% This is the file CJKutf8.tex of the CJK package % for testing the CJKutf8 style file. % % written by Werner Lemberg % % Version 4.8.5 (16-Oct-2021) % Vietnamese support comes with the VnTeX package. % UTF-8 support for Greek comes with the greek-inputenc package. % % - T2A encoding for Computer Modern Cyrillic requires LH fonts % - uses CB Greek fonts, CM-Super fonts % - requires cyrillic, greek-fontenc, greek-inputenc, vntex % % Read CJKutf8.txt for more details. \documentclass[12pt]{article} \usepackage{cmap} \usepackage[10pt]{type1ec} % use only 10pt fonts \usepackage[T1]{fontenc} \usepackage{CJKutf8} % CJK wrapper of [utf8]{inputenc} \usepackage[german, russian, % T2A font encoding vietnamese, % T5 font encoding greek, % LGR font encoding USenglish]{babel} \usepackage{textalpha} % improved LGR support \usepackage[overlap, CJK]{ruby} \usepackage{CJKulem} % CJK wrapper of {ulem} \renewcommand{\rubysep}{-0.2ex} \newenvironment{SChinese}{% \CJKfamily{gbsn}% \CJKtilde \CJKnospace}{} \newenvironment{TChinese}{% \CJKfamily{bsmi}% \CJKtilde \CJKnospace}{} \newenvironment{Japanese}{% \CJKfamily{min}% \CJKtilde \CJKnospace}{} \newenvironment{Korean}{% \CJKfamily{mj}}{} \begin{document} \parskip 3ex \parindent 0pt \begin{CJK}{UTF8}{} \begin{Korean} 이 FAQ 은 자주 반복되는 질문과 그에 대한 대답을 간단명료한 양식으로 모아 엮어졌습니다. \uline{이 FAQ 의 구조는 지난 판에 비하여 획기적으로 변경되었습니다.} \textbf{상세한 것은 ``이 FAQ 을 어떻게 읽을 것인가'' 라는 대목을 참조하시기 바랍니다.} \end{Korean} \begin{otherlanguage}{german} Dieses FAQ wurde erstellt, um häufig gestellte Fragen und ihre Antworten in einer gefälligen Form zusammenzufassen. \uline{Die Struktur dieses FAQ wurde drastisch geändert seit der letzten Version.} \textbf{Für Details siehe den Abschnitt "`Wie lese ich dieses FAQ"'.} \end{otherlanguage} \begin{SChinese} 本常问问答集~(FAQ list)~是从一些经常被问到的问题及其适当的解答中,以 方便的形式摘要而出的。\uline{跟上一版不同的是,其编排结构已彻底改变。} \textbf{有关新结构的细节,可参考「如何阅读本问答集及了解其编排结构」 该项中的说明。} \end{SChinese} \begin{TChinese} 本常問問答集~(FAQ list)~是從一些經常被問到的問題及其適當的解答中,以 方便的形式摘要而出的。\uline{跟上一版不同的是,其編排結構已徹底改變。} \textbf{有關新結構的細節,可參考「如何閱讀本問答集及了解其編排結構」 該項中的說明。} \end{TChinese} This FAQ list was made to summarize some frequently asked questions and their answers in a convenient form. \uline{The structure of this FAQ list has drastically changed since the last version.} \textbf{For details of the new structure, see the entry of `How to read this FAQ and its structure'.} \begin{Japanese} この~FAQ~リストは、よくある質問とその答を集め、役に立つようにしたもの です。\uline{この~FAQ~リストの構造は、以前のものと比べて大幅に変更さ れています。}\textbf{\ruby{新}{あたら}しい構造に関しては、「こ の~FAQ~ の読み方とその構造」の項目を\ruby{参}{さん}\ruby{照}{しょ う}して下さい。} \end{Japanese} \begin{otherlanguage}{vietnamese} Phần ``Những câu hỏi và giải đáp thường gặp'' (viết tắt từ tiếng Anh là FAQ) được nêu ra ở đây nhằm mục đích thu thập những câu hỏi thường gặp trong thực tế và những lời giải đáp thích hợp nhất của nó. \uline{Từ lần ấn bản cuối cùng đến nay, đã có những sự thay đổi khá lớn trong cấu trúc của FAQ.} \textbf{Để hiểu rõ hơn bạn nên xem lại chương ``Làm sao tôi có thể đọc đuợc FAQ''.} \end{otherlanguage} \begin{otherlanguage}{russian} Этот список был составлен для суммирования некоторых часто задаваемых вопросов (FAQ), вместе с ответами на них, в удобной форме. \uline{Структура этого FAQ кардинально изменилась по сравнению с послед\-ней версией.} \textbf{В разделе `Как читать этот FAQ и его структура' объяснены детали этой новой структуры.} \end{otherlanguage} \begin{otherlanguage}{greek} Η λίστα αυτή ΣΤΕ (συχνά τιθεμένων ερωτήσεων) έχει σαν σκοπό να συμπεριλάβει σε εύχρηστη μορφή κάποιες σημαντικές ερωτήσεις και τις απαντήσεις τους. \uline{Η οργάνωση αυτής της λίστας άλλαξε σημαντικά από την τελευταία έκδοσή της και μετά.} \textbf{Για λεπτομέρειες πάνω στη νέα οργάνωση, βλέπε το λήμμα <<Πώς να διαβάσετε αυτή την ΣΤΕ και πώς είναι οργανωμένη>>.} \end{otherlanguage} \end{CJK} \end{document} %%% Local Variables: %%% coding: utf-8 %%% mode: latex %%% TeX-master: t %%% End: