #. Resource IDs: (1177) msgid "Fully expanded" msgstr "Fudt udvidet" #. Resource IDs: (8305) msgid "Gaelic" msgstr "Gaelic" #. Resource IDs: (1025, 1467) msgid "Generate" msgstr "" #. Resource IDs: (32157 - MenuEx) msgid "Generate &Password" msgstr "Generer &Adgangskode" #. Resource IDs: (1052) msgid "Generate &Pronounceable passwords" msgstr "Generer &Udtalbare adgangskoder" #. Resource IDs: (5743) msgid "Generate Password" msgstr "Generer Adgangskode" #. Resource IDs: (5916) msgid "Generate Password using selected Password Policy" msgstr "" #. Resource IDs: (8241) msgid "Georgian" msgstr "Georgian" #. Resource IDs: (8314) msgid "Georgian (Ergonomic)" msgstr "Georgian (Ergonomisk)" #. Resource IDs: (8297) msgid "Georgian (QWERTY)" msgstr "Georgian (QWERTY)" #. Resource IDs: (8205) msgid "German" msgstr "German" #. Resource IDs: (8283) msgid "German (IBM)" msgstr "German (IBM)" #. Resource IDs: (32203 - MenuEx) msgid "Get &Help\tF1" msgstr "Få &Hjælp\tF1" #. Resource IDs: (5213) msgid "Given path is a directory or file is read-only" msgstr "Opgivne sti er et bibliotek eller filen kan kun læses " #. Resource IDs: (1379) msgid "Go" msgstr "Gå" #. Resource IDs: (5667) msgid "Go " msgstr "Gå" #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu) msgid "Go to Aliases..." msgstr "" #. Resource IDs: (6052) msgid "Go to Shortcuts..." msgstr "" #. Resource IDs: (5668) msgid "Go+" msgstr "Gå+" #. Resource IDs: (8206) msgid "Greek" msgstr "Greek" #. Resource IDs: (8284) msgid "Greek (220)" msgstr "Greek (220)" #. Resource IDs: (8318) msgid "Greek (220) Latin" msgstr "Greek (220) Latin" #. Resource IDs: (8307) msgid "Greek (319)" msgstr "Greek (319)" #. Resource IDs: (8321) msgid "Greek (319) Latin" msgstr "Greek (319) Latin" #. Resource IDs: (8322) msgid "Greek Latin" msgstr "Greek Latin" #. Resource IDs: (8323) msgid "Greek Polytonic" msgstr "Greek Polytonic" #. Resource IDs: (3055, 5221) msgid "Group" msgstr "Gruppe" #. Resource IDs: (5422) msgid "Group [Mandatory Field]" msgstr "Gruppe [Obligatorisk Felt]" #. Resource IDs: (5671) msgid "Group copied " msgstr "Gruppe kopieret " #. Resource IDs: (3003, 5220) msgid "Group/Title" msgstr "Gruppe/Titel" #. Resource IDs: (1350, 65535) msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #. Resource IDs: (5233) msgid "Group\tTitle\tUsername\tPassword Expiry Date\n" msgstr "Gruppe\tTitel\tBrugernavn\tAdgangskode Udløbs Dato\n" #. Resource IDs: (8251) msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #. Resource IDs: (8019) msgid "HK" msgstr "HK" #. Resource IDs: (5979) msgid "Has Attachment(s)" msgstr "" #. Resource IDs: (8259) msgid "Hausa" msgstr "Hausa" #. Resource IDs: (8211) msgid "Hebrew" msgstr "Hebrew" #. Resource IDs: (32203, 5607, 57670) msgid "Help" msgstr "Hjælp" #. Resource IDs: (57670) msgid "Help (F1)" msgstr "Hjælp (F1)" #. Resource IDs: (4113) msgid "Hexadecimal characters" msgstr "Hexadecimal tegn" #. Resource IDs: (5290) msgid "Hexadecimal is mutually exclusive to all other options." msgstr "" #. Resource IDs: (1426) msgid "Hide System Tray icon (Hot Key MUST be active)" msgstr "" #. Resource IDs: (1397) msgid "Highlight changed entries" msgstr "Fremhæv ændrede poster" #. Resource IDs: (8298) msgid "Hindi Traditional" msgstr "Hindi Traditional" #. Resource IDs: (3013) msgid "History" msgstr "" #. Resource IDs: (5929) msgid "History entry" msgstr "" #. Resource IDs: (6043) #, c-format msgid "Host: %s; User: %s" msgstr "" #. Resource IDs: (1087) msgid "HotKey1" msgstr "Genvejstast1" #. Resource IDs: (5949) msgid "However, we can't add either as all combinations are in use." msgstr "" #. Resource IDs: (8212) msgid "Hungarian" msgstr "Hungarian" #. Resource IDs: (8286) msgid "Hungarian 101-key" msgstr "Hungarian 101-key" #. Accelerator Entry for Menu ID:32002; '&Open...' msgid "ID:32002:V C +O" msgstr "ID:32002:V C +O" #. Accelerator Entry for Menu ID:32003; '&New...' msgid "ID:32003:V C +N" msgstr "ID:32003:V C +N" #. Accelerator Entry for Menu ID:32005; '&Save' msgid "ID:32005:V C +S" msgstr "ID:32005:V C +S" #. Accelerator Entry for Menu ID:32021; 'E&xit' msgid "ID:32021:V C +Q" msgstr "" #. Accelerator Entry for Menu ID:32027; '&Lock' msgid "ID:32027:V CS+L" msgstr "" #. Accelerator Entry for Menu ID:32051; '&Add Entry...' msgid "ID:32051:V C +A" msgstr "ID:32051:V C +A" #. Accelerator Entry for Menu ID:32063; '&Duplicate Entry' msgid "ID:32063:V C +D" msgstr "ID:32063:V C +D" #. Accelerator Entry for Menu ID:32066; '&Copy Password to Clipboard' msgid "ID:32066:V C +C" msgstr "ID:32066:V C +C" #. Accelerator Entry for Menu ID:32067; 'Display subset of Password' msgid "ID:32067:V C +B" msgstr "ID:32067:V C +B" #. Accelerator Entry for Menu ID:32068; 'Copy &Username to Clipboard' msgid "ID:32068:V C +U" msgstr "ID:32068:V C +U" #. Accelerator Entry for Menu ID:32069; 'Copy &Notes to Clipboard' msgid "ID:32069:V C +G" msgstr "ID:32069:V C +G" #. Accelerator Entry for Menu ID:32070; 'Copy UR&L to Clipboard' msgid "ID:32070:VAC +L" msgstr "ID:32070:VAC +L" #. Accelerator Entry for Menu ID:32072; '&Browse to URL' msgid "ID:32072:V C +L" msgstr "ID:32072:V C +L" #. Accelerator Entry for Menu ID:32073; 'Browse to URL + &AutoType' msgid "ID:32073:VA +L" msgstr "ID:32073:VA +L" #. Accelerator Entry for Menu ID:32074; 'Send &Email' msgid "ID:32074:V C +E" msgstr "ID:32074:V C +E" #. Accelerator Entry for Menu ID:32075; 'Perform Auto&Type' msgid "ID:32075:V C +T" msgstr "ID:32075:V C +T" #. Accelerator Entry for Menu ID:32076; '&Run Command' msgid "ID:32076:V C +R" msgstr "ID:32076:V C +R" #. Accelerator Entry for Menu ID:32079; '&Find...' msgid "ID:32079:V C +F" msgstr "ID:32079:V C +F" #. Accelerator Entry for Menu ID:32080; 'Copy Run Command to Clipboard' msgid "ID:32080:VAC +R" msgstr "ID:32080:VAC +R" #. Accelerator Entry for Menu ID:32082; 'Undo' msgid "ID:32082:V C +Z" msgstr "ID:32082:V C +Z" #. Accelerator Entry for Menu ID:32083; 'Redo' msgid "ID:32083:V C +Y" msgstr "ID:32083:V C +Y" #. Accelerator Entry for Menu ID:32140; 'Last Find results' msgid "ID:32140:V C +K" msgstr "" #. Accelerator Entry for Menu ID:32154; '&Options...' msgid "ID:32154:V C +M" msgstr "ID:32154:V C +M" #. Accelerator Entry for Menu ID:32157; 'Cancel' msgid "ID:32157:V C +P" msgstr "ID:32157:V C +P" #. Accelerator Entry for Menu ID:32302; 'Clear Find' msgid "ID:32302:VAC +C" msgstr "ID:32302:VAC +C" #. Accelerator Entry for Menu ID:32304; '' msgid "ID:32304:VAC +S" msgstr "ID:32304:VAC +S" #. Accelerator Entry for Menu ID:32307; 'Advanced Find Options' msgid "ID:32307:VAC +A" msgstr "ID:32307:VAC +A" #. Accelerator Entry for Menu ID:32500; '' msgid "ID:32500:V C +C" msgstr "ID:32500:V C +C" #. Accelerator Entry for Menu ID:32501; '' msgid "ID:32501:V C +E" msgstr "ID:32501:V C +E" #. Accelerator Entry for Menu ID:32502; '' msgid "ID:32502:V C +F" msgstr "ID:32502:V C +F" #. Accelerator Entry for Menu ID:32503; '' msgid "ID:32503:V C +L" msgstr "ID:32503:V C +L" #. Accelerator Entry for Menu ID:32504; '' msgid "ID:32504:V C +S" msgstr "ID:32504:V C +S" #. Resource IDs: (8213) msgid "Icelandic" msgstr "Icelandic" #. Resource IDs: (5496) msgid "Icon" msgstr "Ikon" #. Resource IDs: (5104) msgid "If enabled, a 'snapshot' will be taken before every save, named as specified below." msgstr "" #. Resource IDs: (5267) msgid "If requested, then a delimiter character must be entered." msgstr "" #. Resource IDs: (5774) msgid "If the passphrase is the same as the currently opened database, properties of this backup are shown." msgstr "Hvis en adgangskode er den samme som den nuværende åbne database, vises egenskaberne af denne sikkerhedskopi." #. Resource IDs: (5771) msgid "If this is the first database opened on the startup of PasswordSafe, PasswordSafe will exit. If not, the new open will be cancelled and the existing opened database, if any, will remain open." msgstr "Hvis dette er den først åbnede database opened ved start af PasswordSafe, vil PasswordSafe afsluttes. Hvis ikke, vil den nye åbnede blive afbrudt og den eksisterende åbne database, hvis nogen, vil forblive åben." #. Resource IDs: (8156) #, c-format msgid "If this keyboard supports characters via the %s, then this key will be enabled and can be used to select them.\n\nYou may need to also select the Shift key to see them." msgstr "Hvis dette tastatur understøtter tegn via %s, så vil denne tast blive aktiveret og kan bruges til at vælge dem.\n\nDu kan blive nødt til også at vælge Skift tasten for at se dem." #. Resource IDs: (5112) msgid "If unchecked, you will be prompted to save changes upon exiting Password Safe." msgstr "" #. Resource IDs: (5919) msgid "If you specify using your own symbol list, you cannot leave it empty. Unselecting use of symbols." msgstr "" #. Resource IDs: (8262) msgid "Igbo" msgstr "Igbo" #. Resource IDs: (5768) msgid "Ignore all Failsafe Backup files and continue with the currently selected database." msgstr "Ignorer alle Fejlsikre sikkerhedskopier og fortsæt med den nuværende valgte database." #. Resource IDs: (32014 - PopupMenuEx) msgid "Import &From" msgstr "Importer &Fra" #. Resource IDs: (32122 - MenuEx) msgid "Import &Text" msgstr "Importer &Tekst" #. Resource IDs: (32123 - MenuEx) msgid "Import &XML" msgstr "Importer &XML" #. Resource IDs: (32133 - MenuEx) msgid "Import KeePass V1 CSV" msgstr "" #. Resource IDs: (32132 - MenuEx) msgid "Import KeePass V1 TXT" msgstr "" #. Resource IDs: (125) msgid "Import Text Settings" msgstr "Importer Tekst Indstillinger" #. Resource IDs: (5479) msgid "Import Text failed" msgstr "Importer Tekst fejlede" #. Resource IDs: (126) msgid "Import XML Settings" msgstr "Importer XML Indstillinger" #. Resource IDs: (5440) msgid "Import XML failed" msgstr "Importer XML fejlede" #. Resource IDs: (3425) msgid "Import aborted. Please see report." msgstr "" #. Resource IDs: (5870) msgid "Import failed" msgstr "" #. Resource IDs: (1398) msgid "Import to change passwords of existing entries ONLY" msgstr "Importer for at ændre adgangskode til eksisterende adgange ALENE" #. Resource IDs: (65535) msgid "Import under Group?" msgstr "Importer under Gruppe?" #. Resource IDs: (1516) msgid "Import..." msgstr "" #. Resource IDs: (5869) msgid "Import_KeePassV1_CSV" msgstr "" #. Resource IDs: (5868) msgid "Import_KeePassV1_TXT" msgstr "" #. Resource IDs: (5534) msgid "Import_Text" msgstr "Importer_Tekst" #. Resource IDs: (5535) msgid "Import_XML" msgstr "Importer_XML" #. Resource IDs: (5277, 5638) msgid "Imported" msgstr "Importeret" #. Resource IDs: (5338) #, c-format msgid "Imported %d %s" msgstr "Importeret%d %s" #. Resource IDs: (3383) #, c-format msgid "In Headers(%ls)/In Entries(" msgstr "I Overskrifter(%ls)/I Adgange(" #. Resource IDs: (5595) msgid "Inactive" msgstr "Deaktiveret" #. Resource IDs: (1552) msgid "Include filters stored in this database in the new database" msgstr "" #. Resource IDs: (61696) msgid "Incorrect filename." msgstr "" #. Resource IDs: (5280) msgid "Incorrect passkey, not a PasswordSafe database, or a corrupt database." msgstr "" #. Resource IDs: (3251) msgid "Incorrect password" msgstr "Ukorrekt adgangskode" #. Resource IDs: (5387) #, c-format msgid "Incremented Number [%d-%d]" msgstr "Gradvis stigende Tal [%d-%d]" #. Resource IDs: (3356) msgid "Index is invalid or missing" msgstr "indekset er ugyldig eller mangler" #. Resource IDs: (3357) msgid "Index not numeric" msgstr "Indeks er ikke tal" #. Resource IDs: (5648) #, c-format msgid "Index points after the end of the password (length %d)." msgstr "" #. Resource IDs: (5939) #, c-format msgid "Index points before the start of the password (length %d)." msgstr "" #. Resource IDs: (1542) msgid "Initial Tree View" msgstr "Først Træ-visning" #. Resource IDs: (3350) msgid "Input string is empty" msgstr "Indlæste streng er tom" #. Resource IDs: (8085) msgid "Insert" msgstr "Indsæt" #. Resource IDs: (61706) msgid "Insufficient memory to perform operation." msgstr "Utilstrækkelig hukommelse til at udføre opgaven." #. Resource IDs: (65535) msgid "Intermediate Backups" msgstr "Mellemliggende Sikkerhedskopier" #. Resource IDs: (61704) msgid "Internal application error." msgstr "Intern program fejl." #. Resource IDs: (3241) msgid "Internal error. Import failed. No records imported." msgstr "Intern fejl. Import fejlede. Ingen optegnelser importeret." #. Resource IDs: (3249) msgid "Internal error: An invalid flag was specified" msgstr "Intern fejl: Et ugyldigt mærke blev specificeret" #. Resource IDs: (3327) msgid "Internal error: Couldn't initialize config file XML structure" msgstr "Intern fejl: Kunne ikke initialisere konfig filen XML strukturen" #. Resource IDs: (3022) msgid "Internal error: Invalid oflag or pmode argument" msgstr "Intern fejl: Ugyldig omærke eller ptilstand argument" #. Resource IDs: (3250) msgid "Internal error: Out of file handles" msgstr "Intern fejl: Ude af fil behandling" #. Resource IDs: (3025) msgid "Internal error: Unexpected error number" msgstr "Intern fejl: Uventet fejl antal" #. Resource IDs: (3318) msgid "Invalid Filter schema." msgstr "Ugyldig Filter skema." #. Resource IDs: (1388) msgid "Invalid Parameter" msgstr "Ugyldig Parameter" #. Resource IDs: (3017) #, c-format msgid "Invalid input on line %d. Number of fields separated by '%c' is not as expected." msgstr "Ugyldige indlæsning på linie %d. Antal af felter adskildt af '%c' er ikke som ventet." #. Resource IDs: (5684) msgid "Invalid shortcut ignored." msgstr "Ugyldig genvej ignoreret." #. Resource IDs: (8279) msgid "Irish" msgstr "Irish" #. Resource IDs: (8214) msgid "Italian" msgstr "Italian" #. Resource IDs: (8287) msgid "Italian (142)" msgstr "Italian (142)" #. Resource IDs: (8327) msgid "Japanese" msgstr "Japanese" #. Resource IDs: (1412) msgid "KBytes" msgstr "KBytes" #. Resource IDs: (8255) msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #. Resource IDs: (8245) msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #. Resource IDs: (32024 - MenuEx) msgid "KeePass V1 CSV File..." msgstr "" #. Resource IDs: (32017 - MenuEx) msgid "KeePass V1 TXT File..." msgstr "" #. Resource IDs: (1143) msgid "Keep" msgstr "Behold" #. Resource IDs: (3073, 5940, 65535) msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Keyboard type:" msgstr "Tastatur type:" #. Resource IDs: (8326) msgid "Korean" msgstr "Korean" #. Resource IDs: (8246) msgid "Kyrgyz Cyrillic" msgstr "Kyrgyz Cyrillic" #. Resource IDs: (8009) msgid "L Ctrl" msgstr "L Ctrl" #. Resource IDs: (3010) msgid "Last Access Time" msgstr "" #. Resource IDs: (5229) msgid "Last Accessed" msgstr "Senest tilgået" #. Resource IDs: (32140 - MenuEx) msgid "Last Find results" msgstr "" #. Resource IDs: (5232) msgid "Last Modified" msgstr "Senest Ændret" #. Resource IDs: (65535) msgid "Last Modified date:" msgstr "" #. Resource IDs: (1112) msgid "Last accessed on:" msgstr "Senest tilgået den:" #. Resource IDs: (5856) msgid "Last clipboard action" msgstr "" #. Resource IDs: (3461) msgid "Last found entries" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Last saved by:" msgstr "Senest gemt af:" #. Resource IDs: (65535) msgid "Last saved on:" msgstr "Senest gemt den:" #. Resource IDs: (5470) #, c-format msgid "Latest version? Click here to check." msgstr "Seneste version? Klik her for at tjekke." #. Resource IDs: (8267) msgid "Latin American" msgstr "Latin American" #. Resource IDs: (8232) msgid "Latvian" msgstr "Latvian" #. Resource IDs: (8294) msgid "Latvian (QWERTY)" msgstr "Latvian (QWERTY)" #. Resource IDs: (8157) msgid "Left Ctrl key" msgstr "Venstre Ctrl tast" #. Resource IDs: (5682) msgid "Left click 'Shortcut Key' value to change or right click it to reset or remove it. After selecting the shortcut key combination, press Enter to set it.\n\nThe 'Menu item' text will be red if the shortcut differs from its default value." msgstr "" #. Resource IDs: (5291) msgid "Length of passwords generated in hexadecimal format must be even\nas each byte is two hexadecimal digits." msgstr "Længden af adgangskoder genereret i hexadecimal format skal være lige stor\nEftersom hver byte er to hexadecimale cifre." #. Resource IDs: (3259) #, c-format msgid "Line %d skipped - Only %d fields found, whereas parsing the Header says there should be %d." msgstr "Linie %d sprunget over - Kun %d felter fundet, medens analysering af Overskriften siger der skulle være %d." #. Resource IDs: (3268) #, c-format msgid "Line %d skipped: Empty mandatory Password field." msgstr "" #. Resource IDs: (3269) #, c-format msgid "Line %d skipped: Empty mandatory Title field." msgstr "" #. Resource IDs: (3018) #, c-format msgid "Line %d: " msgstr "Linie %d: " #. Resource IDs: (1433, 65535) msgid "Line delimiter in Notes field:" msgstr "Linie afgrænsning i Notat feltet:" #. Resource IDs: (1152, 5912) msgid "List" msgstr "Liste" #. Resource IDs: (34200 - Menu) msgid "List entries using this policy" msgstr "" #. Resource IDs: (6044) msgid "List of aliases:" msgstr "" #. Resource IDs: (6045) msgid "List of shortcuts:" msgstr "" #. Resource IDs: (1012, 1257, 1303, 1347, 1477, 1478) msgid "List1" msgstr "Liste1" #. Resource IDs: (8295) msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanian" #. Resource IDs: (8233) msgid "Lithuanian IBM" msgstr "Lithuanian IBM" #. Resource IDs: (8312) msgid "Lithuanian Standard" msgstr "Lithuanian Standard" #. Resource IDs: (5257) msgid "Lock Safe" msgstr "Lås Safe" #. Resource IDs: (65535) msgid "Lock password database " msgstr "" #. Resource IDs: (5113) msgid "Locking clears the memory but excludes undo and redo information that can still be used on unlocking of the database." msgstr "" #. Resource IDs: (1413) msgid "MBytes" msgstr "MBytes" #. Resource IDs: (3435) msgid "MISSING PASSWORD" msgstr "" #. Resource IDs: (3436) #, c-format msgid "MISSING TITLE # %d" msgstr "" #. Resource IDs: (61841) msgid "Mail system DLL is invalid." msgstr "Mail system DLL er ugyldig." #. Resource IDs: (32152 - MenuEx) msgid "Make Backup" msgstr "Lav Sikkerhedskopi" #. Resource IDs: (32150) msgid "Manage" msgstr "" #. Resource IDs: (158) msgid "Manage Filters" msgstr "Håndter Filtre" #. Resource IDs: (515) msgid "Manage Password Policies" msgstr "" #. Resource IDs: (1544) msgid "Manage password history of current entries" msgstr "Håndter adgangskode historik over nuværende poster" #. Resource IDs: (8263) msgid "Maori" msgstr "Maori" #. Resource IDs: (8256) msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #. Resource IDs: (65535) msgid "Master Password last set on:" msgstr "" #. Resource IDs: (1212) msgid "Max." msgstr "Max." #. Resource IDs: (1498) msgid "Maximum" msgstr "" #. Resource IDs: (5392) #, c-format msgid "Maximum number of backups kept using incremented number suffix\nmust be between %d and %d." msgstr "Maximum antal af sikkerhedskopier der bruger gradvist stigende tal endelser\nskal være mellem %d og %d." #. Resource IDs: (5407) #, c-format msgid "Maximum number of days that can be specified is %d" msgstr "Maximum antal dage der kan være specifiseret er %d" #. Resource IDs: (5578) msgid "Maximum number stored" msgstr "Maximum antal gemt" #. Resource IDs: (5927) msgid "Maximum saved" msgstr "" #. Resource IDs: (5564) msgid "Maximum value for first number and 'Between' rule" msgstr "Maximum værdi for første tal og 'Mellem' regel" #. Resource IDs: (5984) msgid "Media Type" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Media Type:" msgstr "" #. Resource IDs: (5680) msgid "Menu Item" msgstr "Menu Punkt" #. Resource IDs: (5536, 5836) msgid "Merge" msgstr "Flet" #. Resource IDs: (5776) msgid "Merge failed" msgstr "Fletning fejlede" #. Resource IDs: (32018 - MenuEx) msgid "Merge..." msgstr "Flet..." #. Resource IDs: (5350) #, c-format msgid "Merging database: %s\n" msgstr "Fletter databasen: %s\n" #. Resource IDs: (5820) msgid "Merging this database into current database:" msgstr "" #. Resource IDs: (1421) msgid "Migrate PasswordSafe configuration to user directory" msgstr "" #. Resource IDs: (1250) msgid "Minimize after Autotype" msgstr "Minimer efter Autoindsæt" #. Resource IDs: (5584) msgid "Minimum digits" msgstr "" #. Resource IDs: (5582) msgid "Minimum lowercase characters" msgstr "Minimum små tegn" #. Resource IDs: (5585) msgid "Minimum symbols" msgstr "" #. Resource IDs: (5583) msgid "Minimum uppercase characters" msgstr "Minimum store tegn" #. Resource IDs: (139, 507) msgid "Misc." msgstr "Diverse." #. Resource IDs: (3346) msgid "Missing XSD File" msgstr "Manglende XSD File" #. Resource IDs: (3354) msgid "Missing ending curly bracket for variable name" msgstr "Manglende krøllet slut klamme for variable navne" #. Resource IDs: (3360) msgid "Missing ending round bracket for Autotype value" msgstr "Manglende rund slut klamme ending for Autoindsæt værdi" #. Resource IDs: (3355) msgid "Missing ending square bracket for index value" msgstr "Manglende slut kasse klamme for index værdi" #. Resource IDs: (62179) msgid "Mixed" msgstr "Blandet" #. Resource IDs: (8257) msgid "Mongolian Cyrillic" msgstr "Mongolian Cyrillic" #. Resource IDs: (32271 - Menu) msgid "Move Here" msgstr "Flyt Hertil" #. Resource IDs: (5558) #, c-format msgid "Must be at least %d" msgstr "Skal være mindst %d" #. Resource IDs: (5700) msgid "N/A" msgstr "Ikke tilgængelig" #. Resource IDs: (5640) msgid "Name" msgstr "Navn" #. Resource IDs: (1039) msgid "Name. Name. Name." msgstr "Navn. Navn. Navn." #. Resource IDs: (65535) msgid "Name:" msgstr "" #. Resource IDs: (1482) msgid "Named Policy" msgstr "" #. Resource IDs: (32103 - MenuEx) msgid "Nested &Tree" msgstr "Lukket &Træ Liste" #. Resource IDs: (1229, 5241) msgid "Never" msgstr "Aldrig" #. Resource IDs: (30721) msgid "New" msgstr "Ny" #. Resource IDs: (5306) msgid "New Group" msgstr "Ny Gruppe" #. Resource IDs: (65535) msgid "New Safe Combination:" msgstr "Ny Hoved nøgle:" #. Resource IDs: (5476) msgid "New Version Found!" msgstr "Ny Version Fundet!" #. Resource IDs: (5286) msgid "New safe combination and confirmation do not match" msgstr "Ny hoved nøgle og bekræftelse matcher ikke" #. Resource IDs: (1003) msgid "New..." msgstr "" #. Resource IDs: (5813) msgid "Next >" msgstr "" #. Resource IDs: (1083, 3380) msgid "No" msgstr "Ingen" #. Resource IDs: (5259) msgid "No Safe open" msgstr "Ingen Safe åben" #. Resource IDs: (1183) msgid "No change" msgstr "Ingen ændring" #. Resource IDs: (5601) msgid "No criteria defined" msgstr "Intet kriterier defineret" #. Resource IDs: (6022) msgid "No database is currently open" msgstr "" #. Resource IDs: (5353) msgid "No database open with which to compare against another database!" msgstr "Ingen database åben der kan sammenlignes imod en anden database!" #. Resource IDs: (6034) msgid "No drive specified." msgstr "" #. Resource IDs: (5737) #, c-format msgid "No entries satisfied your selection criteria, so none can be %s!" msgstr "" #. Resource IDs: (5736) msgid "No entries selected" msgstr "" #. Resource IDs: (5506) msgid "No entry exists within this database matching your specifications." msgstr "Der eksisterer ingen poster i denne database der matcher dine specifikationer." #. Resource IDs: (61472) msgid "No error message is available." msgstr "Ingen fejl meddelelse er tilgængelig." #. Resource IDs: (61856, 61872) msgid "No error occurred." msgstr "Ingen fejl opstod." #. Resource IDs: (5269) msgid "No fields selected for export!" msgstr "Ingen felter valgt til eksport!" #. Resource IDs: (5443) msgid "No fields selected for searching!" msgstr "Ingen felter valgt til søgning!" #. Resource IDs: (5434) msgid "No fields selected to compare!" msgstr "Ingen felter valgt til sammenligning!" #. Resource IDs: (5557) msgid "No fields selected to filter the display!" msgstr "Ingen felter valgt til at filtre visningen!" #. Resource IDs: (5748) msgid "No fields selected to synchronize!" msgstr "" #. Resource IDs: (5271) msgid "No function selected for basing your restrictions." msgstr "Ingen funktion valgt til at basere dine restriktioner." #. Resource IDs: (5600) msgid "No items matched your filter" msgstr "Ingen poster matchede dit filter" #. Resource IDs: (5273) msgid "No matches found." msgstr "Ingen match fundet." #. Resource IDs: (5270) msgid "No object selected for basing your restrictions." msgstr "Intet object valgt til at basere dine restriktioner." #. Resource IDs: (3258) msgid "No records in import file!" msgstr "Ingen optegnelser i den importerede fil!" #. Resource IDs: (5488) msgid "No reports exist in the same directory as the current database." msgstr "Ingen rapporter eksisterer i det samme bibliotek som den nuværende database." #. Resource IDs: (6002) msgid "No response from YubiKey" msgstr "" #. Resource IDs: (5568) msgid "No rows are enabled" msgstr "Ingen rækker er aktiveret" #. Resource IDs: (5569) msgid "No rule selected" msgstr "Ingen regel valgt" #. Resource IDs: (3381, 5386) msgid "None" msgstr "Ingen" #. Resource IDs: (5823) msgid "Normal entry" msgstr "" #. Resource IDs: (5825) msgid "Normal entry - password expired" msgstr "" #. Resource IDs: (5824) msgid "Normal entry - warning password will expire" msgstr "" #. Resource IDs: (8216) msgid "Norwegian" msgstr "Norwegian" #. Resource IDs: (8244) msgid "Norwegian with Sami" msgstr "Norwegian with Sami" #. Resource IDs: (61708) msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed." msgstr "Ikke alle system registrerings poster (eller INI filen) blev fjernet." #. Resource IDs: (5908) msgid "Not used" msgstr "" #. Resource IDs: (62183) msgid "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to not recover the auto-saved versions, they will be deleted." msgstr "" #. Resource IDs: (5114) #, c-format msgid "Note that you can use an environment variable too, e.g., %TEMP%" msgstr "" #. Resource IDs: (33150 - Menu) msgid "Note: Empty fields are shown as « »" msgstr "Bemærk: Tomme felter er vist som « »" #. Resource IDs: (33126 - Menu) msgid "Note: Entry format is «Group» «Title» «Username»" msgstr "Bemærk: Post formatet er «Gruppe» «Titel» «Brugernavn»" #. Resource IDs: (3428) msgid "Note: These Password Policies will not replace existing policies with the same name in the current database." msgstr "" #. Resource IDs: (3362) msgid "Note: These preferences are only used when importing into an empty database." msgstr "Bemærk: Disse præferencer bliver kun brugt ved import til en tom database." #. Resource IDs: (3014, 5225) msgid "Notes" msgstr "Notater" #. Resource IDs: (5675) msgid "Notes copied " msgstr "Notater kopieret " #. Resource IDs: (5563) msgid "Number is set to the maximum value. 'Greater than' is not allowed." msgstr "Antal er sat til maximum værdi. 'Større end' er ikke tilladt." #. Resource IDs: (5562) msgid "Number is set to the minimum value. 'Less than' is not allowed." msgstr "Antal er sat til minimum værdi. 'Mindre end' er ikke tilladt." #. Resource IDs: (5985) msgid "Number of Attachments" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Number of Attachments:" msgstr "" #. Resource IDs: (5995) msgid "Number of Empty Groups" msgstr "" #. Resource IDs: (5760) msgid "Number of Entries" msgstr "Antal af Poster" #. Resource IDs: (65535) msgid "Number of Entries:" msgstr "Antal af Poster:" #. Resource IDs: (5759) msgid "Number of Groups" msgstr "Antal af Grupper" #. Resource IDs: (65535) msgid "Number of Groups:" msgstr "Antal af Grupper:" #. Resource IDs: (5765) msgid "Number of Unknown Fields" msgstr "" #. Resource IDs: (5860) msgid "Number of entries in database" msgstr "" #. Resource IDs: (3026) #, c-format msgid "Number of entries processed: %d\n\nNumber of invalid UUIDs fixed: %d\n\nNumber of duplicate UUIDs fixed: %d\n\nNumber of non-unique Group/Title/User fixed: %d\n\nNumber of Password Histories fixed: %d\n\nNumber of Alias warnings issued: %d\n\nNumber of Shortcut warnings issued: %d\n\nNumber of entries with fields that cannot be fully displayed: %d.\n\nRecommend that the database is now saved." msgstr "" #. Resource IDs: (5383) #, c-format msgid "Number of entries that had their 'maximum saved passwords' changed to the new default was %d" msgstr "Antal poster der fik deres 'maximum gemte adgangskoder' ændret til den nye standart er %d" #. Resource IDs: (5920) #, c-format msgid "Number of entries that had their password history removed was %d" msgstr "" #. Resource IDs: (5381) #, c-format msgid "Number of entries that had their settings changed to not save password history was: %d" msgstr "Antal poster der fik deres indstillinger ændret til ikke at gemme adgangskode historik er: %d" #. Resource IDs: (5382) #, c-format msgid "Number of entries that had their settings changed to save password history was: %d" msgstr "Antal poster med ændrede indstillinger for at gemme adgangskode historik var: %d" #. Resource IDs: (1266) msgid "Number of unknown fields:" msgstr "Antal af unkendte felter:" #. Resource IDs: (5928) msgid "Number saved" msgstr "" #. Resource IDs: (5577) msgid "Number stored" msgstr "Antal gemt" #. Resource IDs: (65535) msgid "Numeric Pad" msgstr "Numerisk Tastatur" #. Resource IDs: (1, 5608) msgid "OK" msgstr "OK" #. Resource IDs: (5266) msgid "Off" msgstr "Afbrudt" #. Resource IDs: (6038) msgid "Old Pswd copied" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Old Safe Combination:" msgstr "Gammel Hoved Nøgle:" #. Resource IDs: (5265) msgid "On" msgstr "Tændt" #. Resource IDs: (1026) msgid "On minimize" msgstr "" #. Resource IDs: (1073) msgid "On workstation lock" msgstr "" #. Resource IDs: (5894) msgid "One or more Password Policies have been changed. Are you sure you wish to cancel?" msgstr "" #. Resource IDs: (62180) msgid "One or more auto-saved documents were found." msgstr "" #. Resource IDs: (5732) msgid "One or more preferences have been changed. Are you sure you wish to cancel?" msgstr "En af flere præferencer er blevet ændret. Er du sikker på du vil afbryde?" #. Resource IDs: (5428) #, c-format msgid "Only in Original: %d; Only in Comparison: %d; In both (differing): %d; In both (identical): %d" msgstr "" #. Resource IDs: (1595) msgid "Opaque" msgstr "" #. Resource IDs: (61440) msgid "Open" msgstr "Åben" #. Resource IDs: (65535) msgid "Open Password Database:" msgstr "Åben Adgangskode Databasen:" #. Resource IDs: (1086) msgid "Open as read-only" msgstr "Åben som læs-kun" #. Resource IDs: (5317) msgid "Open database" msgstr "Åben databasen" #. Resource IDs: (1300) msgid "Open database read-only by default" msgstr "Åben databasen som læs-kun, som standart" #. Resource IDs: (5218) msgid "Options" msgstr "Muligheder" #. Resource IDs: (1399, 3325, 65535) msgid "Or" msgstr "Eller" #. Resource IDs: (5426) msgid "Original" msgstr "Original" #. Resource IDs: (65535) msgid "Original Database:" msgstr "Original Database:" #. Resource IDs: (1401) msgid "Original Value:" msgstr "Original Værdi:" #. Resource IDs: (8252) msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #. Resource IDs: (1116) msgid "Other value last changed on:" msgstr "" #. Resource IDs: (1081, 1201, 1206) msgid "Other:" msgstr "Anden:" #. Resource IDs: (1206) msgid "Other: " msgstr "Anden: " #. Resource IDs: (61475) msgid "Out of memory." msgstr "Ikke mere hukommelse." #. Resource IDs: (3061) msgid "OutOfMemoryException." msgstr "IkkeMereHukommelseUndtagelse." #. Resource IDs: (5413) msgid "PWS_CPF_CDD" msgstr "PWS_CPF_CDD" #. Resource IDs: (5449) msgid "PWS_CPF_TVDD" msgstr "PWS_CPF_TVDD" #. Resource IDs: (5334) msgid "Passkey incorrect" msgstr "Hovednøgle ukorrekt" #. Resource IDs: (5800) msgid "Passkey needed to save. Please unlock database and try again" msgstr "" #. Resource IDs: (5757) msgid "Passphrase" msgstr "Adgangs udtryk" #. Resource IDs: (65535) msgid "Passphrase character count:" msgstr "Adgangs udtryks tegn beregning:" #. Resource IDs: (3005, 5224) msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #. Resource IDs: (5809) msgid "Password Database:" msgstr "" #. Resource IDs: (1123) msgid "Password Expiry" msgstr "Adgangskode Udløb" #. Resource IDs: (3011, 5230) msgid "Password Expiry Date" msgstr "Adgangskode Udløbs Dato" #. Resource IDs: (3058, 5556) msgid "Password Expiry Interval" msgstr "Adgangskode Udløbs Interval" #. Resource IDs: (5744) msgid "Password Generated based on displayed policy" msgstr "Adgangskode Genereret baseret på den viste politik" #. Resource IDs: (120, 1381, 1382, 140, 5425, 5589) msgid "Password History" msgstr "Adgangskode Historik" #. Resource IDs: (5603) msgid "Password History Filter" msgstr "Adgangskode Historik Filter" #. Resource IDs: (6037) msgid "Password History copied" msgstr "" #. Resource IDs: (5871) msgid "Password Length" msgstr "" #. Resource IDs: (5228) msgid "Password Modified" msgstr "Adgangskode Ændret" #. Resource IDs: (3009) msgid "Password Modified Time" msgstr "" #. Resource IDs: (32159 - MenuEx) msgid "Password Policies..." msgstr "" #. Resource IDs: (141, 3057, 468, 503, 508, 5508, 5889) msgid "Password Policy" msgstr "Adgangskode Politik" #. Resource IDs: (5604) msgid "Password Policy Filter" msgstr "Adgangskode Politik Filter" #. Resource IDs: (3072) msgid "Password Policy Name" msgstr "" #. Resource IDs: (5256) msgid "Password Policy Override" msgstr "Adgangskode Overskrivnings Politik" #. Resource IDs: (134, 57344) msgid "Password Safe" msgstr "Password Safe" #. Resource IDs: (5377) msgid "Password Safe - " msgstr "Password Safe - " #. Resource IDs: (5955) msgid "Password Safe Application HotKey" msgstr "" #. Resource IDs: (5057) msgid "Password Safe Backups (*.bak)|*.bak|Password Safe Intermediate Backups (*.ibak)|*.ibak||" msgstr "Password Safe Sikkerhedskopier (*.bak)|*.bak|Password Safe Mellemliggende Sikkerhedskopier (*.ibak)|*.ibak||" #. Resource IDs: (5056) msgid "Password Safe Backups (*.bak)|*.bak||" msgstr "Password Safe Sikkerhedskopier(*.bak)|*.bak||" #. Resource IDs: (5061) msgid "Password Safe Databases (*.dat)|*.dat|All files (*.*)|*.*||" msgstr "" #. Resource IDs: (5050) msgid "Password Safe Databases (*.psafe3)|*.psafe3|All files (*.*)|*.*||" msgstr "Password Safe Databaser (*.psafe3)|*.psafe3|Alle filer (*.*)|*.*||" #. Resource IDs: (5051) msgid "Password Safe Databases (*.psafe3; *.psafe4; *.dat)|*.psafe3; *.psafe4; *.dat|All files (*.*)|*.*||" msgstr "" #. Resource IDs: (5052) msgid "Password Safe Databases (*.psafe3; *.psafe4; *.dat)|*.psafe3; *.psafe4; *.dat|Password Safe Backups (*.bak)|*.bak|Password Safe Intermediate Backups (*.ibak)|*.ibak|All files (*.*)|*.*||" msgstr "" #. Resource IDs: (5062) msgid "Password Safe Databases (*.psafe4)|*.psafe4|All files (*.*)|*.*||" msgstr "" #. Resource IDs: (1000) msgid "Password Safe x.xx" msgstr "Password Safe x.xx" #. Resource IDs: (5421) msgid "Password [Mandatory Field]" msgstr "Adgangskode [Oblikatorisk Felt]" #. Resource IDs: (6048) msgid "Password copied to clipboard" msgstr "" #. Resource IDs: (5455) msgid "Password implies this is an alias entry, but " msgstr "Adgangskode indebærer at dette er en alias post, men " #. Resource IDs: (5467) msgid "Password implies this is an alias entry, but specifies a base entry with no title.\nEvery entry must have a title." msgstr "" #. Resource IDs: (3000) msgid "Password is too short" msgstr "Adgangskode er for kort" #. Resource IDs: (1110) msgid "Password last changed on:" msgstr "Adgangskode sidst ændret den:" #. Resource IDs: (4108) msgid "Password length" msgstr "" #. Resource IDs: (5511) msgid "Password length is less than sum of 'at least' constraints" msgstr "Adgangskode længden er mindre end summena af 'mindste' begrænsningen" #. Resource IDs: (5293) #, c-format msgid "Password length must be between %d and %d characters." msgstr "" #. Resource IDs: (1400, 1448) msgid "Password length:" msgstr "Adgangskode længde:" #. Resource IDs: (3001) msgid "Password should be mixed case, with at least one digit or punctuation character" msgstr "Adgangskode bør være mixede tegn, med mindst et tal eller tegnsætnings tegn" #. Resource IDs: (32092 - Menu, 32092 - MenuEx, 32095 - Menu, 32095 - MenuEx) msgid "Password&Safe..." msgstr "" #. Resource IDs: (5715) #, c-format msgid "PasswordSafe V%d.%d.%d (Build %s) has had an error." msgstr "PasswordSafe V%d.%d.%d (Build %s) har haft en fejl." #. Resource IDs: (5959) msgid "PasswordSafe..." msgstr "" #. Resource IDs: (5822) msgid "PasswordSafe: Entries exist with expired or soon-to-expire passwords" msgstr "" #. Resource IDs: (32075 - Menu, 32075 - MenuEx, 5296) msgid "Perform Auto&Type" msgstr "Udfør Auto &Indsæt" #. Resource IDs: (8235) msgid "Persian" msgstr "Persian" #. Resource IDs: (65535) msgid "Physical Keyboard:" msgstr "Fysisk Tastatur:" #. Resource IDs: (5936) msgid "Plain Text (tab separated)..." msgstr "" #. Resource IDs: (8101) msgid "Play sound on key press" msgstr "" #. Resource IDs: (5376) msgid "Please Choose a Backup to restore:" msgstr "Vælg Venligst en Sikkerhedskopi til gendannelse:" #. Resource IDs: (5315) msgid "Please Choose a Database to Open:" msgstr "Vælg Venligst en Database at Åbne:" #. Resource IDs: (5791) msgid "Please Choose a Database to Validate:" msgstr "Vælg Venligst en Database for efterprøvning:" #. Resource IDs: (5340) msgid "Please Choose a KeePass Text File to Import" msgstr "Vælg Venligst en KeePass Tekst Fil til Import" #. Resource IDs: (5375) msgid "Please Choose a Name for this Backup:" msgstr "Vælg Venligst et Navn til denne Sikkerhedskopi:" #. Resource IDs: (5335) msgid "Please Choose a Text File to Import" msgstr "Vælg Venligst en Tekst Fil til Import" #. Resource IDs: (5343) msgid "Please Choose a XML File to Import" msgstr "Vælg Venligst en XML Fil til Import" #. Resource IDs: (5354) msgid "Please choose a database to compare with current database" msgstr "" #. Resource IDs: (5348) msgid "Please choose a database to merge into current database" msgstr "" #. Resource IDs: (5753) msgid "Please choose a database to synchronize with current database" msgstr "" #. Resource IDs: (5327) msgid "Please choose a name for the current (Untitled) database:" msgstr "Vælg Venligst et navn til den nuværende (Ubetitlede) database:" #. Resource IDs: (5395) msgid "Please choose a name for the new database" msgstr "Vælg Venligst et navn til den nye database" #. Resource IDs: (5328) msgid "Please choose a new name for the current database:" msgstr "Vælg Venligst et nyt navn til den nuværende database:" #. Resource IDs: (5635) #, c-format msgid "Please confirm delete of the %s filter %s?" msgstr "" #. Resource IDs: (6033) msgid "Please confirm that you wish to clear the recent Safe list." msgstr "" #. Resource IDs: (5287) msgid "Please confirm that you wish to delete current user's PasswordSafe configuration from the Windows registry.\n\n" msgstr "" #. Resource IDs: (5272) msgid "Please enter a search string" msgstr "Indsæt venligst en søge streng" #. Resource IDs: (65535) msgid "Please enter an encryption or decryption key" msgstr "Indsæt venligst en krypterings eller dekrypterings nøgle" #. Resource IDs: (1504) msgid "Please enter the combination for the NEW database to contain exported entry/entries." msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Please enter the current combination, followed by a new combination. \r\nType the new combination once again to confirm it." msgstr "" #. Resource IDs: (5255) msgid "Please enter the key and verify it." msgstr "Indsæt venligst nøglen og bekræft den." #. Resource IDs: (5876) msgid "Please enter the new database description" msgstr "" #. Resource IDs: (5875) msgid "Please enter the new database name" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Please enter the safe combination for this password database." msgstr "Indsæt venligst hovednøglen for denne adgangskode database." #. Resource IDs: (5388) msgid "Please enter your backup database prefix." msgstr "" #. Resource IDs: (6001) msgid "Please insert your YubiKey" msgstr "" #. Resource IDs: (5333) msgid "Please name the XML file" msgstr "Navngiv venligst XML filen" #. Resource IDs: (5961) msgid "Please name the database file" msgstr "" #. Resource IDs: (5331) msgid "Please name the exported database" msgstr "Navngiv venligst den exporterede database" #. Resource IDs: (5332) msgid "Please name the plaintext file" msgstr "Navngiv venligst den alm. tekst fil" #. Resource IDs: (5621) msgid "Please name this filter" msgstr "Navngiv venligst dette filter" #. Resource IDs: (5993) msgid "Please select media type" msgstr "" #. Resource IDs: (5487) msgid "Please select report to view." msgstr "Vælg venligst den rapport du vil se." #. Resource IDs: (5566) msgid "Please specify text" msgstr "Specificer venligst tekst" #. Resource IDs: (5390) msgid "Please specify the destination location to contain all backups." msgstr "Specificer venligst destinations mappe til alle sikkerhedskopier." #. Resource IDs: (5389) msgid "Please specify the sub-directory to contain all backups." msgstr "Specificer venligst under-biblioteket til alle sikkerhedskopier." #. Resource IDs: (5489) msgid "Please visit the PasswordSafe website." msgstr "Besøg venligst PasswordSafe websiden." #. Resource IDs: (5879) msgid "Policy Name" msgstr "" #. Resource IDs: (5896) msgid "Policy Name is already in use" msgstr "" #. Resource IDs: (5895) msgid "Policy Name is blank" msgstr "" #. Resource IDs: (5890) msgid "Policy field" msgstr "" #. Resource IDs: (8288) msgid "Polish (214)" msgstr "Polish (214)" #. Resource IDs: (8217) msgid "Polish (Programmers)" msgstr "Polish (Programmers)" #. Resource IDs: (8270) msgid "Portuguese" msgstr "Portuguese" #. Resource IDs: (8218) msgid "Portuguese (Brazilian ABNT)" msgstr "Portuguese (Brazilian ABNT)" #. Resource IDs: (6049) msgid "Position 1 is the first character, 2 is the second etc. up to N for the last character of a password of length N. -1 is the last character, -2 the next to last etc. up to -N for the first password character. Positions must be separated by either spaces, commas or semi-colons to be recognised. There must also be a space, comma or semi-colon at the end of the list." msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Positions:" msgstr "" #. Resource IDs: (8150) msgid "Press to delete all added characters." msgstr "Tryk for at slette alle tilføjede tegn." #. Resource IDs: (65535) msgid "Pressing OK will copy the password of the selected item to the clipboard. The clipboard will be securely cleared when Password Safe is closed.\n\nPressing Cancel stops the password being copied." msgstr "Tryk på OK vil kopiere adgangskoden til den valgte post til klipbord. Klipbordet vil blive tømt sikkert når Password Safe afsluttes.\nTryk på Afbryd stoppes adgangskode kopieringen." #. Resource IDs: (1517) msgid "Preview Unavailable" msgstr "" #. Resource IDs: (5975) msgid "Preview is unavailable" msgstr "" #. Resource IDs: (5580) msgid "Previous Passwords" msgstr "Tidligere Adgangskoder" #. Resource IDs: (1436) msgid "Processing entry:" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Program Shortcuts" msgstr "" #. Resource IDs: (5058) msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" msgstr "Programmer (*.exe)|*.exe|Alle filer (*.*)|*.*||" #. Resource IDs: (1030) msgid "Prompt user for default username" msgstr "" #. Resource IDs: (4112) msgid "Pronounceable passwords" msgstr "Udtal-bare adgangskoder" #. Resource IDs: (5918) msgid "Pronounceable passwords must contain either lowercase or uppercase characters or both" msgstr "" #. Resource IDs: (136) msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" #. Resource IDs: (5773) msgid "Properties of the currently selected database." msgstr "Den nuværende valgte databases egenskaber." #. Resource IDs: (32089 - MenuEx) msgid "Protect All Entries" msgstr "" #. Resource IDs: (32087 - Menu, 32087 - MenuEx) msgid "Protect Entry" msgstr "" #. Resource IDs: (3066, 5801) msgid "Protected" msgstr "" #. Resource IDs: (5844) #, c-format msgid "Protected Entry: «%s» «%s» «%s»" msgstr "" #. Resource IDs: (5674) msgid "Pswd copied " msgstr "Adkod kopieret " #. Resource IDs: (8250) msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #. Resource IDs: (1235) msgid "Put Groups first in Tree View" msgstr "Anbring Grupper først i Træ Visning" #. Resource IDs: (1072) msgid "Put icon in System Tray" msgstr "Anbring ikon i System Tray" #. Resource IDs: (8010) msgid "R Ctrl" msgstr "R Ctrl" #. Resource IDs: (5028) msgid "R-O" msgstr "" #. Resource IDs: (5033) msgid "R/W" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Random password generation rules" msgstr "Tilfældig adgangskode udviklings regel" #. Resource IDs: (8002) msgid "Randomize" msgstr "Lav vilkårlig" #. Resource IDs: (3245) msgid "Read Error" msgstr "Læse Fejl" #. Resource IDs: (5550) msgid "Read-Only" msgstr "Læs-Kun" #. Resource IDs: (5551) msgid "Read-Write" msgstr "Læs-Skriv" #. Resource IDs: (5216) msgid "Recent" msgstr "Senest" #. Resource IDs: (1096) msgid "Recent Databases on File Menu rather than as a sub-menu." msgstr "Seneste Databaser i Fil Menu hellere end en under-menu." #. Resource IDs: (1095) msgid "Recent PasswordSafe Databases" msgstr "Seneste PasswordSafe Databaser" #. Resource IDs: (3012) msgid "Record Modified Time" msgstr "" #. Resource IDs: (1121) msgid "Record last access times" msgstr "Sidste post tilgangs tider" #. Resource IDs: (62184) msgid "Recover the auto-saved documents\nOpen the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions" msgstr "" #. Resource IDs: (1297) msgid "Recurring" msgstr "Periodisk" #. Resource IDs: (1487, 32083 - MenuEx) msgid "Redo" msgstr "Sæt tilbage" #. Resource IDs: (5885) msgid "Redo the last change to password policies that was previously undone" msgstr "" #. Resource IDs: (1228) msgid "Relative" msgstr "" #. Resource IDs: (1420) msgid "Relative dates are in days relative to today e.g. '-1' is yesterday and '1' is tomorrow" msgstr "" #. Resource IDs: (1295, 65535) msgid "Remember last" msgstr "Husk sidste" #. Resource IDs: (8100) msgid "Remember this keyboard" msgstr "" #. Resource IDs: (1468) msgid "Remove" msgstr "" #. Resource IDs: (1188) msgid "Remove PasswordSafe configuration from Registry" msgstr "" #. Resource IDs: (5111) msgid "Remove all saved passwords for entries and stop saving password change history in all entries." msgstr "" #. Resource IDs: (32291 - Menu) msgid "Remove this shortcut" msgstr "Fjern denne genvej" #. Resource IDs: (32058 - MenuEx) msgid "Rename" msgstr "Omdøb" #. Resource IDs: (32060 - Menu, 32060 - MenuEx) msgid "Rename Entry" msgstr "Omdøb Post" #. Resource IDs: (32059 - Menu, 32059 - MenuEx) msgid "Rename Group" msgstr "Omdøb Gruppe" #. Resource IDs: (5540) msgid "Report created" msgstr "Rapport oprettet" #. Resource IDs: (3253) #, c-format msgid "Report of %ls function started at %ls" msgstr "Rapport af %ls funktion startede ved %ls" #. Resource IDs: (5849) msgid "Requested mode change failed" msgstr "" #. Resource IDs: (5694) msgid "Required Unicode font is not installed on this system.\n\nUnable to provide Virtual Keyboard." msgstr "Krævet Unicode skrift er ikke installeret på dette system.\n\nUde af stand til at tilvejebringe Virtuelt Tastatur." #. Resource IDs: (5685) #, c-format msgid "Reserved shortcut '%s' ignored." msgstr "Reserveret genvej '%s' ignoreret." #. Resource IDs: (1427, 1470) msgid "Reset" msgstr "" #. Resource IDs: (1368) msgid "Reset All Program Shortcuts" msgstr "" #. Resource IDs: (32215 - Menu) msgid "Reset Column Width" msgstr "Nulstil Kolonne Bredde" #. Resource IDs: (32211 - Menu) msgid "Reset Columns" msgstr "Nulstil Kolonner" #. Resource IDs: (32290 - Menu) msgid "Reset this shortcut" msgstr "Nulstil denne genvej" #. Resource IDs: (32153 - MenuEx) msgid "Restore from Backup..." msgstr "Gendan fra sikkerhedskopi..." #. Resource IDs: (1158) msgid "Restrict to a subset of entries:" msgstr "Begræns til en delmængde af adgange:" #. Resource IDs: (65535) msgid "Result summary:" msgstr "" #. Resource IDs: (8158) msgid "Right Ctrl key" msgstr "Højre Ctrl tast" #. Resource IDs: (5994) msgid "Right click a Named Password Policy to list the entries using it" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Right-click on the 'Y' in either of the first 2 columns for additional functions" msgstr "Højreklik på 'Y ' i hvilken som helstr af de første 2 kolonner for ekstra funktioner" #. Resource IDs: (5117) msgid "Right-click on the Notes field to access additional functionality." msgstr "" #. Resource IDs: (8219) msgid "Romanian (Legacy)" msgstr "Romanian (Legacy)" #. Resource IDs: (8309) msgid "Romanian (Programmers)" msgstr "Romanian (Programmers)" #. Resource IDs: (8289) msgid "Romanian (Standard)" msgstr "Romanian (Standard)" #. Resource IDs: (5567) #, c-format msgid "Row %d is incomplete. Please set both Field and Criteria." msgstr "" #. Resource IDs: (5614) msgid "Row number" msgstr "Række nummer" #. Resource IDs: (5597) msgid "Rule" msgstr "Regel" #. Resource IDs: (65535) msgid "Rule:" msgstr "Regel:" #. Resource IDs: (1358) msgid "Run Cmd:" msgstr "Kør Cmd:" #. Resource IDs: (3063, 4009, 5654) msgid "Run Command" msgstr "Kør Kommando" #. Resource IDs: (5678) msgid "RunCmd copied " msgstr "KørCmd kopieret " #. Resource IDs: (8220) msgid "Russian" msgstr "Russian" #. Resource IDs: (8290) msgid "Russian (Typewriter)" msgstr "Russian (Typewriter)" #. Resource IDs: (32022 - MenuEx) msgid "S&ynchronize..." msgstr "S&ynkroniser..." #. Resource IDs: (3059) #, c-format msgid "SAX Parse Error during %ls\n%ls." msgstr "SAX Analyse Fejl under %ls\n%ls." #. Resource IDs: (3043) #, c-format msgid "SAX Parse60 Error 0x%08X during %ls." msgstr "" #. Resource IDs: (131) msgid "Safe Combination Entry" msgstr "Hoved Nøgle Post" #. Resource IDs: (133) msgid "Safe Combination Setup" msgstr "Hoved Nøgle sætop" #. Resource IDs: (1506, 65535) msgid "Safe Combination:" msgstr "Hoved Nøgle:" #. Resource IDs: (1205) msgid "Same as database's" msgstr "Samme som databasens" #. Resource IDs: (1178) msgid "Same as when last saved" msgstr "Samme som sidst gemt" #. Resource IDs: (8316) msgid "Sami Extended Finland-Sweden" msgstr "Sami Extended Finland-Sweden" #. Resource IDs: (8299) msgid "Sami Extended Norway" msgstr "Sami Extended Norway" #. Resource IDs: (1073) msgid "Sample" msgstr "Eksempel" #. Resource IDs: (5514) msgid "Sample text cannot be empty" msgstr "Eksempel tekst kan ikke være tom" #. Resource IDs: (1137) msgid "Save" msgstr "Gem" #. Resource IDs: (32006 - MenuEx) msgid "Save &As..." msgstr "Gem &Som..." #. Resource IDs: (5797, 61441) msgid "Save As" msgstr "Gem Som" #. Resource IDs: (5309) msgid "Save Error" msgstr "Fejl ved Gem" #. Resource IDs: (5887) msgid "Save all changes to Password Policies" msgstr "" #. Resource IDs: (61699) #, c-format msgid "Save changes to %1?" msgstr "Gem ændringer til %1?" #. Resource IDs: (1045) msgid "Save database immediately after any change" msgstr "" #. Resource IDs: (1094) msgid "Sc&ript:" msgstr "Sc&ript:" #. Resource IDs: (3319) msgid "Schema does not have a version number." msgstr "Skemaet har ikke et versions nummer." #. Resource IDs: (5276) #, c-format msgid "Search has wrapped, continuing from the %s." msgstr "Søgningen er holdt op, fortsæt fra den %s." #. Resource IDs: (5565) msgid "Second date must be later than first" msgstr "Anden dato skal være senere end den første" #. Resource IDs: (5561) msgid "Second number must be greater than first" msgstr "" #. Resource IDs: (142) msgid "Security" msgstr "Sikkerhed" #. Resource IDs: (3407) msgid "See Attachment filters" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "See LICENSE for open source details." msgstr "Se LICENSEN for åben kilde detaljer." #. Resource IDs: (3315) msgid "See Password History filters" msgstr "Se Adgangskode Historik filtrene" #. Resource IDs: (3316) msgid "See Password Policy filters" msgstr "Se Adgangskode Politik filtrene" #. Resource IDs: (61865) #, c-format msgid "Seek failed on %1" msgstr "Søg fejlede ved %1" #. Resource IDs: (5623) msgid "Select" msgstr "Vælg" #. Resource IDs: (34105) msgid "Select &All" msgstr "Vælg &Alle" #. Resource IDs: (5384) msgid "Select Browser:" msgstr "Vælg Browser:" #. Resource IDs: (497, 537) msgid "Select Database" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Select Keyboard:" msgstr "Vælg Tastatur:" #. Resource IDs: (5393) msgid "Select Location for Intermediate Backups" msgstr "Vælg Mappe til Mellemliggende Sikkerhedskopier" #. Resource IDs: (65535) msgid "Select Locked Text Color:" msgstr "" #. Resource IDs: (162) msgid "Select Test Dump Type" msgstr "Vælg Test Dump Type" #. Resource IDs: (65535) msgid "Select Unlocked Text Color:" msgstr "" #. Resource IDs: (61717) msgid "Select a button." msgstr "" #. Resource IDs: (5431) msgid "Select all entries" msgstr "Vælg alle poster" #. Resource IDs: (523) msgid "Select entry to compare" msgstr "" #. Resource IDs: (5430) msgid "Select some entries" msgstr "Vælg nogle poster" #. Resource IDs: (1153) msgid "Selected" msgstr "Valgt" #. Resource IDs: (65535) msgid "Selected Fields:" msgstr "Valgte Felter:" #. Resource IDs: (65535) msgid "Selected filter details:" msgstr "Valgt filters detaljer:" #. Resource IDs: (1479) msgid "Selected policy details:" msgstr "" #. Resource IDs: (1380) msgid "Send" msgstr "Send" #. Resource IDs: (32074 - Menu, 32074 - MenuEx) msgid "Send &Email" msgstr "" #. Resource IDs: (4010) msgid "Send Email" msgstr "" #. Resource IDs: (61842) msgid "Send Mail failed to send message." msgstr "Send Mail fejlede med at sende beskden." #. Resource IDs: (8276) msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "Serbian (Cyrillic)" #. Resource IDs: (8271) msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbian (Latin)" #. Resource IDs: (8261) msgid "Sesotho sa Leboa" msgstr "Sesotho sa Leboa" #. Resource IDs: (5639) msgid "Session" msgstr "Session" #. Resource IDs: (5996) msgid "Set Add/Edit display font" msgstr "" #. Resource IDs: (5992) #, c-format msgid "Set Attachment Filters: %d Added; %d Active" msgstr "" #. Resource IDs: (32256 - Menu) msgid "Set Database ID" msgstr "" #. Resource IDs: (552) msgid "Set Database Index to overlay on System Tray icon" msgstr "" #. Resource IDs: (5295) msgid "Set Date/Time" msgstr "Sæt Dato/Tid" #. Resource IDs: (144) msgid "Set Default Username?" msgstr "Sæt Standart Brugernavn?" #. Resource IDs: (5602) msgid "Set Display Filter" msgstr "Sæt Visnings Filter" #. Resource IDs: (150, 5571) msgid "Set Display Filters" msgstr "Sæt Visnings Filtre" #. Resource IDs: (5572) #, c-format msgid "Set Display Filters: %d Added; %d Active" msgstr "Sæt Visnings Filter: %d Ekstra; %d Aktiv" #. Resource IDs: (5510) msgid "Set Entry's Password Policy" msgstr "Sæt Post Adgangskode Politik" #. Resource IDs: (5971) msgid "Set Notes display font" msgstr "" #. Resource IDs: (5573) #, c-format msgid "Set Password History Filters: %d Added; %d Active" msgstr "Sæt Adgangskode Historik Filtre: %d Ekstra; %d Aktiv" #. Resource IDs: (5574) #, c-format msgid "Set Password Policy Filters: %d Added; %d Active" msgstr "Sæt Adgangskode Politik Filtre: %d Ekstra; %d Aktiv" #. Resource IDs: (5693) msgid "Set Password display font" msgstr "Sæt Adgangskode skrift" #. Resource IDs: (1373) msgid "Set Sample &Text" msgstr "Sæt Eksempel &Tekst" #. Resource IDs: (5692) msgid "Set Tree/List display font" msgstr "Sæt Træ/Liste skrift" #. Resource IDs: (5709) msgid "Set Virtual Keyboard font" msgstr "Sæt Virtuelt Tastatur skrift" #. Resource IDs: (1) msgid "Set Yubikey" msgstr "" #. Resource IDs: (1186) msgid "Set maximum number of passwords saved to above value" msgstr "Sæt maximum antal af gemte adgangskoder til ovenstående værdi" #. Resource IDs: (8240) msgid "Setswana" msgstr "Setswana" #. Resource IDs: (8007, 8008) msgid "Shift" msgstr "Skift" #. Resource IDs: (65535) msgid "Shift Double-Click Action" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Shift Double-Click Action:" msgstr "" #. Resource IDs: (5689) msgid "Shift+" msgstr "Skift+" #. Resource IDs: (3071, 5872) msgid "Shift+DCA" msgstr "" #. Resource IDs: (5873) msgid "Shift+Double-Click Action" msgstr "" #. Resource IDs: (5555) msgid "Shift+click to view current policy" msgstr "Skift+klik for at se nuværende politik" #. Resource IDs: (5686) #, c-format msgid "Shortcut '%s' already assigned to menu item '%s'." msgstr "Genvej '%s' er allerede anvist til menu post '%s'." #. Resource IDs: (5829) msgid "Shortcut Base entry" msgstr "" #. Resource IDs: (5831) msgid "Shortcut Base entry - password expired" msgstr "" #. Resource IDs: (5830) msgid "Shortcut Base entry - warning password will expire" msgstr "" #. Resource IDs: (5681) msgid "Shortcut Key" msgstr "Genvejs Tast" #. Resource IDs: (5997) msgid "Shortcut WARNING...." msgstr "" #. Resource IDs: (5520) #, c-format msgid "Shortcut to %s" msgstr "" #. Resource IDs: (452, 509) msgid "Shortcuts" msgstr "Genveje" #. Resource IDs: (1471) msgid "Show" msgstr "" #. Resource IDs: (1590) msgid "Show Combination" msgstr "" #. Resource IDs: (5653) msgid "Show Notes" msgstr "Vis Notater" #. Resource IDs: (1296) msgid "Show Notes as ToolTips in Tree && List views" msgstr "Vis Notater som Værktøjstips i Træ && Liste Visning" #. Resource IDs: (1190) msgid "Show Notes in Edit" msgstr "Vis Notater i Rediger" #. Resource IDs: (8102) msgid "Show Passphrase" msgstr "" #. Resource IDs: (1028) msgid "Show Password in Add && Edit" msgstr "Vis Adgangskode i Tilføj && Rediger" #. Resource IDs: (1031) msgid "Show Password in Tree View" msgstr "Vis Adgangskode i Træ Visning" #. Resource IDs: (1254) msgid "Show Username in Tree View" msgstr "Vis Brugernavn i Træ Visning" #. Resource IDs: (34106) msgid "Show Virtual Keyboard" msgstr "Vis Virtuelt Tastatur" #. Resource IDs: (159) msgid "Show a subset of the Password" msgstr "Vis en delmængde af Adgangskoden" #. Resource IDs: (1262) msgid "Show entries with identical compared fields (Note: Unknown fields were not compared.)" msgstr "Vis poster med identisk sammenlignede felter (Bemærk: Ukendte felter blev ikke sammenlignet.)" #. Resource IDs: (1246) msgid "Show grid lines in List View" msgstr "Vis gitter linier i Liste Visning" #. Resource IDs: (1490) msgid "Show identical compared fields (Note: Unknown fields were not compared.)" msgstr "" #. Resource IDs: (5755) msgid "Shutdown, Restart or Logoff in progress" msgstr "Lukning, Genstart eller Log-af i gang" #. Resource IDs: (1391) msgid "Signal Abort" msgstr "Signal Afbrudt" #. Resource IDs: (1389) msgid "Signal Illegal Instruction" msgstr "Ulovlig Signal Ordre" #. Resource IDs: (1390) msgid "Signal Terminate" msgstr "Signal Afslutning" #. Resource IDs: (8222) msgid "Slovak" msgstr "Slovak" #. Resource IDs: (8291) msgid "Slovak (QWERTY)" msgstr "Slovak (QWERTY)" #. Resource IDs: (8230) msgid "Slovenian" msgstr "Slovenian" #. Resource IDs: (5710) msgid "Some characters may be missing or not be displayed correctly, as we were unable to find the Arial Unicode MS font." msgstr "Nogle tegn kan mangle eller ikke blive vist korrekt, fordi det var umuligt at finde skriften Arial Unicode MS." #. Resource IDs: (5923) msgid "Some consistency issues were found while opening the database.\n\nYou should save this database before proceeding. Please view report for details." msgstr "" #. Resource IDs: (5821) msgid "Some of the entries in this database have passwords that have expired or are about to. Do you wish to list them and possibly update them?" msgstr "" #. Resource IDs: (8313) msgid "Sorbian Standard" msgstr "Sorbian Standard" #. Resource IDs: (8239) msgid "Sorbian Standard (Legacy)" msgstr "Sorbian Standard (Legacy)" #. Resource IDs: (5288) msgid "Sorry - your requested HotKey is already being used.\n\nThis feature has been temporarily disabled.\n\nTo re-enable in this session, please select a different key combination." msgstr "Beklager - den anmodede Genvejstast er allerede i brug.\n\nDenne egenskab er midlertidigt deaktiveret.\n\nFor at aktivere i denne session, vælg venligst en anden nøgle kombination." #. Resource IDs: (5712) msgid "Sorry but PasswordSafe has had a problem.\n\nMinimal diagnostic information has been written to file: \n\n\t'" msgstr "Beklager men PasswordSafe har haft et problem.\n\nMinimal diagnostic information kan læses i filen: \n\n\t'" #. Resource IDs: (5507) msgid "Sorry, 'pronounceable' and 'easy-to-read' are not supported together" msgstr "Beklager, 'udtalbare' og 'nemme-at-læse' er ikke understøttet sammen" #. Resource IDs: (5512) msgid "Sorry, can't specify a minimum number of characters with 'pronounceable' option. Specified values ignored." msgstr "" #. Resource IDs: (5938) msgid "Sorry, couldn't find help file - help unavailable." msgstr "" #. Resource IDs: (6028) msgid "Sorry, currently there is a limit of only one attachment per entry" msgstr "" #. Resource IDs: (5641) msgid "Source" msgstr "Kilde" #. Resource IDs: (8171) msgid "Space Bar" msgstr "" #. Resource IDs: (8208) msgid "Spanish" msgstr "Spanish" #. Resource IDs: (8285) msgid "Spanish Variation" msgstr "Spanish Variation" #. Resource IDs: (5109) msgid "Specify a program for editing an entry's Notes field via the right-click context menu during Add/Edit. You can specify command line options to the external editor via the external editor command line parameters field. Do not enclose this value in single or double quotes unless your chosen external editor requires them." msgstr "" #. Resource IDs: (5108) msgid "Specify the browser to use when an entry's URL field starts with [alt], e.g., '[alt]http://foo.com'. You can specify command line options to the browser via the Browser command line parameters field. Do not enclose this value in single or double quotes unless your chosen browser requires them." msgstr "" #. Resource IDs: (1497) msgid "Standard" msgstr "" #. Resource IDs: (1220) msgid "Start PasswordSafe at Login" msgstr "Start PasswordSafe med windows" #. Resource IDs: (3255) msgid "Start Report" msgstr "Start Rapport" #. Resource IDs: (5101) msgid "Start saving password history for all entries, to the above number of entries." msgstr "Begynd med at gemme adgangskode historik for alle poster, i det ovenstående antal af poster." #. Resource IDs: (1185) msgid "Start saving previous passwords" msgstr "Begynd med at gemme tidligere adgangskoder." #. Resource IDs: (1264, 1370, 1408, 1410, 1423, 1424, 1428, 1464, 1521, 1561, 1562, 1588, 8103) msgid "Static" msgstr "Statisk" #. Resource IDs: (1037) msgid "Static_Static" msgstr "Statisk_Statisk" #. Resource IDs: (1364) msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #. Resource IDs: (5337) msgid "Status" msgstr "Status" #. Resource IDs: (5100) msgid "Stop saving password history for all entries.\n\nSaved histories will not be removed, but changed passwords will no longer be added." msgstr "" #. Resource IDs: (1184) msgid "Stop saving previous passwords" msgstr "Stop med at gemme tidligere adgangskoder" #. Resource IDs: (3347) msgid "Stored filters will be unusable until the file's restored." msgstr "" #. Resource IDs: (1322) msgid "String value:" msgstr "Streng værdi:" #. Resource IDs: (3365) msgid "Subset of entries restricted by the following rule:" msgstr "Delmængde af adgange begrænset af følgende regel:" #. Resource IDs: (65535) msgid "Suffix:" msgstr "Suffiks:" #. Resource IDs: (8224) msgid "Swedish" msgstr "Swedish" #. Resource IDs: (8273) msgid "Swedish with Sami" msgstr "Swedish with Sami" #. Resource IDs: (8278) msgid "Swiss French" msgstr "Swiss French" #. Resource IDs: (8265) msgid "Swiss German" msgstr "Swiss German" #. Resource IDs: (3068, 5842) msgid "Symbols" msgstr "" #. Resource IDs: (5777) msgid "Synchronization failed" msgstr "Synkronisering fejlede" #. Resource IDs: (32022 - Menu, 5749, 5837) msgid "Synchronize" msgstr "Synkroniser" #. Resource IDs: (121, 496) msgid "Synchronize Entries" msgstr "Synkroniser Adgange" #. Resource IDs: (32224 - Menu) msgid "Synchronize all entries" msgstr "" #. Resource IDs: (5819) msgid "Synchronizing current database with:" msgstr "" #. Resource IDs: (5750) #, c-format msgid "Synchronizing from database: %s\n" msgstr "Synkroniserer fra database: %s\n" #. Resource IDs: (143, 510) msgid "System" msgstr "System" #. Resource IDs: (3023) msgid "System error: No more file handles available" msgstr "System fejl: Ikke flere fil håndteringer tilgængelige" #. Resource IDs: (61707) msgid "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was deleted." msgstr "System registrerings poster er blevet fjernet og INI filen (hvis nogen) blev slettet." #. Resource IDs: (65535) msgid "SystemTray" msgstr "SystemTray" #. Resource IDs: (8018) msgid "Sz" msgstr "Sz" #. Resource IDs: (1079) msgid "Tab" msgstr "Tab" #. Resource IDs: (8234) msgid "Tajik" msgstr "Tajik" #. Resource IDs: (8253) msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #. Resource IDs: (1110) msgid "Target last changed on:" msgstr "Mål senest ændret den:" #. Resource IDs: (8248) msgid "Tatar" msgstr "Tatar" #. Resource IDs: (8254) msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #. Resource IDs: (65535) msgid "Test Selected Policy" msgstr "" #. Resource IDs: (5544) msgid "Text" msgstr "Tekst" #. Resource IDs: (5059) msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*||" msgstr "" #. Resource IDs: (5053) msgid "Text files (*.txt)|*.txt|CSV files (*.csv)|*.csv|All files (*.*)|*.*||" msgstr "Tekst filer (*.txt)|*.txt|CSV filer (*.csv)|*.csv|Alle filer (*.*)|*.*||" #. Resource IDs: (1322) msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #. Resource IDs: (8225) msgid "Thai Kedmanee" msgstr "Thai Kedmanee" #. Resource IDs: (8310) msgid "Thai Kedmanee (non-ShiftLock)" msgstr "Thai Kedmanee (non-ShiftLock)" #. Resource IDs: (8292) msgid "Thai Pattachote" msgstr "Thai Pattachote" #. Resource IDs: (8319) msgid "Thai Pattachote (non-ShiftLock)" msgstr "Thai Pattachote (non-ShiftLock)" #. Resource IDs: (5316) msgid "That file is already open." msgstr "Den fil er allerede åben." #. Resource IDs: (3277) #, c-format msgid "The %ls entry \"%ls, %ls, %ls\" doesn't point to a normal or existing %ls base entry. It cannot be imported." msgstr "Denne %ls post \"%ls, %ls, %ls\" peger ikke på en normal eller eksisterende %ls basis post. Den kan ikke importeres." #. Resource IDs: (8154) msgid "The ALT key is not used on any keyboard to select characters. Use the 'Alt Num' key to enter a character via its decimal value." msgstr "ALT tasten bliver ikke brugt på noget tastatur til at vælge tegn. Brug 'Alt Num' tasten til at indsætte et tegn via dets decimal værdi." #. Resource IDs: (5947) msgid "The Alt and Ctrl keys have been added." msgstr "" #. Resource IDs: (5944) msgid "The Alt and Shift keys have been added." msgstr "" #. Resource IDs: (5943) msgid "The Alt key has been added." msgstr "" #. Resource IDs: (5948) msgid "The Alt, Ctrl and Shift keys have been added." msgstr "" #. Resource IDs: (5946) msgid "The Ctrl and Shift keys have been added." msgstr "" #. Resource IDs: (5945) msgid "The Ctrl key has been added." msgstr "" #. Resource IDs: (3424) msgid "The TXT or CSV file was not imported as required as entry records span multiple lines in the CSV file.\n\nImport aborted." msgstr "" #. Resource IDs: (6003) msgid "The YubiKey appears uninitialized. Initialize it?" msgstr "" #. Resource IDs: (5279) msgid "The combination cannot be blank." msgstr "Kodefeltet kan ikke være tomt." #. Resource IDs: (5311) #, c-format msgid "The database %s couldn't be opened.\nDo you wish to look for it elsewhere (Search), create a new database (New), or Exit?" msgstr "Databasen %s kunne ikke åbnes.\nVil du se efter dent andetsteds(Søge), oprette en ny database (Ny), eller Afslutte?" #. Resource IDs: (5852) msgid "The database has been changed since you opened it in R-O mode, so it is not possible to switch to R/W mode.\n\nPlease close the database and re-open it in R/W mode." msgstr "" #. Resource IDs: (5412) #, c-format msgid "The database:\n%s\n\nis apparently being used by:\n%s%s.\n\nOpen the database for Read-Only or Exit?\n\nNote: Only one user at a time can open the database for writing." msgstr "Databasen:\n%s\n\nbruges tilsyneladende af:\n%s%s.\n\nÅben databasen for Kun-Læse eller Afslutte?\n\nBemærk: Kun en bruger ad gangen kan åbne databasen for at skrive." #. Resource IDs: (5235) #, c-format msgid "The database:\n%s\n\nis apparently being used by:\n%s%s.\n\nOpen the database for Read-Only, Read-Write, or Exit?\n\nNote: Choose \"Read-Write\" only if you are certain that the file isn't being used by anyone else,\nincluding another copy of Password Safe running on your machine." msgstr "" #. Resource IDs: (5775) #, c-format msgid "The database:\n\n%s\n\nhas duplicate entries with the same group/title/user combination. Please fix by validating database." msgstr "Databasen:\n\n%s\n\nhar duplikerede poster med den samme gruppe/titel/Bruger kombination. Orden det venligst ved at teste databasen." #. Resource IDs: (5250) msgid "The entered passwords do not match. Please re-enter them." msgstr "De indtastede adgangskoder matcher ikke. Gen-indtast dem venligst." #. Resource IDs: (61701) msgid "The file is too large to open." msgstr "Filen er for stor til at kunne åbnes." #. Resource IDs: (3102) msgid "The file was not found." msgstr "Filen blev ikke fundet." #. Resource IDs: (3323) #, c-format msgid "The filter XML version (%d) is greater than that supported by this instance of PasswordSafe (%d)." msgstr "Filteret XML version (%d) er større end understøttelsen fra denne udgave af PasswordSafe (%d)." #. Resource IDs: (3322) #, c-format msgid "The filter XML version (%d) is greater than the current schema (%d)." msgstr "Filteret XML version (%d) er større end det nuværende skema (%d)." #. Resource IDs: (3321) msgid "The filter XML version is missing." msgstr "Filteret XML version mangler." #. Resource IDs: (3442) msgid "The following ERRORS were detected and were FIXED." msgstr "" #. Resource IDs: (3443) msgid "The following WARNINGS were detected - you should review and fix them manually." msgstr "" #. Resource IDs: (3454) msgid "The following attachments are not referred to by any entry." msgstr "" #. Resource IDs: (6055) msgid "The following base entries have been exported because one or more of their dependents have been included." msgstr "" #. Resource IDs: (3375) msgid "The following columns were recognised but only Group/Title, Username and Password will be processed:" msgstr "De følgende kolonner blev genkendt men kun Gruppe/Titel, Brugernavn og Adgangskode vil blive behandlet:" #. Resource IDs: (3260) msgid "The following columns will be processed: " msgstr "De følgende kolonner vil blive behandlet: " #. Resource IDs: (3439) msgid "The following entries had a duplicate UUID field. This has been corrected." msgstr "" #. Resource IDs: (3433) #, c-format msgid "The following entries had a policy name that already existed in this database but with different settings.\nA new named policy has been created with the current date/time (%ls) appended:%ls" msgstr "" #. Resource IDs: (3438) #, c-format msgid "The following entries had an empty Password field, which is not permitted. The password has been set to '%ls'" msgstr "" #. Resource IDs: (3437) msgid "The following entries had an empty Title field, which is not permitted." msgstr "" #. Resource IDs: (3271) msgid "The following entries had an invalid Password History. This has been rebuilt with available data. There may be some loss of history." msgstr "De følgende poster havde en ugyldig Adgangskode Historik. Disse er blevet genopbygget med tilgængelige data. Der kan være mistet noget af historiken." #. Resource IDs: (3270) msgid "The following entries had an invalid UUID field. This has been corrected." msgstr "De følgende poster havde et ugyldigt UUID felt. Disse er blevet rettet" #. Resource IDs: (3390) #, c-format msgid "The following entries have one or more text fields too long to display or edit (over %d characters). The largest entry size found was ~%d %ls." msgstr "" #. Resource IDs: (3441) #, c-format msgid "The following entries have passwords in the correct form for %ls, but the base entry does not exist." msgstr "" #. Resource IDs: (3453) msgid "The following entries refer to missing attachments." msgstr "" #. Resource IDs: (3388) msgid "The following entries were duplicates of an existing entry." msgstr "De følgende poster var dupletter af en eksisterende post." #. Resource IDs: (65535) msgid "The following entries' passwords are about to expire or have already expired:" msgstr "" #. Resource IDs: (5481) #, c-format msgid "The following entry was copied to the %s database: '%s:%s:%s'" msgstr "Den følgende post blev kopieret til %s databasen: '%s:%s:%s'" #. Resource IDs: (5932) #, c-format msgid "The following entry was synchronized to the %s database: '%s:%s:%s'" msgstr "" #. Resource IDs: (5787) msgid "The following records had errors in their Password History:" msgstr "De følgende poster havde fejl i deres Adgangskode Historik:" #. Resource IDs: (5786) msgid "The following records were renamed as an entry already exists in your database or in the Import file:" msgstr "De følgende poster blev omdøbt fordi en adgang allerede eksisterer i din database eller i den Importerede fil:" #. Resource IDs: (5785) msgid "The following records were skipped:" msgstr "De følgende poster blev sprunget over:" #. Resource IDs: (5951) #, c-format msgid "The keyboard shortcut '%s' has already been assigned to the menu item:\t'%s'\nThe %s will override this menu item shortcut.\nPress OK/Apply to accept or change your selection." msgstr "" #. Resource IDs: (5950) #, c-format msgid "The keyboard shortcut '%s' is already in use by:\n\t«%s» «%s» «%s»\nPlease select another shortcut (it has been reset)." msgstr "" #. Resource IDs: (5792) #, c-format msgid "The notes field of this entry has more text than can be displayed. Changing this field and saving the entry will result in this field being truncated after %d characters. To view the full contents, either export this entry to XML before changing it or open the database in read-only mode and copy it to an editor via the clipboard." msgstr "" #. Resource IDs: (5284) msgid "The old safe combination is not correct" msgstr "Den gamle hoved nøgle er ikke korrekt" #. Resource IDs: (5323) #, c-format msgid "The original database, \"%s\", is in pre-3.0 format. The data will now be written in the new format, which is unusable by old versions of PasswordSafe. To save the data in the old format, use \"File->Export To->Old (1.x or 2) format\"." msgstr "" #. Resource IDs: (5465) #, c-format msgid "The referenced entry '%s:%s:%s' is itself an alias or shortcut. This is not supported." msgstr "" #. Resource IDs: (5958) #, c-format msgid "The safe combination has been entered %d times without success:\n- Is Caps Lock off?\n- Is the language correct (if multilingual)?\n- Is this the correct database?\n- Perhaps the database was damaged. Try opening a backup copy." msgstr "" #. Resource IDs: (5770) msgid "The selected Failsafe Backup file will be opened instead of selected database." msgstr "Den valgte fejlsikre Sikkerhedskopi fil vil blive åbnet i stedet for den valgte database." #. Resource IDs: (5970) msgid "The selected output format does not support all features of the current database. If these features are used, information may be lost. Continue?" msgstr "" #. Resource IDs: (5254) msgid "The two entries do not match." msgstr "De to poster matcher ikke." #. Resource IDs: (3366) msgid "The user specified that the following fields be excluded from the export:" msgstr "Bruger har specificeret at de følgende felter skal udelukkes fra denne eksport:" #. Resource IDs: (5505) msgid "There are more than one entry that fits your selection. Please be more specific." msgstr "Der er mere end en post der passer på dit valg. Vær venligst mere specifik." #. Resource IDs: (3358) msgid "There are unmatched quotes in the run command" msgstr "Der er uforlignelig anførelsestegn i kør kommandoen" #. Resource IDs: (5767) msgid "There does not appear to be a Recycle Bin on the media containing this Failsafe Backup file. You will not be able to undo deletes. Do you wish to continue?" msgstr "" #. Resource IDs: (62181) msgid "These are more recently saved than the currently open documents and contain changes that were made before the application closed." msgstr "" #. Resource IDs: (5954) msgid "This Hotkey value is not available as it is already assigned to the PasswordSafe application (Manage->Options->Shortcuts)." msgstr "" #. Resource IDs: (5499) #, c-format msgid "This alias' target [%s:%s:%s] is not a normal entry." msgstr "" #. Resource IDs: (5355) msgid "This database is the same as the current database!" msgstr "Denne database er den samme som den nuværende database!" #. Resource IDs: (5650) msgid "This entry has been changed. Are you sure you wish to cancel?" msgstr "Denne post er blevet ændret.Er du sikker på du vil afbryde?" #. Resource IDs: (3404) #, c-format msgid "This entry has the following %d %ls:\n%ls\nPlease confirm to continue (All shortcuts to this entry will be deleted)?" msgstr "" #. Resource IDs: (3403) #, c-format msgid "This entry has the following %d %ls:\n%ls\nPlease confirm to continue (alias entry's passwords will be replaced by this entry's password)?" msgstr "" #. Resource IDs: (5248) msgid "This entry must have a password." msgstr "Denne post skal have en adgangskode." #. Resource IDs: (5247) msgid "This entry must have a title." msgstr "Denne post skal have en titel." #. Resource IDs: (5501) msgid "This entry must have a valid target entry." msgstr "Denne post skal have et gyldigt mål adgang." #. Resource IDs: (5632) msgid "This filter already exists" msgstr "Filteret eksisterer allerede" #. Resource IDs: (6054) msgid "This index is currently in use. Please select another." msgstr "" #. Resource IDs: (8170) msgid "This is a DeadKey. Press it and then one of the combined keys then shown to add that new character to the Passphrase." msgstr "Dette er en DødTast. Klik på den så vil en af de forbundne taster så vises for at tilføje det nye tegn til passudtrykket." #. Resource IDs: (5703) msgid "This is a shortcut base entry." msgstr "Dette er en genvejs basis post." #. Resource IDs: (1294) msgid "This is a shortcut to base entry:" msgstr "" #. Resource IDs: (5702) msgid "This is an alias base entry." msgstr "Dette er en alias basis post." #. Resource IDs: (1269) msgid "This is an alias of:" msgstr "" #. Resource IDs: (5121) #, c-format msgid "This is the percentage of Window transparency. 0% means normal fully opaque and 100% is totally transparent and invisible. Values greater than 50% are not supported. Note: This only applies to the main dialog window." msgstr "" #. Resource IDs: (61710) #, c-format msgid "This program is linked to the missing export %Ts in the file %Ts. This machine may have an incompatible version of %Ts." msgstr "" #. Resource IDs: (61709) #, c-format msgid "This program requires the file %Ts, which was not found on this system." msgstr "" #. Resource IDs: (5500) #, c-format msgid "This shortcut's target [%s:%s:%s] is not a normal entry." msgstr "" #. Resource IDs: (5110) msgid "This will allow you to migrate your settings from the configuration file in the Password Safe installation directory into a file in your own local Application Data directory at the next invocation of PasswordSafe." msgstr "" #. Resource IDs: (1071) msgid "This will be a shortcut to base entry:" msgstr "" #. Resource IDs: (6047) msgid "This will cancel the edit of the Notes field but leaving it in your external editor and on disk. Do you wish to cancel?" msgstr "" #. Resource IDs: (5103) msgid "This will clear all traces of Password Safe from the machine's registry. It may also cause old versions of Password Safe to revert to default values for some settings." msgstr "" #. Resource IDs: (5445) #, c-format msgid "This will delete %d entries which are within this group and its subgroups." msgstr "Dette vil slette %d poster som er inden i denne gruppe og dens undergrupper." #. Resource IDs: (5444) msgid "This will delete an entry which is within this group and/or its subgroups." msgstr "Dette vil slette en post som er inden i denne gruppe og/eller dens undergrupper." #. Resource IDs: (5769) msgid "This will delete the selected Failsafe Backup file. If the current drive has a Recycle Bin, it will be moved there. If not, it will be permanently deleted." msgstr "" #. Resource IDs: (5289) #, c-format msgid "Timeout period must be between %d and %d minutes." msgstr "" #. Resource IDs: (3056, 5222, 5981) msgid "Title" msgstr "Titel" #. Resource IDs: (5420) msgid "Title [Mandatory Field]" msgstr "Titel [Oblikatorisk Felt]" #. Resource IDs: (5672) msgid "Title copied " msgstr "Titel kopieret " #. Resource IDs: (65535) msgid "Title:" msgstr "" #. Resource IDs: (1525) msgid "To add a new entry, simply fill in the fields below. At least a title and a password are required. If you have set a default username, it will appear in the username field." msgstr "Forat tilføje en ny post, udfyld felterne herunder. Mindst en titel og en adgangskode er krævet.Hvis du har oprettet et standart brugernavn, vil det ses i brugernavn feltet." #. Resource IDs: (3373) msgid "To replace passwords of existing entries, all the following columns must be present: Group/Title, Username and Password. One or more are missing and no entries have been updated." msgstr "For at erstatte adgangskoder til eksisterende adgange, alle de følgende kolonner skal være til stede: Gruppe/Titel, Brugernavn og Adgangskode. En eller flere mangler og ingen adgange er blevet opdateret." #. Resource IDs: (5802) msgid "To unprotect this entry, click on Close, use the Edit menu or right-click on the entry and select Unprotect." msgstr "" #. Resource IDs: (32106 - MenuEx) msgid "Toolbar &visible" msgstr "Synlig &værktøjslinie" #. Resource IDs: (1284) msgid "Treat fields that only contain 'whitespace' as empty" msgstr "Behandel felter som kun indeholder 'mellemrum' som tomme" #. Resource IDs: (1013) msgid "Tree1" msgstr "Træ1" #. Resource IDs: (3317) msgid "Trouble reading stored filters (version mismatch?). Filters will be unusable." msgstr "" #. Resource IDs: (3246) #, c-format msgid "Trouble with a non-textual (e.g., time) field in record '%ls' - please check data carefully." msgstr "Problem med et ikke-tekst-ordret (f.eks., tid) felt i posten '%ls' - tjek venligst data omhyggeligt." #. Resource IDs: (5475) msgid "Trying to contact server..." msgstr "Prøver at kontakte server..." #. Resource IDs: (8293) msgid "Turkish F" msgstr "Turkish F" #. Resource IDs: (8226) msgid "Turkish Q" msgstr "Turkish Q" #. Resource IDs: (8247) msgid "Turkmen" msgstr "Turkmen" #. Resource IDs: (1355) msgid "U&RL:" msgstr "U&RL:" #. Resource IDs: (3006, 5226) msgid "URL" msgstr "URL" #. Resource IDs: (5676) msgid "URL copied " msgstr "URL kopieret " #. Resource IDs: (8207) msgid "US" msgstr "US" #. Resource IDs: (3067) msgid "UUID" msgstr "" #. Resource IDs: (8228) msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainian" #. Resource IDs: (8311) msgid "Ukrainian (Enhanced)" msgstr "Ukrainian (Enhanced)" #. Resource IDs: (3029) msgid "Unable to create a new XML configuration file or add your settings to an existing XML configuration file.\n\nAll application configuration settings will be saved in your registry entry on this computer.\n\nDatabase related settings will be stored in the open database when it is closed, assuming it is not read-only or locked by another user." msgstr "Ude af stand til at oprette en ny XML konfigurations fil eller tilføje dine indstillinger til en eksisterende XML konfigurations fil.\n\nAlle program konfigurations indstillinger vil blive gemt i dine registrerings poster på denne komputer.\n\nDatabase relaterede indstillinger vil blive gemt i den åbne database når den bliver afsluttet, under forudsætning af at den ikke er læs-kun eller låst af en anden bruger." #. Resource IDs: (5385) msgid "Unable to create intermediate backup." msgstr "Ude af stand til at oprette mellemliggende sikkerhedskopi." #. Resource IDs: (5310) msgid "Unable to display URL" msgstr "Ude af stand til at vise URL" #. Resource IDs: (3028) msgid "Unable to get configuration file lock.\n\nWill use registry." msgstr "Ude af stand til at låse konfigurations filen.\n\nVil bruge registret." #. Resource IDs: (5630) #, c-format msgid "Unable to import \"autoload_filters.xml\" filters.\n\n%s" msgstr "Ude af stand til at importere \"autoindlæse_filters.xml\" filtre.\n\n%s" #. Resource IDs: (3050) msgid "Unable to load configuration file" msgstr "Ude af stand til at indlæse konfigurations fil" #. Resource IDs: (61840) msgid "Unable to load mail system support." msgstr "Ude af stand til at indlæse mail system understøttelsen." #. Resource IDs: (61731) #, c-format msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else." msgstr "Ude af stand til at læse fra %1, den er åbnet af en anden." #. Resource IDs: (3021) msgid "Unable to read locker?" msgstr "Ude af stand til at læse låsen?" #. Resource IDs: (61836) msgid "Unable to read write-only property." msgstr "Ude af stand til at læse skriv-kun egenskab." #. Resource IDs: (5657) msgid "Unable to run command" msgstr "Ude af stand til at køre kommando" #. Resource IDs: (3051) msgid "Unable to save configuration file" msgstr "Ude af stand til at gemme konfigurations fil" #. Resource IDs: (5484) msgid "Unable to send Email" msgstr "" #. Resource IDs: (3030) msgid "Unable to update your entries in the existing XML configuration file.\n\nAll application configuration settings will be loaded from this file but no changes will be saved.\n\nDatabase related settings will be stored in the open database when it is closed, assuming it is not read-only or locked by another user." msgstr "Ude af stand til at opdatere dine poster i den eksisterende XML konfigurations fil.\n\nAlle program konfigurations indstillinger vil blive indlæst fra denne fil ingen ændringer vil blive gemt.\n\nDatabase relaterede indstillinger vil blive gemt i den åbne database når den bliver afsluttet, under forudsætning af at den ikke er læs-kun eller låst af en anden bruger." #. Resource IDs: (3047) msgid "Unable to use a MS XML reader on your system. Neither MS XML V3, V4 or V6 seems available." msgstr "Ude af stand til at bruge som en MS XML læser på dit system. Hverken MS XML V3, V4 eller V6 syntes tilgængelige." #. Resource IDs: (3042) msgid "Unable to validate a XML file using a XML Schema (XSD) on your system." msgstr "Ude af stand til at teste en XML fil der bruger et XML skema (XSD) på dit system." #. Resource IDs: (61837) msgid "Unable to write read-only property." msgstr "Ude af stand til at skrive læs-kun egenskab." #. Resource IDs: (61732) #, c-format msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else." msgstr "Ude af stand til at skrive til %1,den er læs-kun eller åbnet af en anden." #. Resource IDs: (62177) msgid "Uncheck" msgstr "Fjern tjektegn" #. Resource IDs: (1486, 32082 - MenuEx) msgid "Undo" msgstr "Omgør" #. Resource IDs: (5884) msgid "Undo the last change to password policies" msgstr "" #. Resource IDs: (61728) msgid "Unexpected file format." msgstr "Uventet fil format." #. Resource IDs: (8266) msgid "United Kingdom" msgstr "United Kingdom" #. Resource IDs: (8258) msgid "United Kingdom Extended" msgstr "United Kingdom Extended" #. Resource IDs: (8308) msgid "United States-International" msgstr "United States-International" #. Resource IDs: (3361) msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #. Resource IDs: (5263) msgid "Unknown " msgstr "Ukendt" #. Resource IDs: (5590) msgid "Unknown fields" msgstr "Ukendte felter" #. Resource IDs: (1263) msgid "Unknown fields:" msgstr "Ukendte felter:" #. Resource IDs: (3367) msgid "Unknown function" msgstr "Ukendt funktion" #. Resource IDs: (3368) msgid "Unknown object" msgstr "Ukendt object" #. Resource IDs: (32251 - Menu) msgid "Unlock" msgstr "Lås op" #. Resource IDs: (1543) msgid "Unlock Difficulty" msgstr "" #. Resource IDs: (5258) msgid "Unlock Safe" msgstr "Lås Safe op" #. Resource IDs: (32090 - MenuEx) msgid "Unprotect All Entries" msgstr "" #. Resource IDs: (32088 - Menu, 32088 - MenuEx) msgid "Unprotect Entry" msgstr "" #. Resource IDs: (5001) msgid "Unrecognised command line argument found" msgstr "" #. Resource IDs: (3349) msgid "Unsaved changes" msgstr "" #. Resource IDs: (5724) #, c-format msgid "Unsaved changes have been made to database:\n %s." msgstr "Ugemte ændringer er blevet lavet i databasen:\n %s." #. Resource IDs: (6024) msgid "Unsaved restored database" msgstr "" #. Resource IDs: (61443) msgid "Untitled" msgstr "Ingen Titel" #. Resource IDs: (5102) msgid "Update the maximum number of saved passwords per entry." msgstr "" #. Resource IDs: (5741) #, c-format msgid "Updated %d %s" msgstr "Opdateret %d %s" #. Resource IDs: (8227) msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #. Resource IDs: (5000) msgid "Usage:\npwsafe [-r|-v] [password database]\nor pwsafe [-e|-d] filename\nor pwsafe [-c]\nor pwsafe [-s] [password database]\nor pwsafe -m\n\n where:\n -r = open read-only\n -v = validate & repair\n -e/d = encrypt/decrypt file\n -c = start closed i.e., no open database\n -s = start silently (minimized)\n -m = start minimized & closed\n\nIn addition, the following flags may be used:\n -u user (use user's preferences instead of login name)\n -h host (use host to look up preferences instead of the machine's name)\n -g config_file (use config_file instead of pwsafe.cfg)\n -q (don't complain about missing fonts, dlls, etc.)\nSee online help for more options." msgstr "" #. Resource IDs: (1029) msgid "Use" msgstr "Brug" #. Resource IDs: (1049) msgid "Use &Digits" msgstr "Brug &Tal" #. Resource IDs: (1070) msgid "Use &Hexadecimal digits only (0-9,a-f)" msgstr "Brug &Kun hexadecimal tal (0-9,a-f)" #. Resource IDs: (1047) msgid "Use &Lowercase letters" msgstr "Brug &Små bogstaver" #. Resource IDs: (1050) msgid "Use &Symbols" msgstr "" #. Resource IDs: (1050) msgid "Use &Symbols (i.e., &, %, $, etc.)" msgstr "Brug &Symboler (i.e., &, %, $, o.s.v.)" #. Resource IDs: (1048) msgid "Use &UPPERCASE letters" msgstr "Brug &STORE bogstaver" #. Resource IDs: (1476) msgid "Use Database Policy" msgstr "" #. Resource IDs: (1481) msgid "Use Named Policy" msgstr "" #. Resource IDs: (5888) msgid "Use count" msgstr "" #. Resource IDs: (4102) msgid "Use digits" msgstr "" #. Resource IDs: (4100) msgid "Use lowercase characters" msgstr "" #. Resource IDs: (1051) msgid "Use only &Easy-to-read characters (i.e., no 'l', '1', etc.)" msgstr "Brug kun &let læselige tegn (d.v.s., ingen 'l', '1', o.s.v.)" #. Resource IDs: (4103) msgid "Use symbols" msgstr "" #. Resource IDs: (1376) msgid "Use the P&olicy below:" msgstr "Brug P&olitiken herunder:" #. Resource IDs: (4101) msgid "Use uppercase characters" msgstr "" #. Resource IDs: (5223) msgid "User Name" msgstr "Bruger Navn" #. Resource IDs: (5423) msgid "User [Mandatory Field]" msgstr "Bruger [Oblikatorisk Felt]" #. Resource IDs: (5673) msgid "User copied " msgstr "Bruger kopieret " #. Resource IDs: (3004) msgid "Username" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Username:" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Using application:" msgstr "Bruger programmet:" #. Resource IDs: (8301) msgid "Uyghur" msgstr "Uyghur" #. Resource IDs: (8274) msgid "Uzbek Cyrillic" msgstr "Uzbek Cyrillic" #. Resource IDs: (3440, 5537) msgid "Validate" msgstr "Vurder" #. Resource IDs: (5347) #, c-format msgid "Validated %d %s\n\nImported %d %s" msgstr "Vurderede %d %s\n\nImporterede %d %s" #. Resource IDs: (5891) msgid "Value" msgstr "" #. Resource IDs: (1322) msgid "Value:" msgstr "Værdi:" #. Resource IDs: (65535) msgid "Values:" msgstr "" #. Resource IDs: (3351) msgid "Variable name is empty" msgstr "Variabel navn er tom" #. Resource IDs: (3353) msgid "Variable name must be alphanumeric" msgstr "Variabel navn skal være alphanumerisk" #. Resource IDs: (1018) msgid "Verify Key:" msgstr "Test nøgle:" #. Resource IDs: (1505, 65535) msgid "Verify:" msgstr "Test:" #. Resource IDs: (5690) msgid "Version mismatch with On Screen Keyboard DLL. Please install version that came with this version of Password Safe." msgstr "Versions fejl med skærm tastatur DLL. Installer venligst versionen der kom med denne version af Password Safe." #. Resource IDs: (8236) msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamese" #. Resource IDs: (32101, 5624) msgid "View" msgstr "Se" #. Resource IDs: (32097 - MenuEx, 548, 6025) msgid "View Attachment" msgstr "" #. Resource IDs: (6053) msgid "View Base entry" msgstr "" #. Resource IDs: (32220 - Menu, 5261) msgid "View Entry" msgstr "Se Post" #. Resource IDs: (5264) #, c-format msgid "View Entry: «%s» «%s» «%s»" msgstr "Se Posten: «%s» «%s» «%s»" #. Resource IDs: (1431, 157) msgid "View Report" msgstr "Se Rapport" #. Resource IDs: (5502) msgid "View Shortcut" msgstr "Se Genvej" #. Resource IDs: (4006, 5301) msgid "View/Edit selected entry" msgstr "Se/Rediger valgte adgang" #. Resource IDs: (32201 - MenuEx) msgid "Visit Password Safe &website..." msgstr "Besøg Password Safe &websiden..." #. Resource IDs: (5803) msgid "WARNING: If you continue, fields will be updated in entries in your existing database from your selected input database." msgstr "" #. Resource IDs: (5804) #, c-format msgid "WARNING: This operation will create an unprotected copy of %s in the database. Deleting this copy after use is NOT sufficient.\n\nPlease do not use this option unless you understand and accept the risks. This option bypasses the security provided by this program." msgstr "" #. Resource IDs: (5447) msgid "WARNING: Use of an external editor may leave sensitive data on your hard disk.\n\nDo you wish to continue?" msgstr "ADVARSEL: Brug af et andet redigeringsprogram kan efterlade følsomme data på din hard disk.\n\nVil du fortsætte?" #. Resource IDs: (1232) msgid "Warn" msgstr "Advar" #. Resource IDs: (1362, 3330) msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #. Resource IDs: (6046) msgid "Warning - Notes being externally edited" msgstr "" #. Resource IDs: (5793) msgid "Warning - field too long" msgstr "" #. Resource IDs: (5281) #, c-format msgid "Weak passphrase:\n\n %s" msgstr "Svagt adgangskodeord:\n\n %s" #. Resource IDs: (5763) msgid "What saved" msgstr "Hvad der er gemt" #. Resource IDs: (1518) msgid "Whatever" msgstr "" #. Resource IDs: (6050) msgid "When a subset is visible and there is no warning message, the button will be enabled and can be clicked to copy the subset to the clipboard." msgstr "" #. Resource IDs: (5761) msgid "When saved" msgstr "Hvornår det er gemt" #. Resource IDs: (1105, 1109, 1111, 1113, 1117, 1519, 1520) msgid "Whenever" msgstr "Når som helst" #. Resource IDs: (5762) msgid "Who saved" msgstr "Hvem gemte det" #. Resource IDs: (1385) msgid "Win32 Unhandled Exception" msgstr "Win32 Ubehandlet Undtagelse" #. Resource IDs: (65535) msgid "Window Transparency" msgstr "" #. Resource IDs: (5799) msgid "Windows Registry" msgstr "" #. Resource IDs: (6036) #, c-format msgid "Windows can't expand '%s'. Please make sure that you have set this correctly." msgstr "" #. Resource IDs: (5972) #, c-format msgid "Windows can't find '%s'. Please make sure that you have set the external editor correctly and that it is installed. External Edit cancelled." msgstr "" #. Resource IDs: (8264) msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #. Resource IDs: (5652) msgid "Word Wrap" msgstr "Tekstombrydning" #. Resource IDs: (1363) msgid "Word Wrap Notes in Add && Edit" msgstr "Tekstombrydning af Notater i Tilføj && Rediger" #. Resource IDs: (5305) #, c-format msgid "Would you like to set \"%s\" as your default username?\n\nIt would then be used by default for new items." msgstr "" #. Resource IDs: (5326) msgid "Write Error" msgstr "Skrive Fejl" #. Resource IDs: (5742) msgid "Write operation failed!\nFile may have been corrupted.\nTry saving in a different location" msgstr "Skrive funktionen fejlede!\nFilen kan være bleve korrupt.\nPrøv at gemme et andet sted" #. Resource IDs: (5107) msgid "Writes the database when an entry was accessed, unless in read-only mode." msgstr "" #. Resource IDs: (1384, 8003) msgid "X" msgstr "X" #. Resource IDs: (5545) msgid "XML" msgstr "XML" #. Resource IDs: (3054) #, c-format msgid "XML %ls: line %d character %d: %ls" msgstr "XML %ls: linie %d tegn %d: %ls" #. Resource IDs: (5054) msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*||" msgstr "XML filer (*.xml)|*.xml|Alle filer (*.*)|*.*||" #. Resource IDs: (5055) msgid "XML files (*.xml)|*.xml||" msgstr "XML filer (*.xml)|*.xml||" #. Resource IDs: (5937) msgid "XML format..." msgstr "" #. Resource IDs: (5726) msgid "YYMMDD_HHMMSS" msgstr "YYMMDD_HHMMSS" #. Resource IDs: (3379) msgid "Yes" msgstr "Ja" #. Resource IDs: (4104) #, c-format msgid "Yes (at least %d)" msgstr "" #. Resource IDs: (4107) #, c-format msgid "Yes - At least %d from %ls: %ls" msgstr "" #. Resource IDs: (4105) #, c-format msgid "Yes - EasyVision Symbols: %ls" msgstr "" #. Resource IDs: (4106) #, c-format msgid "Yes - Pronounceable Symbols: %ls" msgstr "" #. Resource IDs: (1084) msgid "Yes:" msgstr "Ja:" #. Resource IDs: (8260) msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #. Resource IDs: (6040) #, c-format msgid "You are changing an Alias Base entry to a %s. This will move all current aliases of this base entry to be aliases of its new base. Do you wish to continue?" msgstr "" #. Resource IDs: (6041) #, c-format msgid "You are changing an Shortcut Base entry to a %s. This will cause all shortcuts to this base entry to be deleted. Do you wish to continue?" msgstr "" #. Resource IDs: (5115) msgid "You can click on a field's name to copy its value to the clipboard." msgstr "" #. Resource IDs: (5847) msgid "You have chosen not to save your changes, which will be lost. Do you wish to continue?" msgstr "" #. Resource IDs: (5788) msgid "You must save this database before it can be exported." msgstr "" #. Resource IDs: (5772) msgid "Your currently opened database will be in the first row. Failsafe Backup files will be displayed below this. If the passphrase is the same as the current database, the properties of these backups will also be shown. If you aren't sure, continue with the current database and use the database Compare function to view the differences between the versions." msgstr "" #. Resource IDs: (5711) #, c-format msgid "Your requested font, '%s', could not be found (not installed?), using '%s' instead." msgstr "" #. Resource IDs: (527) msgid "YubiKey Configuration" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "YubiKey Secret Key (20 bytes Hex)" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "YubiKey Serial Number:" msgstr "" #. Resource IDs: (1469) msgid "YubiKey for PasswordSafe can be purchased at http://www.yubico.com/PasswordSafe" msgstr "" #. Resource IDs: (6005) msgid "YubiKey initialized successfully, close this message box and activate it." msgstr "" #. Resource IDs: (1452, 1455) msgid "Yubikey" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Zoom in 1x -10x:" msgstr "" #. Resource IDs: (5921) msgid "Zoom in\tCtrl + NUM PLUS" msgstr "" #. Resource IDs: (5922) msgid "Zoom out\tCtrl + NUM SUB" msgstr "" #. Resource IDs: (5278) msgid "[No current database]" msgstr "[Ingen nuværende database]" #. Resource IDs: (5242) msgid "[Notes hidden - click here to display]" msgstr "[Notater er skjult - klik her for at vise dem]" #. Resource IDs: (32064) msgid "\nAdd Group" msgstr "" #. Resource IDs: (32051) msgid "\nAdd New Entry" msgstr "\nTilføj ny adgang" #. Resource IDs: (32307) msgid "\nAdvanced Find Options" msgstr "\nAvancerede Find Valgmuligheder" #. Resource IDs: (32072) msgid "\nBrowse to URL" msgstr "\nGennemse efter URL" #. Resource IDs: (32073) msgid "\nBrowse to URL + AutoType" msgstr "" #. Resource IDs: (32305) msgid "\nCase insensitive search" msgstr "\nBogstavs ufølsom søgning" #. Resource IDs: (32306) msgid "\nCase sensitive search" msgstr "\nBogstavs følsom søgning" #. Resource IDs: (32134) msgid "\nClear Filters" msgstr "" #. Resource IDs: (32302) msgid "\nClear Find" msgstr "\nTøm Find" #. Resource IDs: (32065) msgid "\nClear the clipboard contents" msgstr "\nTøm klipbordet" #. Resource IDs: (32004) msgid "\nClose Database" msgstr "\nLuk Databasen" #. Resource IDs: (32301) msgid "\nClose Find Bar" msgstr "\nLuk Find Linien" #. Resource IDs: (32110) msgid "\nCollapse All" msgstr "\nLuk Udvidelse" #. Resource IDs: (32091) msgid "\nCompare entries..." msgstr "" #. Resource IDs: (32019) msgid "\nCompare two Databases" msgstr "\nSammenlign to Databaser" #. Resource IDs: (32069) msgid "\nCopy Notes to Clipboard" msgstr "\nKopier Notater til Klipbord" #. Resource IDs: (32066) msgid "\nCopy Password to Clipboard" msgstr "\nKopier Adgangskode til Klipbord" #. Resource IDs: (32080) msgid "\nCopy Run Command to Clipboard" msgstr "\nKopier Kør Kommando til Klipbord" #. Resource IDs: (32068) msgid "\nCopy Username to Clipboard" msgstr "\nKopier Brugernavn til Klipbord" #. Resource IDs: (32308) msgid "\nCreate report of previous Find search" msgstr "\nOpret rapport af tidligere Find søgninger" #. Resource IDs: (32056) msgid "\nDelete an Entry" msgstr "\nSlet en post" #. Resource IDs: (32067) msgid "\nDisplay subset of Password" msgstr "\nVis delmængde af Adgangskode" #. Resource IDs: (32063) msgid "\nDuplicate Entry" msgstr "\nDupliker post" #. Resource IDs: (32086) msgid "\nDuplicate Group" msgstr "" #. Resource IDs: (32081) msgid "\nEdit Base entry" msgstr "\nRediger Basis post" #. Resource IDs: (32052) msgid "\nEdit Entry" msgstr "" #. Resource IDs: (32113) msgid "\nEdit Filters" msgstr "\nRediger Filtre" #. Resource IDs: (5517) msgid "\nEmail: " msgstr "" #. Resource IDs: (3052) #, c-format msgid "\nError in Password History for entry: »%ls»%ls»%ls»: " msgstr "\nFejl i Adgangskode Historik for adgangen: »%ls»%ls»%ls»: " #. Resource IDs: (32109) msgid "\nExpand All" msgstr "\nUdvid Alt" #. Resource IDs: (32096) msgid "\nExport Attachment..." msgstr "" #. Resource IDs: (32085) msgid "\nExport Entry in XML format..." msgstr "\nEksporter i XML format..." #. Resource IDs: (32084) msgid "\nExport Entry to Plain Text..." msgstr "\nEksporter Post til Alm. Tekst..." #. Resource IDs: (32092) msgid "\nExport Entry to another Safe..." msgstr "" #. Resource IDs: (32094) msgid "\nExport Group in XML format..." msgstr "" #. Resource IDs: (32093) msgid "\nExport Group to Plain Text..." msgstr "" #. Resource IDs: (32095) msgid "\nExport Group to another Safe..." msgstr "" #. Resource IDs: (32010) msgid "\nExport to Text" msgstr "\nEksporter til Tekst" #. Resource IDs: (32011) msgid "\nExport to V1 database" msgstr "" #. Resource IDs: (32012) msgid "\nExport to V2 database" msgstr "" #. Resource IDs: (32025) msgid "\nExport to V3 database" msgstr "" #. Resource IDs: (32013) msgid "\nExport to XML" msgstr "\nEksporter til XML" #. Resource IDs: (32026) msgid "\nExport to v4 database (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #. Resource IDs: (32028) msgid "\nFiltered entries to PasswordSafe..." msgstr "" #. Resource IDs: (32061) msgid "\nFind Next" msgstr "\nFind Næste" #. Resource IDs: (32062) msgid "\nFind Previous" msgstr "\nFind Tidligere" #. Resource IDs: (32079) msgid "\nFind..." msgstr "" #. Resource IDs: (32157) msgid "\nGenerate Password" msgstr "\nGenerer Adgangskode" #. Resource IDs: (32078) msgid "\nGo to Base entry" msgstr "\nGå til Basis post" #. Resource IDs: (57670) msgid "\nHelp" msgstr "\nHjælp" #. Resource IDs: (32016) msgid "\nImport Text" msgstr "\nImporter Tekst" #. Resource IDs: (32015) msgid "\nImport XML" msgstr "\nImporter XML" #. Resource IDs: (32260) msgid "\nList or Tree View" msgstr "" #. Resource IDs: (32027) msgid "\nLock Database" msgstr "" #. Resource IDs: (32003) msgid "\nMake New Database" msgstr "\nLav Ny Database" #. Resource IDs: (32115) msgid "\nManage Filters" msgstr "\nHåndter Filtre" #. Resource IDs: (3415) #, c-format msgid "\nMerge completed: %d %ls added (%d %ls, %d %ls, %d %ls, %d %ls)" msgstr "" #. Resource IDs: (32018) msgid "\nMerge into Database" msgstr "\nFlet ind i Database" #. Resource IDs: (32002) msgid "\nOpen Another Database" msgstr "\nÅben en Anden Database" #. Resource IDs: (32154) msgid "\nOptions" msgstr "\nValgmuligheder" #. Resource IDs: (32159) msgid "\nPassword Policies" msgstr "" #. Resource IDs: (32075) msgid "\nPerform AutoType" msgstr "" #. Resource IDs: (5283) msgid "\nPlease try another" msgstr "\nPrøv venligst en anden" #. Resource IDs: (5215) msgid "\nProgram will terminate." msgstr "\nProgrammet vil afslutte." #. Resource IDs: (32089) msgid "\nProtect All Entries" msgstr "" #. Resource IDs: (32087) msgid "\nProtect Entry" msgstr "" #. Resource IDs: (32083) msgid "\nRedo" msgstr "\nOmgør" #. Resource IDs: (5780) #, c-format msgid "\nRenamed %d %s" msgstr "\nOmdøbt %d %s" #. Resource IDs: (32076) msgid "\nRun Command" msgstr "\nKør Kommando" #. Resource IDs: (32005) msgid "\nSave Database" msgstr "\nGem Databasen" #. Resource IDs: (32006) msgid "\nSave Database As..." msgstr "\nGem Databasen Som..." #. Resource IDs: (32255) msgid "\nSelect Entry" msgstr "\nVælg Post" #. Resource IDs: (32074) msgid "\nSend Email" msgstr "" #. Resource IDs: (32114) msgid "\nSet/Clear Filters" msgstr "\nSæt/Tøm Filtre" #. Resource IDs: (32127) msgid "\nShow Unsaved Changes" msgstr "\nVis Ugemte Ændringer" #. Resource IDs: (32131) msgid "\nShow entries with Password Expiry dates" msgstr "" #. Resource IDs: (32140) msgid "\nShow only found entries" msgstr "" #. Resource IDs: (5339) #, c-format msgid "\nSkipped %d %s" msgstr "\nSprunget over %d %s" #. Resource IDs: (32022) msgid "\nSynchronize Databases" msgstr "" #. Resource IDs: (3413) #, c-format msgid "\nSynchronize completed: %d %ls updated" msgstr "\nSynkronisering udført: %d %ls opdateret" #. Resource IDs: (3412) #, c-format msgid "\nThe following %ls %ls updated:" msgstr "\nDe følgende %ls %ls er opdateret:" #. Resource IDs: (3419) #, c-format msgid "\nThe following new %ls %ls merged into this database:" msgstr "\nDe følgende nye %ls %ls er flettet ind i denne database:" #. Resource IDs: (32082) msgid "\nUndo" msgstr "\nOphæv" #. Resource IDs: (3060) msgid "\nUnexpected exception during parsing." msgstr "\nUventet undtagelse under analysering." #. Resource IDs: (32090) msgid "\nUnprotect All Entries" msgstr "" #. Resource IDs: (32088) msgid "\nUnprotect Entry" msgstr "" #. Resource IDs: (5282) msgid "\nUse it anyway?" msgstr "\nBruge den alligevel?" #. Resource IDs: (32097) msgid "\nView Attachment" msgstr "" #. Resource IDs: (32053) msgid "\nView Entry" msgstr "" #. Resource IDs: (32261) msgid "\nView Reports" msgstr "\nSe Rapporter" #. Resource IDs: (5238) msgid "\n\nCannot open database. It probably does not exist.\nPlease select to Open another database, create a New database or Cancel." msgstr "\n\nKan ikke åbne databasen. Den eksisterer sandsynligvis ikket.\nVælg venligst at åbne en anden database, oprette en Ny database eller Afbryd." #. Resource IDs: (5662) msgid "\n\nIgnore this and save anyway - Yes/no?" msgstr "\n\nIgnorer dette og gemme alligevel - Ja/nej?" #. Resource IDs: (5463) msgid "\n\nSelect Yes to continue with this password or No to cancel" msgstr "" #. Resource IDs: (5357) msgid "\n\nThe databases are identical when comparing the selected or default fields!" msgstr "\n\nDatabaserne er identiske ved sammenligning af valgte eller standart felter!" #. Resource IDs: (5441) msgid "\n\nUnknown fields will also be copied with the entry." msgstr "\n\nUkendte felter vil også blive kopieret med posten." #. Resource IDs: (5784) #, c-format msgid "\nwith Password History errors %d" msgstr "\nmed Adgangskode Historik fejl %d" #. Resource IDs: (5867) msgid "\nwith warnings" msgstr "" #. Resource IDs: (5448) msgid "\r\nThis field is being edited in your default text editor.\r\nPlease complete this action before continuing.\r\n\r\n(You may cancel this edit using the Close [X] button above)" msgstr "" #. Resource IDs: (5526) #, c-format msgid "\t%s was restricted to the following fields:" msgstr "\t%s blev begrænset til de følgende felter:" #. Resource IDs: (5363) #, c-format msgid "\tEntry - Group:\"%s\"; Title:\"%s\"; User:\"%s\"\n\t\thas differences in the following fields:" msgstr "\tPost - Gruppe:\"%s\"; Titel:\"%s\"; Bruger:\"%s\"\n\t\thar forskelle i de følgende felter:" #. Resource IDs: (5359) #, c-format msgid "\tGroup:'%s'; Title:'%s'; User:'%s'" msgstr "\tGruppe:'%s'; Titel:'%s'; Bruger:'%s'" #. Resource IDs: (3391) #, c-format msgid "\tGroup='%ls', Title='%ls', User='%ls' %ls" msgstr "\tGruppe='%ls', Titel='%ls', Bruger='%ls' %ls" #. Resource IDs: (3455) #, c-format msgid "\tName: %s; Filename: %s" msgstr "" #. Resource IDs: (5538) #, c-format msgid "\tNo entries were found containing search string '%s'" msgstr "" #. Resource IDs: (3434) msgid "\tOne or more Password Policy Names were already in this database but had different settings. They have been renamed." msgstr "" #. Resource IDs: (3430) msgid "\tOne or more Password Policy Names were not found in the database. The affected entries have been changed to use the database's default policy." msgstr "" #. Resource IDs: (3450) #, c-format msgid "\tOne or more entry keyboard shortcuts were already assigned to entries in this database. They have been removed from the %ls entries." msgstr "" #. Resource IDs: (3429) #, c-format msgid "\tPassword policy name '%ls' is not in the database." msgstr "" #. Resource IDs: (5539) #, c-format msgid "\tThe following entries contain search string '%s'" msgstr "" #. Resource IDs: (5522) #, c-format msgid "\tThe following restrictions were selected:\n\t\t %s" msgstr "\tDe følgende begrænsninger blev valgt:\n\t\t %s" #. Resource IDs: (3274) msgid "\tThis entry has been made an alias of associated base entry." msgstr "\tDenne post har lavet et alias af en tilknyttet basis adgang." #. Resource IDs: (3276) msgid "\tThis entry remains a normal entry and the password has not been changed." msgstr "\tDenne post efterlader en normal post og adgangskoden er ikke blevet ændret." #. Resource IDs: (3285) msgid "a base entry of a shortcut" msgstr "en basis post af en genvej" #. Resource IDs: (3284) msgid "a base entry of an alias" msgstr "en basis post af et alias" #. Resource IDs: (3281) msgid "a normal entry" msgstr "en normal post" #. Resource IDs: (3283) msgid "a shortcut entry" msgstr "en genvejs post" #. Resource IDs: (3370) msgid "added but not yet saved to database" msgstr "tilføjet men endnu ikke gemt i databasen" #. Resource IDs: (3309) msgid "after" msgstr "efter" #. Resource IDs: (3278) msgid "alias" msgstr "alias" #. Resource IDs: (3405) msgid "aliases" msgstr "aliases" #. Resource IDs: (3282) msgid "an alias entry" msgstr "en alias post" #. Resource IDs: (61446) msgid "an unnamed file" msgstr "en udøbt fil" #. Resource IDs: (1307, 1419) msgid "and" msgstr "og" #. Resource IDs: (1352) msgid "as default username" msgstr "som standart brugernavn" #. Resource IDs: (3027) msgid "autotype:" msgstr "autoindsæt:" #. Resource IDs: (3308) msgid "before" msgstr "før" #. Resource IDs: (3288) msgid "begins with" msgstr "begynder med" #. Resource IDs: (3303) msgid "between" msgstr "mellem" #. Resource IDs: (3371) msgid "changed but not yet saved to database" msgstr "ændret men endnu ikke gemt i databasen" #. Resource IDs: (5839) msgid "compared" msgstr "" #. Resource IDs: (3416) msgid "conflict" msgstr "konflikt" #. Resource IDs: (3417) msgid "conflicts" msgstr "konflikter" #. Resource IDs: (3292) msgid "contains" msgstr "indeholder" #. Resource IDs: (3422) msgid "contains all of" msgstr "" #. Resource IDs: (3420) msgid "contains any of" msgstr "" #. Resource IDs: (3447) msgid "copied" msgstr "" #. Resource IDs: (1093) msgid "databases." msgstr "databaser." #. Resource IDs: (1321) msgid "day(s)" msgstr "dag(e)" #. Resource IDs: (1298) msgid "days" msgstr "dage" #. Resource IDs: (65535) msgid "days before passwords expire" msgstr "dage før adgangskode udløber" #. Resource IDs: (4109) msgid "default symbol set" msgstr "" #. Resource IDs: (3289) msgid "does not begin with" msgstr "begynder ikke med" #. Resource IDs: (3293) msgid "does not contain" msgstr "indeholder ikke" #. Resource IDs: (3423) msgid "does not contain all of" msgstr "" #. Resource IDs: (3421) msgid "does not contain any of" msgstr "" #. Resource IDs: (3291) msgid "does not end with" msgstr "ender ikke med" #. Resource IDs: (3287) msgid "does not equal" msgstr "er ikke lig med" #. Resource IDs: (3065) msgid "e-mail" msgstr "" #. Resource IDs: (3457) msgid "empty group" msgstr "" #. Resource IDs: (3458) msgid "empty groups" msgstr "" #. Resource IDs: (3290) msgid "ends with" msgstr "ender med" #. Resource IDs: (3395) msgid "entries" msgstr "poster" #. Resource IDs: (3394) msgid "entry" msgstr "post" #. Resource IDs: (3286) msgid "equals" msgstr "lige store" #. Resource IDs: (5838) msgid "exported" msgstr "eksporteret" #. Resource IDs: (1191) msgid "filename" msgstr "filnavn" #. Resource IDs: (3306) msgid "greater than" msgstr "større end" #. Resource IDs: (3307) msgid "greater than or equal to" msgstr "større end eller lig med" #. Resource IDs: (3312) msgid "has expired" msgstr "er udløbet" #. Resource IDs: (4020) msgid "https://pwsafe.org/" msgstr "https://pwsafe.org/" #. Resource IDs: (3377) msgid "id=" msgstr "id=" #. Resource IDs: (3046) msgid "import" msgstr "importer" #. Resource IDs: (3446) msgid "imported" msgstr "" #. Resource IDs: (1320) msgid "in" msgstr "i" #. Resource IDs: (3369) msgid "in the database" msgstr "i databasen" #. Resource IDs: (3459) #, c-format msgid "including %d empty group(s)." msgstr "" #. Resource IDs: (3302) msgid "invalid!" msgstr "ugyldig!" #. Resource IDs: (3294) msgid "is" msgstr "er" #. Resource IDs: (3298) msgid "is active" msgstr "er aktive" #. Resource IDs: (3299) msgid "is inactive" msgstr "er inaktive" #. Resource IDs: (3295) msgid "is not" msgstr "er ikke" #. Resource IDs: (3297) msgid "is not present" msgstr "er ikke tilstedeværende" #. Resource IDs: (3301) msgid "is not set" msgstr "er ikke sat" #. Resource IDs: (3296) msgid "is present" msgstr "er nærværende" #. Resource IDs: (3300) msgid "is set" msgstr "er sat" #. Resource IDs: (1144) msgid "last passwords" msgstr "seneste adgangskode" #. Resource IDs: (3304) msgid "less than" msgstr "mindre end" #. Resource IDs: (3305) msgid "less than or equal to" msgstr "mindre end eller lig med" #. Resource IDs: (3418) msgid "merged" msgstr "" #. Resource IDs: (1445) msgid "minutes idle" msgstr "minutter ubeskæftiget" #. Resource IDs: (5458) #, c-format msgid "multiple entries exist with title=%s and username=%s or with group=%s and title=%s." msgstr "flere poster eksisterer med titlen=%s og brugernavn=%s eller med gruppe=%s og titel=%s." #. Resource IDs: (5456) #, c-format msgid "multiple entries exist with title=%s." msgstr "flere poster eksisterer med titlen=%s." #. Resource IDs: (5462) #, c-format msgid "no entry exists in the root with title=%s and username=%s." msgstr "ingen poster eksisterer i roden med titel=%s og brugernavn=%s." #. Resource IDs: (5461) #, c-format msgid "no entry exists with group=%s, title=%s and empty username." msgstr "ingen poster eksisterer med gruppe=%s, titel=%s og tomt brugernavn." #. Resource IDs: (5460) #, c-format msgid "no entry exists with group=%s, title=%s and username=%s." msgstr "ingen poster eksisterer med gruppe=%s, titel=%s og brugernavn=%s." #. Resource IDs: (5459) #, c-format msgid "no entry exists with title=%s and username=%s or with group=%s, title=%s." msgstr "ingen poster eksisterer med titel=%s og brugernavn=%s eller med gruppe=%s, titel=%s." #. Resource IDs: (5457) #, c-format msgid "no entry exists with title=%s." msgstr "ingen poster eksisterer med titlen=%s." #. Resource IDs: (3254) #, c-format msgid "on database %ls" msgstr "i databasen %ls" #. Resource IDs: (3376) msgid "on line " msgstr "på linie" #. Resource IDs: (61888) msgid "pixels" msgstr "pixels" #. Resource IDs: (4110) msgid "policy specific symbols" msgstr "" #. Resource IDs: (1446) msgid "previous passwords per entry" msgstr "tidligere adgangskoder pr post" #. Resource IDs: (5394) msgid "pwsafe" msgstr "pwsafe" #. Resource IDs: (3279) msgid "shortcut" msgstr "genvej" #. Resource IDs: (3406) msgid "shortcuts" msgstr "genveje" #. Resource IDs: (1265) msgid "static" msgstr "statisk" #. Resource IDs: (3427) #, c-format msgid "sub-field starting at position %d (within the History field): " msgstr "" #. Resource IDs: (5523) #, c-format msgid "subset: '%s' field '%s' '%s' %s" msgstr "delmængde: '%s' felt '%s' '%s' %s" #. Resource IDs: (5840) msgid "synchronized" msgstr "" #. Resource IDs: (1417, 65535) msgid "the following text:" msgstr "den følgende tekst:" #. Resource IDs: (5966) msgid "the passwords and data of all entries in this group" msgstr "" #. Resource IDs: (6051) msgid "the passwords and data of these filtered entries" msgstr "" #. Resource IDs: (5815) msgid "this entry's password and data" msgstr "" #. Resource IDs: (5663) msgid "top" msgstr "top" #. Resource IDs: (1098) msgid "used entries in System Tray menu." msgstr "brugte poster i System Tray menuen." #. Resource IDs: (32011 - MenuEx) msgid "v&1.x format..." msgstr "v&1.x format..." #. Resource IDs: (32012 - MenuEx) msgid "v&2 format..." msgstr "v&2 format..." #. Resource IDs: (32025 - MenuEx, 5977) msgid "v&3 format..." msgstr "" #. Resource IDs: (32026 - MenuEx, 5978) msgid "v&4 format (EXPERIMENTAL)..." msgstr "" #. Resource IDs: (3045) msgid "validation" msgstr "vurdering" #. Resource IDs: (3410) msgid "was" msgstr "var" #. Resource IDs: (3411) msgid "were" msgstr "blev" #. Resource IDs: (1209) msgid "whatever" msgstr "hvad end" #. Resource IDs: (1418, 65535) msgid "where" msgstr "hvor" #. Resource IDs: (3313) msgid "will expire" msgstr "vil udløbe" #. Resource IDs: (3314) #, c-format msgid "within %d day(s)" msgstr "indenfor%d dag(e)" #. Resource IDs: (1594) msgid "xx%" msgstr "" #. Resource IDs: (8004) msgid "xxxxxx" msgstr "xxxxxx"